| In conclusion, may I state my delegation's resolve and determination to see the Ottawa process succeed. | В заключение я хотел бы заявить о решимости моей делегации добиваться успешного завершения Оттавского процесса. |
| Slovenia attended all the meetings of the Ottawa process and was actively involved in the negotiations. | Словения присутствовала на всех встречах в рамках Оттавского процесса и активно участвовала в переговорах. |
| And I do not believe this is the wish of the countries involved in the Ottawa process. | И я не думаю, что этого желают страны - участницы Оттавского процесса. |
| Egypt has steadfastly followed, as an observer, the entire Ottawa process from its inception. | Египет пристально следил в качестве наблюдателя за всем ходом оттавского процесса с самого его начала. |
| This year, we have watched the so-called Ottawa process with interest. | В нынешнем году мы с интересом следим за ходом так называемого оттавского процесса. |
| Ukraine fully supports the aspirations of the Ottawa process initiators and like-minded States to overcome the humanitarian crisis caused by the large-scale proliferation and the indiscriminate use of anti-personnel landmines. | Украина полностью поддерживает чаяния инициаторов оттавского процесса и государств-единомышленников в ракурсе преодоления гуманитарного кризиса, вызванного широкомасштабным распространением и неизбирательным применением противопехотных наземных мин. |
| Let me start with the Ottawa process, as one of the areas where Serbia and Montenegro has lately made a significant breakthrough. | Позвольте мне начать с оттавского процесса как одной из тех областей, где Сербия и Черногория добилась в последнее время значительных сдвигов. |
| Australia commended the Government for its stance against anti-personnel landmines and its full support to the Ottawa process. | Австралия высоко оценила позицию правительства в отношении противопехотных наземных мин и его всестороннюю поддержку оттавского процесса. |
| Those participating in the Ottawa Process do so with our good wishes. | Точно так же поступают участники "Оттавского процесса", и мы адресуем им наши добрые пожелания. |
| A founder member of the International Campaign to Ban Landmines, Handicap International has contributed actively to events organized under the Ottawa process. | Будучи одним из инициаторов Международной кампании по запрещению наземных мин, Международная организация помощи инвалидам активно участвовала в организации мероприятий в рамках Оттавского процесса. |
| The Centre, founded by Switzerland, makes a valuable contribution to the development of the Ottawa process and the implementation of the Convention. | Будучи основан Швейцарией, он вносит ценный вклад в развитие оттавского процесса и осуществление Конвенции. |
| Stockpiled mines are also being destroyed at an impressive rate. Since the beginning of the Ottawa process, over 14 million mines have been destroyed. | Впечатляющими темпами уничтожаются также существующие запасы мин. С начала Оттавского процесса уничтожено уже более 14 миллионов мин. |
| In this respect, the possibility of merging the Ottawa Process with talks in the relevant Ad Hoc Committee of the CD is not completely excluded. | В этом отношении нельзя полностью исключить возможность слияния оттавского процесса с переговорами в рамках соответствующего специального Комитета КР. |
| Secondly, we have not at any point sought the endorsement by the CD of the Ottawa Process, for exactly the same reason. | Во-вторых, мы никогда не добивались одобрения Конференцией оттавского процесса, причем именно по той же причине. |
| These discussions have taken place in parallel to the unfolding of the Ottawa Process, which has steadily gained momentum and attracted an increasing number of participants. | Эти дискуссии проходили параллельно развертыванию "оттавского процесса", который неуклонно набирал темпы и привлекал к себе все больше участников. |
| To the extent the Conference on Disarmament was seen as competition to Ottawa, at least one impediment should be behind us. | С точки зрения конкурентоспособности Конференции по разоружению в отношении Оттавского процесса можно считать, что одно препятствие мы преодолели. |
| Mr. Pavlovich (Belarus) (spoke in Russian): We are entering a very important juncture in the Ottawa process. | Г-н Павлович (Беларусь): Мы вступаем в период, имеющий важное значение для Оттавского процесса. |
| The present paper is a summary of a more detailed study prepared by consultants Mark Hannington and Thomas Monecke of the University of Ottawa, Canada. | Настоящий документ представляет собой резюме более развернутого исследования, подготовленного консультантами Марком Хэннингтоном и Томасом Монеке из Оттавского университета. |
| The Government of Austria continues its admirable effort to refine and adapt its draft treaty text which provides a solid basis for work in the Ottawa Process. | Правительство Австрии по-прежнему предпринимает достойные восхищения усилия по совершенствованию и корректировке своего проекта текста договора, который выступает в качестве надежной основы для проведения работы в рамках оттавского процесса. |
| At present, the land mass which will be left out of the scope of the Ottawa process is about 37.2 million square kilometres. | В настоящее время площадь территории, оставшейся за рамками Оттавского процесса, составляет примерно 37 млн. кв. километров. |
| The work fostered by the Ottawa process in producing a treaty banning the production, export and use of anti-personnel landmines reflects the strengths of compassion and political action. | Работа, развернутая в рамках Оттавского процесса по выработке договора, запрещающего производство, экспорт и применение противопехотных наземных мин, является отражением могучей силы сострадания и политических действий. |
| Croatia looks to the follow-up of the Ottawa process to act as a catalyst for genuinely advancing mine action in all its aspects. | Хорватия рассчитывает, что последующие меры в осуществление оттавского процесса послужат катализатором истинного развития деятельности, связанной с разминированием, во всех ее аспектах. |
| The partnership between Governments, international organizations and civil society demonstrated throughout the Ottawa process should be pursued in our new drive to restrict proliferation of small arms and light weapons. | Партнерство между правительствами, международными организациями и гражданским обществом, которое проявилось в течение всего Оттавского процесса, необходимо сохранить в наших новых усилиях, направленных на ограничение распространения стрелкового и легкого оружия. |
| We ended with a presentation of the Oslo Conference by the Norwegian delegation, which enlightened us all about the immediate future of the Ottawa Process. | В завершение, г-н министр, у нас была проведена презентация Конференции в Осло, с которой выступила норвежская делегация, давшая нам тем самым представление о ближайших перспективах оттавского процесса. |
| Switzerland, convinced that the anti-personnel landmine problem calls for a speedy solution, is participating actively in the work forming part of the Ottawa Process. | Будучи убеждена в том, что проблема противопехотных мин требует оперативного решения, Швейцария активно участвует в работе, которая осуществляется в рамках "оттавского процесса". |