Against the backdrop of the introduction of a new education and degree structure in higher education, the Government has decided to amend the rules pertaining to degrees in the Higher Education Ordinance which among else regulate the requirements and objectives for professional degrees. |
В контексте введения нового образования и многоуровневой системы обучения в сфере высшего образования правительство приняло решение внести изменения в положения Указа о высшем образовании, касающиеся ученых степеней, которые, в частности, определяют требования и цели в области присуждения профессиональных степеней. |
Several provisions of the Police Act (Articles 32, 33, 34 and 35) relate to rights in Articles 9 and 10 of the Convention, as does Article 96 of the Ordinance on police procedures. |
Некоторые положения Закона о полиции (статьи 32, 33, 34 и 35), равно как и статья 96 Указа о порядке работы полиции, касаются прав, провозглашенных в статьях 9 и 10 Конвенции. |
It urges the active civil population to respond promptly to the proposal for an ordinance made by the CNDD Chairman regarding the establishment of the National Transition Council. |
Она призывает последних оперативно отреагировать на предложение Председателя НСДР об издании указа о создании Национального переходного совета. |
Enforcement of the Employment Ordinance |
Обеспечение соблюдения Указа о занятости |
Draft Ordinance on Equal Treatment |
Проект Указа о равном обращении |
Taking the opportunity of the enactment of the Domestic and Cohabitation Relationships Violence Ordinance, SWD also organized additional training to front-line social workers. |
Воспользовавшись возможностью, открывшейся в связи с принятием Указа о предупреждении насилия в семье и между сожителями, ДСО также организовал дополнительные курсы подготовки для социальных работников, которые вступают в непосредственный контакт с соответствующими лицами. |
Where formal provision of evidence is requested, the necessary machinery is provided by sections 75 to 77 B of the Evidence Ordinance. |
В статьях 75-77B Указа о доказательствах предусмотрен необходимый механизм, действующий в случаях, когда требуется официальное предоставление доказательств. |
The Devolution Plan through the Local Government Ordinance 2001 is considered as a watershed for political empowerment of women in Pakistan. |
Осуществляемый на основе Указа о местном самоуправлении 2001 года план передачи властных полномочий ознаменовал собой важный рубеж в деле обеспечения политических прав и возможностей женщин в Пакистане. |
TCO has the following three major functions, i.e., conduct health education and promotion, enforcement of the Smoking (Public Health) Ordinance, and coordination of smoking cessation services. |
Тремя основными функциями ББТ являются санитарное просвещение и пропаганда здорового образа жизни, обеспечение соблюдения Указа о борьбе с курением (Общественное здравоохранение) и координация служб поддержки для желающих бросить курить. |
The Seditious Propaganda (Prohibition) Ordinance (para. 6) was therefore not sufficient, especially as paragraph 10 of the report stressed that racial discrimination was widely unaccepted in Maltese society. |
Таким образом, Указа о запрещении подрывной пропаганды (пункт 6) недостаточно, тем более что в пункте 10 доклада подчеркивается, что мальтийское общество органически не приемлет любые проявления расовой дискриминации. |
On the basis of published guidelines, they concluded that there was no reasonable prospect of securing a conviction for an offence alleging an offence against section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance. |
Руководствуясь опубликованными Руководящими принципами, они пришли к выводу, что добиться приговора по обвинению в правонарушении, караемом на основании раздела З Указа о преступлениях (пытках), будет довольно сложно. |
101 It is reported that on 10 May 1999, 1,941 organizations operating under the Voluntary Social Welfare Agencies (Registration and Control) Ordinance of 1961 were de-registered. |
Утверждается, что 10 мая 1999 года была отменена регистрация 1941 организации, действовавшей на основании Указа о добровольных обществах по социальному обеспечению (регистрация и контроль) 1961 года. |
This is the case, for example, in Pakistan where the Government decided to establish a corporate authority to administer the Monopolies Ordinance together with other business laws. The Monopolies and Restrictive Trade Practices Ordinance (amended), June 1980. |
Так было сделано, например, в Пакистане, где правительство приняло решение о создании единого органа для контроля за осуществлением Указа о монополиях и других законов об экономической деятельности 137/. |
Agencies and Institutions Ordinance, appeals against the authorities' decisions may be filed with the Government. |
Согласно статье 35 Указа о правительственных органах и учреждениях, решения таких административных органов могут быть обжалованы в правительство. |
After careful consideration, we have, through the Domestic Violence (Amendment) Ordinance 2008 and the Domestic Violence (Amendment) Ordinance 2009, amended the former DVO to enhance protection for victims of domestic violence. |
