Last but not least, the fifth aspect of mine action involves the need to meet the primary challenge of the universalization of a ban, through the Ottawa process, that sets a new international standard against the use of mines. |
И наконец, я коснусь пятого аспекта решения минной проблемы, связанного с необходимостью обеспечить универсальный характер запрета с помощью Оттавского процесса, который вводит новый международный стандарт, запрещающий применение мин. |
Precedents in the Ottawa Mine Ban Treaty have shown that efforts to engage NSAs in restrictions on the use of certain weapons can be successful in increasing adherence to IHL. |
Как показали прецеденты в рамках Оттавского договора о запрещении мин, усилия по приобщению НГС к ограничениям на применение определенных видов оружия могут с успехом обернуться присоединением к МГП. |
The meeting of Foreign Ministers in Ottawa a few weeks ago represented the conclusion of the first phase of the Ottawa process. |
Состоявшаяся несколько недель назад в Оттаве встреча министров иностранных дел ознаменовала собой завершение первого этапа Оттавского процесса. |
Thus, while the CD's task will take longer to accomplish than the Ottawa Process, the resulting treaty will, unlike the Ottawa Process, extend the reach of an APL ban to the major producers, stockpilers and exporters of anti-personnel landmines. |
Так что, хотя реализация задачи Конференции по разоружению займет больше времени, чем оттавский процесс, результирующий договор, в отличие от оттавского процесса, распространит запрещение ППНМ на крупнейших производителей, накопителей и экспортеров противопехотных наземных мин. |
At the same time, my country is fully committed to the Ottawa Process, to the spirit and goals of the Ottawa Process, and we feel that the Ottawa Process and the CD are two forums which complement each other rather than compete. |
В то же время моя страна в полной мере привержена духу и целям оттавского процесса, и мы считаем, что оттавский процесс и КР являются двумя взаимодополняющими, а не конкурирующими форумами. |
Since then, we have seen strong partnership among Governments, civil society and international organizations in what has come to be known as the "Ottawa process", with increasingly significant participation by landmine survivors themselves. |
С тех пор мы стали свидетелями тесного партнерства среди правительств, гражданских и международных организаций в рамках так называемого "оттавского процесса" вкупе со все более значительным участием самих выживших жертв наземных мин. |
A final, broad conclusion of the Ottawa Mine Action Forum was that any approach that focuses only on technical questions of treaty implementation, mine surveying, detection and clearance risks losing sight of the people involved. |
И последний общий вывод Оттавского форума по разминированию состоял в том, что любой подход с акцентом только на технических аспектах процессов осуществления договоров, картографирования минных полей, обнаружения и обезвреживания мин связан с опасностью упустить из виду стоящих за всеми этими усилиями людей. |
With the conclusion of the Ottawa process, it is our hope that concerted international efforts will be made to ensure that the 10 million anti-personnel mines produced every year and the other millions still on the ground do not threaten present and future generations. |
Мы надеемся, что с завершением Оттавского процесса будут предприняты согласованные международные усилия, которые позволят избавить нынешнее и будущее поколения людей от угрозы, которую таят в себе 10 миллионов противопехотных мин, производимых ежегодно, а также миллионы мин, все еще покоящихся в земле. |
It is our hope that those who remain outside the Ottawa process will reconsider their position and decide to sign the treaty when it is opened for signature in December of this year. |
Мы надеемся, что те, кто остался вне рамок Оттавского процесса, пересмотрят свою позицию и примут решение подписать этот договор, когда он будет открыт для подписания в декабре этого года. |
We are working diligently with others to that end and have invited all who can to join us in a mechanism - the so-called Ottawa Process - designed to attract as much support as possible. |
Мы усердно сотрудничаем с другими во имя этой цели и предложили всем желающим присоединиться к нам в рамках соответствующего механизма - так называемого оттавского процесса, который призван обеспечить как можно более широкую поддержку этого курса. |
In the Ottawa Process we hope to conclude a legally binding international agreement this year to ban anti-personnel landmines and we are confident that, thanks to the snowball effect, we will establish a universal standard that will soon find general acceptance. |
В рамках оттавского процесса мы рассчитываем заключить в этом году международное юридически связывающее соглашение о запрещении противопехотных мин, и мы убеждены, что благодаря лавинообразному эффекту нам удастся установить норму, которая в скором времени обретет широкое признание. |
Of course, the Conference need not fear that it will be bound by any particular product or method of the Ottawa Process, for this body inevitably will develop its own text in its own way. |
Естественно, Конференции не нужно опасаться того, что она будет связана тем или иным конкретным продуктом или методом "Оттавского процесса", поскольку этот форум непременно по-своему разработает свой собственный текст. |
