This could have significant implications for Asia's ostensibly unstoppable rise - and thus for the West's supposedly inevitable decline. |
Это может иметь серьезные последствия для якобы неукротимого роста Азии - и, тем самым, якобы неизбежного заката Запада. |
This has been accomplished by an ostensibly morally upstanding member of society who subsequently disappears from view, unpunished for his crimes. |
Это случилось по вине якобы нравственно чистого члена общества, который впоследствии безнаказанно исчезает из вида. |
A public records check would have revealed that Mr. Trutschler's company, TAU International, ostensibly the employer of some 160 engineers, was bankrupt. |
Проверка судебных протоколов показала бы, что компания г-на Тручлера «ТАУ интернэшнл», являющаяся якобы нанимателем примерно 160 инженеров, была банкротом. |
In March 1957, Kleiner, who was beyond Shockley's suspicions, asked permission ostensibly to visit an exhibition in Los Angeles. |
В конце марта 1957 года Кляйнер, остававшийся пока вне подозрений, отпросился у Шокли, чтобы якобы посетить выставку в Лос-Анджелесе. |
Members of this sort referred to as if Fodius (from fodere to dig holes) as ostensibly were engaged in catching of animals in holes earlier. |
Члены этого рода ранее назывались будто бы Фодиями (от fodere, рыть ямы), так как якобы занимались ловлей зверей в ямах. |
In addition, the army, called out ostensibly to restore order, held back, a markedly different response from its repression of past uprisings. |
Кроме того, армия, которую якобы призывали восстановить порядок, воздержалась, что было совсем другой реакцией в отличие от предыдущих подавлений. |
Widows fleeing the violence of a forced remarriage to a brother-in-law are kept in prison, ostensibly for their own protection, even though they have committed no crime. |
Женщин, которые пытаются спастись бегством от насилия в форме принудительного повторного брака с родственником мужа, держат в тюремном заключении - якобы для их собственной защиты, - хотя они и не совершали никакого преступления. |
In May 1860 Kinman was elected to represent Bear River at a county-wide meeting ostensibly called to discuss ways to protect white settlers from the Indians. |
Тем не менее, в мае 1860 г. его избрали в качестве представителя Бир-Ривер на окружной встрече, якобы для обсуждения способов защиты белых поселенцев от индейцев. |
The detailed description of these campaigns was kept in the text of the most interesting inscription which has been found out on a place ostensibly of ancient "Memphis" on Nile. |
Подробное описание этих походов сохранилось в тексте интереснейшей надписи, обнаруженной на месте якобы древнего «Мемфиса» на Ниле. |
In October 1941, the newly installed mayor of Zagreb, Ivan Werner, issued a decree ordering the demolition of the Praška Street synagogue, ostensibly because it did not fit into the city's master plan. |
В ноябре 1941 года мэр Загреба Иван Вернер издал указ о сносе синагоги якобы потому, что синагога не вписывалась в городской пейзаж. |
A struggling, unemployed young writer (credited as "The Young Man") takes to following strangers around the streets of London, ostensibly to find inspiration for his first novel. |
Нуждающийся в средствах молодой писатель стал преследовать незнакомцев на улицах Лондона, якобы в поисках вдохновения для своего нового произведения. |
As long as ozone-depleting substances were manufactured somewhere in the world, ostensibly for legally permitted purposes, it would be difficult to prevent part of the production from being diverted illegally towards such servicing. |
Пока существует производство озоноразрушающих веществ в каких-либо странах якобы для законных целей, трудно предотвратить переориентацию этого производства на обслуживание такого оборудования. |
Millions of people living in southern and eastern Afghanistan, terrorized by the Taleban, other insurgent groups and local militias ostensibly allied with the government, suffered insecurity that further restricted their already limited access to food, health care, and schooling. |
Миллионы жителей южного и восточного Афганистана жили в постоянной опасности. Их терроризировали движение «Талибан» и другие повстанческие группировки, а также местные ополченцы, якобы действующие на стороне властей. |
The Venetian authorities were further alarmed when the Ottoman fleet visited Cyprus in September 1568 with Nasi in tow, ostensibly for a goodwill visit, but in reality in a not very concealed attempt to spy out the island's defences. |
