Английский - русский
Перевод слова Ordinary
Вариант перевода Общего

Примеры в контексте "Ordinary - Общего"

Примеры: Ordinary - Общего
"Anyone who makes a false private document or alters a true one shall, upon making use of it, be punished by a term of twelve months' ordinary imprisonment to five years' rigorous imprisonment." "Любой, кто изготавливает подложный личный документ или вносит исправления в подлинный документ в случае его использования подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 12 месяцев в колонии общего режима до 5 лет в колонии строгого режима".
Men's correctional colony (ordinary regime) Колония для мужчин общего режима
The complainant maintains that, in Burundi, political prisoners such as PA-Amasekanya members are detained alongside ordinary prisoners. Автор утверждает, что в Бурунди задержанные по политическим мотивам, например члены организации "СС-Амасеканья", содержатся совместно с заключенными, лишенными свободы, на основании норм общего права.
In 2007, 14,500 children with developmental disabilities were being educated in special groupings of ordinary kindergartens, and 15,300 in 100 remedial schools. В 2007 году 14,5 тыс. детей дошкольного возраста с недостатками в развитии получали образование в специальных группах детских садов общего типа, 15,3 тыс. школьников - в 100 коррекционных школах.
Currently, the author is being held in Topas prison (Salamanca), where he is treated normally as an ordinary prisoner. On 3 September 2008 he filed a complaint with the General Secretariat of Prisons concerning the interception of correspondence from his lawyer. В настоящее время автор находится в Топасе (провинция Саламанка), где его содержат в условиях общего режима. З сентября 2008 года он подал в Генеральный секретариат пенитенциарных учреждений жалобу на досмотр его переписки с адвокатом.
Disability pensions in respect of ordinary illness are payable only if the person concerned has worked for a certain period of time before his disability occurred, and depending on his age. Право на пенсию по инвалидности вследствие общего заболевания имеется только при наличии определенного трудового стажа ко времени наступления инвалидности в зависимости от возраста инвалида.
Bostandyk district court, Almaty, on 22 January 2007, found Kazis Togizbaev (journalist) guilty of offences under article 318, paragraph 2, of the Criminal Code and sentenced him to 3 years' deprivation of liberty in an ordinary regime colony. Приговором Бостандыкского районного суда Алматы от 22 января 2007 года Казис Тогизбаев (журналист) признан виновным в совершении преступления, предусмотренного ст. 318 ч. 2 УК РК, и ему назначено наказание в виде лишения свободы сроком на 3 года в колонии общего режима.
LTDH reported that while Tunisia did not carry out death sentences, people who had been sentenced to death did not have the status of ordinary prisoners. ТЛЗПЧ отметила, что Тунис не приводил в исполнение вынесенные смертные приговоры, но что при этом лица, приговоренные к смертной казни, не пользовались статусом заключенных в соответствии с нормами общего права.
Custodial correctional establishments include correctional colonies and general, strict and special-regime facilities, while reformatories fall into two categories: ordinary regime and strengthened regime reformatories. Учреждения отбывания наказания подразделяются на поселения, учреждения общего, строгого и особого режима, а воспитательные учреждения на учреждения общего и усиленного режима.
The network of pre-school establishments and access to them has been successfully maintained on the whole, as has access to free education in ordinary secondary schools and to health care for children. Удалось сохранить в целом сеть детских дошкольных учреждений и ее доступность, доступность и бесплатность общего среднего образования и детского здравоохранения.
6.4 According to the State party, the author has been serving his sentence in Daroca prison since July 2007 and is currently classified as a level-two prisoner, i.e., a prisoner subject to the ordinary prison regime. 6.4 Государство-участник сообщает о том, что с июля 2007 года автор отбывает наказание в тюрьме в Дароке и в настоящее время является заключенным второй категории, т.е. общего режима.