We also take note of the announcement by the Canadian delegation of an Ottawa track 2 process which will focus on efforts for demining and rehabilitation. |
Мы также принимаем к сведению заявление делегации Канады о начале второго этапа Оттавского процесса, в ходе которого акцент будет сделан на усилиях по разминированию и восстановлению. |
We believe that the work achieved so far in the context of the Ottawa process is a good basis for continuing the efforts to find a comprehensive solution to the anti-personnel landmines problem, which should, moreover, enjoy the broadest possible support. |
Мы считаем, что работа, проделанная на настоящий день в рамках "оттавского процесса", является хорошей основой для дальнейших усилий, направленных на достижение всеобъемлющего решения проблемы противопехотных наземных мин, которое должно, помимо прочего, пользоваться самой широкой по возможности поддержкой. |
It is important to note the close cooperation between Latin American countries during the Ottawa process, yet another sign that our region enjoys conditions favourable to harmony and peace. |
Важно отметить тесное сотрудничество между латиноамериканскими странами в ходе Оттавского процесса, - еще один признак того, что наш регион характеризуется условиями, благоприятными для гармонии и мира. |
The year 1997 can be described as the year of action against anti-personnel landmines, with a number of meetings held in several capitals as follow-up to the Ottawa process. It is heartening to note that close to 100 States were supportive of the Oslo text. |
Ряд совещаний, состоявшихся в нескольких столицах в развитие Оттавского процесса, дает право назвать 1997 год годом действий, направленных против применения противопехотных наземных мин. Отрадно отметить, что почти 100 государств поддержали текст Декларации, принятой в Осло. |
The Secretary-General welcomes the announcement that the United States will participate in the Ottawa Process negotiations on a treaty banning anti-personnel landmines. |
Генеральный секретарь приветствует объявление о том, что Соединенные Штаты будут принимать участие в переговорах в рамках оттавского процесса по договору о |
Thus, as you know, the White House announced on 18 August that the United States will actively participate in the Ottawa Process negotiations which begin on 1 September in Oslo. |
Так, как вам известно, 18 августа Белый дом объявил, что Соединенные Штаты Америки намерены активно участвовать в переговорах, проводимых в рамках оттавского процесса, которые начнутся в Осло 1 сентября. |
As has been stated and announced in Tokyo, my Government is going to Oslo as a full participant, and this is in order to support the noble endeavours of the Ottawa Process. |
Как было заявлено и объявлено в Токио, мое правительство направляется в Осло в качестве полноправного участника, с тем чтобы вступить в поддержку благородных усилий, предпринимаемых в рамках оттавского процесса. |
To this end, existing institutions are currently being reviewed to ensure much needed Government support to demining and promotion of mine awareness among the population, as well as to promote the Ottawa process. |
С этой целью в настоящее время проводится обзор деятельности существующих учреждений для обеспечения столь необходимой правительственной поддержки процесса разминирования и содействия повышению степени информированности населения о минной опасности, а также осуществлению Оттавского процесса. |
Thailand is pleased to serve as co-Chairman of the intersessional Standing Committee of Experts on the General Status and Operation of the Convention, and through that role hopes to contribute to moving forward the Ottawa process. |
Таиланд с удовольствием выполняет обязанности сопредседателя межсессионного Постоянного комитета экспертов по общему состоянию и действию Конвенции и рассчитывает на то, что его усилия в этом качестве будут способствовать продвижению оттавского процесса вперед. |
Kenya was actively participating in efforts to rid the world of mines, and in 2004 had hosted the First Review Conference of the Ottawa Mine Ban Treaty. |
Кения активно участвует в работе по избавлению мира от мин, и в 2004 году здесь была проведена первая Конференция по рассмотрению действия Оттавского договора о запрещении противопехотных мин. |
But the full value of this commitment can only be realized if it is shared by all countries, whether or not they are parties to the Ottawa process. |
Но полностью потенциал этого обязательства может быть реализован лишь в том случае, если оно будет поддержано всеми странами, независимо от того, являются они участниками оттавского процесса или нет. |
Thirdly, despite all this, Egypt chose not to boycott but attended, and actively participated in as an observer, all meetings associated with the Ottawa process. |
В-третьих, несмотря на все это, Египет предпочел не бойкотировать, а присутствовать на всех проходивших в рамках оттавского процесса совещаниях и принимать в них в качестве наблюдателя активное участие. |
This is why, in Romania's view, the success of the Ottawa Process should stimulate discussion on the APLs issue within the Conference on Disarmament, thus providing wider involvement, enabling a broader implementation of its final product. |
Именно поэтому, по мнению Румынии, успех оттавского процесса должен стимулировать обсуждение вопроса о ППНМ на Конференции по разоружению, обеспечивая тем самым более широкий круг причастных сторон и создавая возможность для более всестороннего осуществления его конечного продукта. |