Ещё больше венецианские власти встревожились, когда османский флот посетил Кипр в сентябре 1568 года с Наси на борту, якобы для дружеского визита, а на самом деле со шпионскими целями. |
The 47th Army moved south, capturing Dilman (100 kilometres (80 mi) west of Tabriz) and then Urmia (Oromiyeh), ostensibly to block the escape of "German agents". |
47-я армия, развивая наступление на юг, овладела Дильманом в 100 км к западу от Тебриза, а затем Урмией, якобы с целью предотвращения побега «немецких агентов». |
Three years later, Egypt and Sudan's freedom became little more than symbolic when the United Kingdom invaded and occupied the country, ostensibly to support Khedive Tewfik against his opponents in Ahmed Orabi's nationalist government. |
Свобода Египта стала не более чем символической, когда Великобритания вторглась и оккупировала страну, якобы для поддержки хедива Тевфика против своих оппонентов в националистическом правительстве Ахмада Араби-паши. |
In 1908 Max Heindel started, in New York City, the work of rewriting a previous draft in German of teachings ostensibly written under the instruction of Elder Brothers in their temple near the border of Bohemia and Germany. |
В 1908 году Макс Гендель начал в Нью-Йорке работу по переписыванию предыдущих сочинений учения на немецком языке, якобы написанного по указанию братьев-основателей в их храме у границы с Богемией и Германией. |
Like some other Conference members, we think that substantial redeeming value is inherent even in ostensibly idle deliberations. |
Так же, как и ряд других членов Конференции, мы считаем, что в значительной степени «ее искупающая важность» всегда ощущается даже в ходе якобы тщетных прений. |
Though ostensibly aimed also at the aggressor country, Eritrea, the intent and objective of the initiators of the resolution is obviously Ethiopia. |
Хотя резолюция якобы направлена против страны-агрессора - Эритреи, в действительности инициаторы этой резолюции имели в виду Эфиопию. |
Jon Snow meets with the King-beyond-the-Wall Mance Rayder, ostensibly to discuss an end to their conflict, although Jon actually plans to assassinate him. |
Джон Сноу (Кит Харингтон) встречается с Королём-за-Стеной Мансом-налётчиком (Киаран Хайндс) якобы для того, чтобы обсудить конец их конфликта, хотя Джон на самом деле планирует убить его. |
A group from the "Hai va Kiyam" movement attempted to force their way into the courtyard of the Al-Aqsa Mosque, ostensibly to pray there (Al-Ittihad, 12/10/1995). |
Группа сторонников движения "Хай-ва-Киям" попыталась прорваться силой во двор мечети Аль-Акса, якобы с тем чтобы устроить там моление ("Аль-Иттихад", 12/10/1995). |
In 2002, State enterprise Spetsservice imported close to 17,000 tons of acid tars from Hungary, ostensibly to be used as alternative fuel. |
В 2002 году государственное предприятие "Спецсервис" импортировало около 17000 т кислых гудронов из Венгрии якобы для использования в качестве альтернативного топлива. |
Soon after the sub-unit, now fully integrated into Nkunda's troops, was instructed to travel to Bukavu ostensibly to guard the airport for the impending visit of Vice-President Azarias Ruberwa. |
Вскоре после этого вышеупомянутая часть подразделения, которая к тому времени была уже полностью включена в состав войск Нкунды, получила приказ отправиться в Букаву якобы для охраны аэропорта в связи с предстоящим визитом вице-президента Азариаса Рубервы. |
It was the height of nonsense and manipulation that measures ostensibly designed to bring democracy to the country should include an offer to immunize all children under five who had not yet been vaccinated against the main childhood diseases under the current health system. |
Несмотря на бессмысленную политику, политические манипуляции и меры, которые принимаются для того, чтобы якобы демократизировать Кубу, в стране осуществляется программа иммунизации всех детей до пяти лет, которые еще не прошли вакцинацию против основных детских болезней в рамках действующей системы здравоохранения. |
Although defamation and libel continued to be criminal offences, several journalists were imprisoned on other criminal charges ostensibly unrelated to their journalistic activity, such as "hooliganism" or "bribery". |
Диффамация и клевета по-прежнему считались уголовно наказуемыми деяниями. При этом нескольких журналистов приговорили к лишению свободы якобы безотносительно к их профессиональной деятельности, на основании других уголовных обвинений (таких как «хулиганство» и «взяточничество»). |