| Even some of the ostensibly "responsible" members of the eurozone are facing higher interest rates. | Теперь даже некоторые якобы «ответственные» члены еврозоны сталкиваются с более высокими процентными ставками. |
| The House of Commons had purported to legislate unilaterally, without approval of the British House of Lords, ostensibly to regulate the election of its members. | Палата общин стремилась издавать законы в одностороннем порядке, без одобрения Палатой лордов, якобы для регулирования избрания её членов. |
| The BoJ and the BoE are following suit, putting even more pressure on the eurozone, where a stubborn ECB would rather kill any chance of recovery for the PIIGS than do more QE, ostensibly owing to fears of a rise in inflation. | Банк Японии и Банк Англии уже следуют примеру, оказывая еще большее давление на еврозону, где упрямый ЕЦБ, скорее, уничтожит любой шанс выздоровления для стран PIIGS, чем сделает больше QE, якобы из-за боязни повышения инфляции. |
| You are ostensibly employed here as a reporter. | Ты здесь якобы журналист. |
| On this page, the author ostensibly wrote that Todurov would give one of his apartments just for "repost and subscribe to this page." | На этой странице, якобы от имени самого Б. М. Тодурова было написано, что он подарит одну из своих квартир всего лишь за «репост и подписаться на эту страничку». |
| Just a few weeks ago the capital of Croatia was shelled by ground-to-ground missiles fired from areas ostensibly under UNPROFOR protection. | Всего несколько недель назад столица Хорватии подверглась обстрелу ракетам класса "земля-земля", который велся из районов, предположительно находящихся под охраной СООНО. |
| The present communication differed in that some authors had already been evicted and that the communities at issue were ostensibly on private land. | Настоящее сообщение отличается тем, что некоторые из авторов уже были выселены и что соответствующие общины находятся предположительно на частной земле. |
| Sarajevo has been designated by the United Nations Security Council as a safe area, ostensibly to be defended by the military forces of the international community deployed in Bosnia and Herzegovina. | Сараево был определен Советом Безопасности Организации Объединенных Наций как безопасный район, защиту которого, предположительно, должны были обеспечивать размещенные в Боснии и Герцеговине военные силы международного сообщества. |
| Accordingly, it held that a tax imposed by Mexico, ostensibly to secure such compliance, did not meet the proportionality requirement for the validity of countermeasures under customary international law. | В этой связи он заявил, что установленный Мексикой налог предположительно для обеспечения такого соблюдения не соответствует требованию пропорциональности, необходимому для действительности контрмер по международному обычному праву. |
| Since this meeting is ostensibly devoted to the report of the Committee of Experts on the implementation of sanctions, it is for the members of the Council to discuss and examine the content of the Committee's report. | Поскольку это заседание, предположительно, посвящено обсуждению доклада Комитета экспертов по вопросу об осуществлении санкций, именно члены Совета должны обсудить и проанализировать содержание доклада Комитета. |
| Summarizing the overwhelming independent eyewitness reports of the developments on the ground, Global Intelligence Update writes "Ethiopia launched an offensive against neighbouring Eritrea on 6 February, ostensibly aimed at retaking the disputed border area of Badme". | Резюмируя огромное число сообщений независимых свидетелей о событиях на местах, издание "Глобал интеллидженс апдейт" указывает: "6 февраля Эфиопия начала наступление на соседнюю Эритрею, по всей видимости, с целью вновь овладеть спорным пограничным районом Бадме". |
| The sudden elevation of East-West friction as ostensibly a central factor in the crises in the army, the defence force and the police force is potentially the most dangerous of the cleavages for national unity. | Внезапное обострение напряженности между восточной и западной частью страны, которое, по всей видимости, является основным фактором кризиса в армии, вооруженных силах и полицейских силах, потенциально представляет собой самый опасный раскол единства нации. |
| The two members of border military intelligence on trial were acquitted of war crime charges, ostensibly due to lack of evidence, though they were found guilty of criminal acts and theft. | Два сотрудника военной разведки пограничной службы, обвинявшиеся в совершении военных преступлений, были оправданы, по всей видимости, из-за отсутствия доказательств, хотя они были признаны виновными в совершении уголовных деяний и кражи. |
| An example of a resolution by the General Assembly establishing an international organization could be provided by resolution 1995 that constituted the United Nations Conference on Trade and Development, although ostensibly as a subsidiary organ. | Примером резолюции Генеральной Ассамблеи об учреждении международной организации может быть резолюция 1995 о создании Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, хотя, по всей видимости, в качестве вспомогательного органа. См. заявления Австрии. |
| Ostensibly, turning Mars into a giant gas station. | По всей видимости, превратят Марс в огромную заправку. |
| The case studies describe a range of housing programmes, some of which were designed specifically for indigenous peoples, while others were designed for the general population, although they can, ostensibly, be accessed by indigenous peoples. | Тематические исследования свидетельствуют о наличии ряда жилищных программ, некоторые из которых конкретно предназначаются для коренных народов, а другие - для всего населения, хотя, по-видимому, они касаются и коренных народов. |
| He examined the samples Howard had collected and returned to London, ostensibly a believer. | Он изучил образцы тканей, предоставленные ему Ховардом, а затем, по-видимому убеждённый в подлинности случая, вернулся в Лондон. |
