Примеры в контексте "Ordinary - Общей"

Примеры: Ordinary - Общей
5.4 With regard to article 14, paragraph 2, the author maintains that his presumed innocence was converted into a proven fact by virtue of an ordinary trial that culminated in his acquittal by executory judgement. 5.4 В отношении пункта 2 статьи 14 автор утверждает, что в его деле принцип презумпции невиновности нашел однозначное процессуальное подтверждение в суде общей юрисдикции, вынесшем ему окончательный оправдательный приговор.
It is obvious, furthermore, that the campaigns against ordinary violent crime always have a momentum of their own that culminates in violations of the right to liberty. Представляется также очевидным, что кампании общей борьбы против насилия всегда сопровождаются такими инерционными факторами, которые в конечном итоге ведут к нарушениям права на свободу.
The issue of whether a Constitutional Court judgement takes the form of a ruling or a decision has become a stumbling block in the debate over the bindingness and absoluteness of such judgements for the highest ordinary court. Форма, в которой вынесено решение Конституционного Суда - определение или постановление - стала камнем преткновения в вопросе обязательности и безусловности его исполнения для высшей судебной инстанции общей юрисдикции.
In paragraph 58 of the report, the Special Rapporteur "requests the Spanish Government to give consideration to the possibility of including terrorist crimes in the jurisdiction of ordinary territorial courts, instead of a single central specialized court, the Audiencia Nacional". В пункте 58 этого доклада Специальный докладчик "просит правительство рассмотреть возможность передать ведение дел о терроризме судам общей юрисдикции, вместо того чтобы рассматривать их в единственном специальном верховном судебном органе - Национальной судебной коллегии".
They cover both civil and military justice, ordinary and exceptional jurisdictions and developments related to the International Criminal Court. Мандат охватывает сферу правосудия по гражданским делам и сферу военной юстиции, деятельность судов, обладающих общей юрисдикцией, и судебных учреждений, обладающих специальной юрисдикцией, а также изменения, связанные с работой Международного уголовного суда.
Mainstreaming pupils with special educational needs does not entail a generalized solution without programmes of co-ordination, where the child would just be physically placed in a mainstream school in the charge of an ordinary teacher who would have to assume full responsibility for that child's education. Такой подход, напротив, подразумевает принятие специалистами совместных решений в процессе интерактивного сотрудничества между специальной школой, принимающей школой, семьей, учащимся, коллективом учащихся и преподавателями как специальной, так и общей школы.
The ordinary court takes cognizance of all cases involving prosecutions which may result in the imposition of a sentence. Суд общей юрисдикции компетентен рассматривать все дела, разбирательство по которым может привести к вынесению приговора.
There is also a general prohibition of discrimination against women in the ordinary laws. Недопустимость дискриминации против женщин в общей форме установлена и в обычных законах.
Other violations, even indirect ones, should be dealt with by the courts of ordinary jurisdiction. Прочие возможные нарушения Конституции, имеющие лишь косвенный характер, должны рассматриваться в суде общей или обычной юрисдикции.
The Public Security Act was amended in 2010. It states that ordinary court judges may sit in the police court. It also provides fair trial guarantees. В 2010 году в Закон об общественной безопасности были внесены изменения; теперь он гласит, что для обеспечения необходимых гарантий справедливого судебного разбирательства судьи судов общей юрисдикции должны назначаться из числа судей полицейского трибунала.
Identify budgets that allow for the intervention of ordinary justice in criminal matters; определение предпосылок необходимости отправления уголовного судопроизводства судами общей юрисдикции;
The author maintains that the ordinary and the administrative courts in France are loath to refuse to apply a law that violates an international treaty. Согласно автору, во Франции судьи суда общей юрисдикции и административные судьи весьма неохотно отказываются применять закон, противоречащий международному договору.