The pension payable in respect of the loss of a breadwinner as a result of ordinary illness is fixed in relation to the period for which the breadwinner worked (and depending on his age). Пенсия по случаю потери кормильца вследствие общего заболевания устанавливается при наличии у кормильца трудового стажа определенной продолжительности (в зависимости от возраста кормильца).
In one case, on 23 May 1997 Zamira Sydykova, editor of the newspaper "Res publica", was sentenced to 18 months' loss of liberty, to be served in a women's ordinary regime settlement colony, for libel against A. Sarygulov. Замира Сыдыкова, редактор газеты "Республика" 23 мая 1997 года была осуждена на полтора года лишения свободы с отбыванием срока в колонии-поселении общего режима для осужденных женщин за клевету на А. Сарыгулова.
The penalty is up to 10 years' rigorous or ordinary imprisonment if the offence is committed by a person: Назначается наказание в виде лишения свободы сроком до 10 лет в условиях строгого или общего режима, если правонарушение допущено лицом:
The IPSS will pay the allowance only during the first months of unfitness in the case of insured persons who, at the time of the ordinary sickness or accident, had no employer but were nevertheless eligible for benefits. В случае застрахованных лиц, которые на момент заболевания или происшествия несчастного случая общего характера не имели работодателя, но имели право на получение пособий, ИПСС обеспечивает финансирование лишь в течение первых месяцев утраты нетрудоспособности.
Anyone causing severe impairment of the physical or mental integrity of the group's members shall be sentenced to six to nine years' ordinary imprisonment. Тюремным заключением общего режима на срок от шести до девяти лет в случае причинения серьезных телесных повреждений или умственного расстройства членам такой группы;
Anyone deliberately submitting the group to conditions of existence that can be expected to entail its total or partial physical destruction shall be sentenced to six to nine years' ordinary imprisonment. З. Тюремным заключением общего режима на срок от шести до девяти лет в случае предумышленного создания для такой группы условий существования, чреватых ее полным или частичным физическим уничтожением;
The changes related mainly to the new membership criteria of its full and ordinary European organizations in view to extend the geographical coverage of their member organizations to half + one of the European Union/European Economic Area member states. Изменения были связаны в основном с новыми критериями членства входящих в него на полноправной основе европейских организаций в интересах расширения географического охвата являющихся его членами организаций - половина плюс одно от общего числа государств - членов Европейского союза/Европейской экономической зоны.
Disability arises from the prolongation of an ordinary illness or accident, although it may also result from a congenital state or old age; it most frequently results from an industrial accident or work-related illness. Инвалидность является последствием несчастных случаев или заболеваний общего характера, она может также носить врожденный или возрастной характер, но чаще всего является следствием производственного травматизма или профессиональных заболеваний.
Steps are being taken to establish the conditions for their training and instruction in children's pre-school and general educational establishments of the ordinary type, or in special establishments if their health precludes them from attending establishments of the ordinary type. Принимаются меры по созданию условий для воспитания и обучения в детских дошкольных и общеобразовательных учреждениях общего типа или специальных, если состояние здоровья детей-инвалидов исключает возможность их пребывания в учреждениях общего типа.
Her light-hearted songs had little to do with the everyday struggles of many ordinary Brazilians. Ее беззаботные песенки имели мало общего с тяготами, которые испытывали простые бразильцы.
Daily allowance for ordinary sickness and/or accident Суточные пособия в связи с общим заболеванием и/или несчастным случаем общего характера
These prisoners are all ordinary prisoners. Все эти лица лишены свободы согласно нормам общего права.
When tackling this subject, some politicians consider certain categories of ordinary prisoners as equivalent to political prisoners. В начале данной главы следует отметить, что некоторые политические деятели смешивают ряд категорий лиц, лишенных свободы по нормам общего права, с категорией политических заключенных.
She suggested that decisions by the courts of customary law should be systematically submitted to an ordinary court for approval. Наконец, г-жа Уэджвуд считает, что решения судов общего права должны систематически утверждаться обычными судами.