| The Union of Democratic Forces for Unity (UFDR), comprised in large part of Goula fighters and supported by the Goula community, is ostensibly working with FACA troops to re-establish stability in the region. | Союз демократических сил за единство (СДСЕ), состоящий главным образом из бойцов гула и поддерживаемый общиной гулла, сотрудничает, по-видимому, с подразделениями ЦАВС для восстановления стабильности в этом районе. |
| The many fortresses which the queen placed at the disposal of the Sadducees, ostensibly for their defense against the Pharisees, constituted in reality one of the preparatory moves of Aristobulus for the usurpation of the government. | Ряд укреплений, которые царица предоставила в распоряжение саддукеев, по-видимому, с целью их защиты против фарисеев, на деле оказались для Аристобула средством узурпировать власть. |
| The insider model ostensibly allows for closer oversight but has not proved more effective in preventing mismanagement or shareholder abuses. IFRS are designed primarily for companies that raise capital in the financial markets. | Внутренняя модель должна, по-видимому, гарантировать более тщательный надзор, но в то же время она не доказала своего превосходства с точки зрения предотвращения некомпетентного управления или злоупотреблений со стороны акционеров. |
| In particular, discriminatory effects are often obscured by the ostensibly non-discriminatory language of a law, policy or practise. | На практике дискриминационные последствия нередко скрываются за внешне недискриминационным языком закона, политики или практики. |
| Ostensibly they like me, but behind the other layers of clothes, they do more or not? | Внешне они любят меня, но за другие слои одежды, они делают более или нет? |
| Ostensibly, the conclusions restated an SNSD election promise to regulate the transfer of competencies from entity to the State. | Внешне в этих выводах вновь излагаются предвыборные обещания Союза независимых социал-демократов по регулированию передачи полномочий от образования государству. |
| That process can be gradual or abrupt; (d) The key point about all of those criminal organizations, however, is that they depend on the connivance and collusion of ostensibly legitimate people and groups if they are to operate effectively in illegal markets. | Этот переход может быть постепенным или резким; d) самым важным для всех этих преступных организаций является попустительство и молчаливое согласие отдельных внешне вполне законопослушных лиц и групп лиц, которые обеспечивают их эффективность в сфере незаконной торговли. |
| A suspicious object is an unfamiliar item the location of which raises the suspicion of being used for the purposes of sabotage, for instance: weapons and ammunition of unknown origin, "lucky finds" and seemingly harmless objects ostensibly abandoned or forgotten on the spot. | Подозрительный предмет - это любой незнакомый предмет, вызывающий подозрение своим местонахождением, заложенный в целях саботажа: оружие и боеприпасы неизвестного происхождения, «находки», внешне безвредные предметы, якобы забытые кем-то. |
| Forced relocations of entire villages continued, ostensibly to curb the activities of armed opposition groups. | Под предлогом ограничения деятельности вооруженных групп оппозиции продолжаются насильственные переселения целых деревень. |
| Cindy likes to hide out back here ostensibly writing captions. | Синди любит тут прятаться под предлогом написания подписей. |
| The large number of arbitrary detentions, in most cases practised ostensibly in the course of law enforcement and in some cases involving unnecessary and excessive violence, is again significant. | Вновь отмечается значительное число произвольных арестов, которые в большинстве случаев производятся под предлогом борьбы с преступностью и иногда с излишней или чрезмерной жестокостью. |
| Both were invited to Windsor Castle in 1860, ostensibly so they could watch the Ascot Races in the company of the royal family, but in reality, the visit was a chance for the Queen to inspect her potential son-in-law. | Оба они были приглашены в Виндзорский замок в 1860 году, под предлогом посещения скачек с королевской семьёй; в действительности же королева Виктория желала познакомиться с потенциальным зятем. |
| Governments were loath to be seen taking steps against charitable organizations that ostensibly raised money for the poor and weak. | Правительства не склонны к принятию заметных для общества мер, направленных против благотворительных организаций, работающих под предлогом сбора денежных средств в пользу бедных и обездоленных. |
| The third book is chiefly and ostensibly concerned with animal husbandry. | Третья книга главным образом и будто бы связана с животноводством. |
| These four levels in the cocoa trade are ostensibly governed by a regulatory authority, responsible for regulating production, issuing licences, setting prices, establishing quotas, defining the terms of trading and agreeing applicable taxes and rates for the sector. | Эти четыре уровня в торговле какао как будто бы управляются регламентирующим органом, отвечающим за регулирование производства, выдачу лицензий, установление цен, установление квот, определение условий торговли и достижение договоренности относительно применимых налогов и тарифов для сектора. |
| This control is ostensibly democratic - the "Kremlin bloc" of parties holds a majority of votes. | Этот контроль осуществляется как будто бы демократично - "Кремлевский блок" партий имеет большинство голосов. |
| He recalled that, while the proposed programme budget outline for the biennium 2006-2007 had ostensibly represented the equivalent of zero real growth, requirements had grown significantly later on, bringing the actual programme budget to $3,798.9 million. | Он напоминает, что, хотя наброски предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов представляют как будто бы эквивалент нулевого реального роста, потребности значительным образом возросли на последующем этапе, в результате чего фактический бюджет по программам составил 3798,9 млн. долл. США. |
| There is also Svytoslav Vladimirovich who has been given birth Malfred from Czech ostensibly in 982 year. | Был еще Святослав Владимирович, будто бы рожденный Малфридой (из Чехии) в 982 году. |