By letter of 2 December 2004, the Constitutional Court informed him that it is not empowered to interfere with the work of ordinary jurisdictions. В письме от 2 декабря 2004 года Конституционный суд уведомил автора о том, что пересмотр решений судов общей юрисдикции в его компетенцию не входит.
There was, however, a long list of crimes and offences that continued to fall within the ordinary justice system and could not be tried under the indigenous native and campesino system, including lynching. Вместе с тем существует длинный перечень преступлений и правонарушений, включая линчевание, которые находятся в ведении судов общей юрисдикции и не подлежат рассмотрению в рамках системы правосудия коренного крестьянского населения.
There is also a general prohibition of discrimination against women in the ordinary laws (Labour Code, Education Act, Act on State Service and others). Недопустимость дискриминации против женщин в общей форме установлена и в обычных законах (в Трудовом кодексе, Законе об образовании, Законе о государственной службе и т.д.).
The ordinary court system includes military courts at the garrison level functioning as courts of first instance and the Military Chamber of the Supreme Court of Tajikistan. В системе судов общей юрисдикции образованы военные суды - гарнизонные, рассматривающие дела по первой инстанции и Военная коллегия Верховного суда Республики Таджикистан.
The trials had been before an ordinary court, not a special or military court. Их дела рассматривались судом общей юрисдикции, а не специальным судом или военным трибуналом.
In general relativity the term "observer" refers more commonly to a person (or a machine) making passive local measurements, a usage much closer to the ordinary English meaning of the word. В общей теории относительности термин «наблюдатель» относится чаще всего к человеку или машине, которые производят пассивные локальные измерения, - это использование слова гораздо ближе к его обыденному значению.
Article 140 states that the hearing of civil charges against the President will lie within the jurisdiction of the ordinary tribunals of the common courts after notification to the Islamic Consultative Assembly. Статья 140 гласит, что гражданские иски в отношении Президента рассматриваются судами общей юрисдикции после представления ими соответствующего уведомления в Собрание исламского совета.
The different ways in which an ordinary court may be involved in settling disputes arising from action taken by public authorities are the following: Участвуя в урегулировании споров, причиной которых являются действия государственных властей, суд общей юрисдикции может выступать в качестве:
Also, the military criminal courts had transferred to the ordinary court system a total of 529 cases in the last three years, some of which had concerned human rights violations. Кроме того, за последние три года военные уголовные суды передали на рассмотрение обычных судов в общей сложности 529 дел, некоторые из которых были связаны с нарушениями прав человека.
As of May 2010, cases that had previously been tried under military justice had been transferred to the ordinary justice system and military detention centres had been closed down. По состоянию на май 2010 года дела, которые ранее были подсудны органам военной юстиции, были отнесены к компетенции судов общей юрисдикции, а военные центры содержания под стражей были закрыты.
The preliminary draft of a bill on coordination and cooperation between indigenous justice and ordinary justice was on its third reading in the Executive, after which it would come before the National Assembly for adoption. Предварительный проект закона о координации и взаимодействии систем судебных органов коренных народов и судов общей юрисдикции находится на третьем чтении в органах исполнительной власти, после чего он будет передан для принятия в Национальную ассамблею.
Moreover, capacity-building, training, education, the development of important sectors and ensuring that ordinary Afghans feel the results of the help and support of the international community in their day-to-day lives could help to improve the overall situation in Afghanistan. Кроме того, улучшение общей ситуации в Афганистане могло бы содействовать укрепление потенциала, обучение кадров, развитие важных секторов и меры к тому, чтобы простые афганцы ощущали результаты помощи и поддержки международного сообщества в своей повседневной жизни.
To this date, however, there has been no occasion to implement the above provisions since no case of enforced disappearance has been brought before any French ordinary or administrative court. Тем не менее на сегодняшний день эти положения еще не применялись, поскольку ни в одном французском суде, ни в суде общей юрисдикции, ни в административном суде не рассматривались случаи насильственных исчезновений.