После тщательного изучения данного вопроса мы внесли поправки в прежний УНС посредством Указа о предупреждении насилия в семье (Поправка) 2008 года и Указа о предупреждении насилия в семье (Поправка) 2009 года в целях обеспечения более эффективной защиты жертв насилия в семье. |
The MJCA have undertaken a review of the Divorce and Matrimonial Causes Ordinance 1961 and the Maintenance and Affiliation Act 1967 with the intention to amend any provisions where relevant in line with the Convention as referred to earlier. |
Как отмечалось выше, МЮСА провело обзор Указа о прекращении брака и бракоразводных процессах 1961 года и Закона о выплате алиментов и установлении отцовства 1967 года с намерением внести изменения в какие-либо положения в соответствии с требованиями Конвенции. |
The State provides support to day-care installations, and in March 2001 the Government passed an Ordinance requiring registration of private day-care installations and facilities devoted to caring for children and adolescents outside of the home. |
Государство оказывает свою поддержку учреждениям по уходу за детьми в дневное время, и в марте 2001 года правительство приняло проект указа о порядке регистрации частных детских дошкольных заведений и учреждений по уходу за детьми и подросткам вне дома. |
1... Following the demolition of the Ram Janma Bhoomi-Babri Masjid structure at Ayodhya on 6 December 1992, the Government acquired the disputed area and suitable adjacent land through the Acquisition of Certain Area at Ayodhya Ordinance Act, 1993. |
После разрушения комплекса Рам Джанма Бхуми-Бабри масджид в Айодье 6 декабря 1992 года правительство установило контроль над спорными территориями и близлежащими землями на основе Указа о приобретении участков земли в Айодье от 1993 года. |
12.178 The provision under the Noise Control Ordinance (Cap. 400) to hold the management of a body corporate explicitly liable for noise offences committed by the body corporate, as mentioned in paragraph 12.77 of the previous report, came into operation in 2004. |
12.178 В 2004 году вступило в силу положение Указа о борьбе с шумом (статья 400), согласно которому руководство юридического лица подлежит привлечению к ответственности за превышение уровня шума, допущенного этим юридическим лицом, о чем было упомянуто в пункте 12.77 предыдущего доклада. |
Under section 52 of the Mental Health Ordinance, the Governor may, by a transfer order, direct a mentally disordered prisoner who is serving a sentence of imprisonment to be removed to and detained in such mental hospital as is specified in the order for treatment. |
В соответствии со статьей 52 Указа о психическом здоровье, начальник тюрьмы может своим распоряжением о переводе, направить отбывающего тюремное заключение заключенного, страдающего психическими заболеваниями, из тюрьмы в такую психиатрическую больницу, которая указана в распоряжении о лечении. |
How does section2(1) of the Emergency Regulations Ordinance, empowering the Chief Executive "to make any regulations whatsoever", comply with the non-derogability of torture? |
Каким образом часть 1 статьи 2 Указа о чрезвычайных постановлениях, наделяющая главу исполнительной власти полномочием "принимать любые постановления", согласуется с не допускающим исключений запретом пыток? |
Environmental standards have been laid down for priority areas (refineries, public utilities, waste treatment plants), but these have not yet taken effect pending the entry into force of the National Ordinance on Environmental Principles. |
Для приоритетных областей (нефтеперегонные заводы, предприятия коммунального хозяйства, заводы по переработке отходов) были установлены стандарты по охране окружающей среды, но еще не были реализованы в ожидании вступления в силу Государственного указа о принципах охраны окружающей среды. |
The adoption of a Constitutional Ordinance relating to the ineligibility of the President and members of the CMJD, of the Prime Minister and members of Government for presidential and legislative elections scheduled within the framework of the democratic transition process |
принятие конституционного указа о том, что председатель и члены ВССД, премьер-министр и члены правительства не имеют права участвовать в выборах президента и законодательных органов власти, намеченных для проведения в рамках процесса демократического перехода; |
Placed under detention Juvenile Offenders in accordance with Ordinance and Remand S. (1) (k) of Juvenile Home Rules, Cap. 226 |
Помещенные под стражу в соответствии с судебным приказом о содержании под стражей согласно статье 15 (1) (к) Указа о несовершеннолетних правонарушителях |
b) in 2003, the Chief Executive delegated to the Secretary for Health Welfare and Food the power to order the transfer of a mentally disordered person detained in the Correctional Services Department's psychiatric centre to a mental hospital under section 52B of the Mental Health Ordinance. |
Ь) в 2003 году глава исполнительной власти делегировал министру здравоохранения и продовольствия полномочия издавать распоряжения о переводе страдающих психическими расстройствами лиц из психиатрического центра Департамента исправительных учреждений в психиатрическую больницу в соответствии со статьей 52В Указа о психическом здоровье. |