Then why would George king suggest otherwise? |
Тогда почему Джордж Кинг считает по-другому? |
Unfortunately, Anastasia, Nature has decided otherwise. |
К сожалению, Анастасия, природа решила по-другому |
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. |
Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать. |
"You will probably think otherwise when you are taken to court." |
Возможно, вы будете думать по-другому, когда окажетесь перед судом. |
I thought that my wife and daughter should live, and He felt otherwise. |
Я думал, что мои жена с дочерью должны жить, а он думал по-другому. |
Charlotte, how could it be otherwise? |
Шарлотт, как может быть по-другому? |
As much as we would like to believe otherwise, the fact is that carbon emissions won't be lowered by a deal. |
Несмотря на то, что нам бы хотелось думать по-другому, факт заключается в том, что выбросы углекислого газа не сократятся вследствие договора. |
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). |
Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому). |
Well, I feel fine otherwise, you know? |
Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете? |
In such a configuration, the loss of that single router disconnects the Internet uplink, despite the fact that multiple ISPs are otherwise in use. |
При такой конфигурации, потеря этого единственного маршрутизатора разъединит входящее интернет-соединение, несмотря на то, что множественные ISP используются по-другому. |
I would wish things were otherwise, but I have no power to change them. |
Я бы хотел, чтобы все было по-другому, но не в моих силах изменить что-либо. |
unless, you know, your gut says otherwise. |
Если только ваше предчувствие не говорит по-другому. |
I want to provide legal services to people who otherwise wouldn't get them, whether they need a prosecutor or a defender. |
Я хочу предоставить юридические услуги людям, которые не могут их получить по-другому, не важно, нужен ли им защитник или обвинитель. |
Morgan, think of it as an opportunity to learn something you'd otherwise never know about our freakish leader. |
Морган, подумай об этом: воспринимай это как возможность узнать что то о нашем сумасшедшем начальнике, чего никогда не узнал бы по-другому. |
As long as he felt that way about it, why should I do otherwise? |
Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает? |
It is vital for the United Nations to continue striving for more trust and goodwill among all our nations, for we simply cannot afford to do otherwise. |
Для Организации Объединенных Наций жизненно важно и впредь стремиться к большему доверию и проявлению большей доброй воли между нашими странами, ибо мы просто не можем действовать по-другому. |
The results of the "Listening to Women" programme, to be published in the autumn, would provide the Government with a rich source of data and a new means of involving civil society, especially ordinary women, whose voices might not otherwise be heard. |
Результаты программы «Слушайте женщин», которые будут опубликованы осенью, дадут правительству богатый источник данных и новых средств взаимодействия с гражданским обществом, особенно с обычными женщинами, голос которых по-другому не может быть услышан. |
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. |
Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы. |
To do otherwise would be to betray not only the Universal Declaration of Human Rights which we are commemorating, but also the very principles of the United Nations Charter. |
Поступить по-другому будет означать изменить не только положениям Всеобщей декларации прав человека, юбилей которой мы отмечаем, но и самим принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
How could it be otherwise when, as the Secretary-General has said, the maintenance of peace has assumed a regional dimension? |
Разве может быть по-другому, когда, по словам Генерального секретаря, поддержание мира приобретает региональное измерение? |
To think otherwise would mean, again, drawing an inappropriate analogy with reservations and objections and ignoring the choice made by the author State not to label its unilateral statement properly as a reservation. |
Толковать его по-другому опять же означало бы проводить неуместные аналогии с оговорками и возражениями и не принимать во внимание выбор государства-автора, которое предпочло не квалифицировать свое одностороннее заявление как оговорку. |
Miss Crane, the police have ruled your boyfriend's death an accident, but if you have reason to believe otherwise and you don't tell us, you can be charged with obstruction and accessory after the fact. |
Мисс Крейн, полиция объявила смерть вашего парня несчастным случаем, но если у вас есть причина считать по-другому и вы не говорите нам, вас могут обвинить в препятствовании следствию и в соучастии деянию. |
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly? |
В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи? |
Otherwise they'll never leave you alone. |
По-другому он от тебя не отстанет. |
Otherwise I can't see you. |
По-другому я не могу вас увидеть. |