Английский - русский
Перевод слова Ordinance
Вариант перевода Указа о

Примеры в контексте "Ordinance - Указа о"

Примеры: Ordinance - Указа о
On the findings of the inquiry, disciplinary proceedings are pursued in accordance with the Police Ordinance (section 55), Police Orders (section 82) and the Establishment Code. По итогам расследования осуществляется дисциплинарное производство в соответствии с положениями Указа о полиции (статья 55), Распоряжений о полиции (статья 82) и Кодекса норм доказывания.
Anyone found in Aruba without a valid residence permit may be removed by the Minister of Justice under article 19 of the Admission and Expulsion Ordinance or by the Procurator-General under article 15. Лица, обнаруженные на Арубе без действительного вида на жительство, могут быть выдворены по распоряжению министра юстиции на основании статьи 19 Указа о разрешении на въезд и высылке или Генеральным прокурором в соответствии со статьей 15.
BW, CW and NW as such are controlled by the Military Equipment Act and the Military Equipment Ordinance as military equipment. Биологическое, химическое и ядерное оружие подпадает под действие Закона о военном имуществе и Указа о военном имуществе в качестве военного имущества.
But section 3 of the Interpretation and General Clauses Ordinance uses instead the term 'public officer' which it defines as including - Вместе с тем в статье З Указа о толковании и общих клаузулах вместо этого используется понятие "государственный служащий", под которым понимается:
(a) Ensure the effective implementation of the Madrasa Registration Ordinance through the establishment of adequate monitoring mechanisms and the linkage of resource allocation to concrete implementation measures; а) обеспечить эффективное соблюдение Указа о регистрации медресе за счет создания надлежащих механизмов контроля и увязывания ассигнования ресурсов с конкретными мерами по осуществлению;
The Bangladesh Police Ordinance 2007 has been drafted, after grass-root level consultations with all stakeholders including general members of the public, to replace the Police Act of 1861. После консультаций на низовом уровне со всеми заинтересованными сторонами, включая общественность, был подготовлен проект указа о полиции Бангладеш 2007 года, который должен заменить Закон о полиции 1861 года.
Under section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance, Hong Kong has jurisdiction over persons acting in an official capacity who commits an act of torture, whether in Hong Kong or elsewhere. В соответствии со статьей З Указа о преступлениях (пытках) юрисдикция Гонконга распространяется на лиц, действующих в официальном качестве, которые совершают какой-либо акт пыток, будь то в Гонконге или где-то еще.
The Committee welcomes the enactment of the Independent Police Complaints Council (IPCC) Ordinance on 12 July 2008 converting the IPCC into a statutory body, as previously recommended by the Committee. Комитет приветствует принятие 12 июля 2008 года Указа о Независимом совете по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП), которым по рекомендации, ранее вынесенной Комитетом, Совет был преобразован в официальный орган.
(b) The enactment of the Independent Police Complaints Council Ordinance on 12 July 2008, providing that the Council will start operating as a statutory body in 2009; Ь) принятие 12 июля 2008 года Указа о Совете по рассмотрению жалоб на действия полиции, в котором предусматривается, что Совет приступит к работе в качестве официального органа в 2009 году;
Two laws contributed to this change: the Law of Military Service from 1991, which, among others, allowed the entry of women in training schools for Officers and Sergeants in order to integrate the Armed Forces; and the Ordinance regulating the military service by women. Этому способствовало принятие двух нормативных актов - Закона о воинской службе 1991 года, в котором, среди прочего, женщинам было разрешено поступать в военные училища для офицеров и сержантов с целью дальнейшего прохождения службы в вооруженных силах, и Указа о прохождении воинской службы женщинами.
"... there are as yet no prosecutions under the Crimes (Torture) Ordinance, despite circumstances brought to the attention of the Committee justifying such prosecutions." "... до настоящего времени не наблюдалось случаев преследования на основании Указа о преступлениях (пытках), несмотря на доведенные до сведения Комитета обстоятельства, дающие основания для таких преследований".
Issuance of the Ordinance on Statistical Information and Analyses on the Employment Structure and on Appointments to Bodies for the Report on the Implementation of the Land Equality Act Опубликование Указа о подготовке статистической информации и проведении анализов структуры занятости и порядке назначения в соответствующие органы в целях составления доклада о ходе осуществления принятого землей Закона о равноправии
Section 72 of the Prisons Ordinance grants official visitor's authorities to Supreme Court judges and the Attorney General, and to District and Magistrate Courts judges in prisons in their jurisdiction. Статья 72 Указа о тюрьмах наделяет полномочиями официальных посетителей судей Верховного суда и генерального прокурора, а также судей окружных и магистратских судов (для посещения тюрем, относящихся к их юрисдикции).
Nevertheless, the Committee reiterates its concern expressed in the previous concluding observations, that the way Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance is currently drafted is too restrictive and may create in practice loopholes preventing effective prosecution of torture. Вместе с тем Комитет подтверждает выраженную в предыдущих заключительных замечаниях озабоченность тем, что нынешняя редакция статьи 2 (1) Указа о преступлениях (пытках) является чрезмерно ограничительной и в реальной жизни может создавать лазейки, препятствующие эффективному преследованию виновных в пытках.
In the budgetary organizations and activities, the ceilings and/or the range of the basic salaries and wages by position and duty level are regulated with a normative act - Article 5 of the Ordinance on the structure and organization of salaries and wages (OSOSW). В бюджетных организациях и учреждениях предельные размеры и/или диапазон базовых окладов и заработной платы в зависимости от уровня должности и выполняемых обязанностей регулируется нормативным актом - статьей 5 Указа о структуре и организации окладов и заработной платы.
Medical staff of the jail were reported to have supervised the punishment, presumably pursuant to the provisions of the Execution of the Punishment of Whipping Ordinance 1979, which superseded relevant provisions of the Criminal Procedure Code. За исполнением наказания наблюдал медицинский персонал тюрьмы, что соответствует положениям Указа о приведении в исполнение наказания поркой 1979 года, который заменил соответствующие положения Уголовно-процессуального кодекса.
Further references to border controls are made in article 11 of the same law and in article 26 of the Ordinance on the Control of the Export, Import and Transit of Dual Use Goods and Specific Military Goods. Дополнительное упоминание о пограничном контроле содержится в статье 11 этого же закона и в статье 26 указа о контроле за экспортом, импортом и транзитом средств, имеющих двойное назначение, и определенных военных средств.
Abduction 10.63 Section 26 of the Protection of Child and Juvenile Ordinance makes it an offence to take or cause to be taken any child or juvenile out of possession and against the will of their parents or other persons having lawful care or charge of them. 10.63 В статье 26 Указа о защите детей и подростков похищение или принуждение к похищению у родителей любого ребенка или подростка вопреки воле родителей или других лиц, осуществляющих законную опеку или попечительство над ним, квалифицируется как уголовно наказуемое деяние.
The main objectives of the Town Planning (Amendment) Ordinance 2004 are to streamline the plan-making process and planning approval procedures, enhance the openness and transparency of the planning system, and strengthen planning enforcement control in the rural New Territories. Основные задачи Указа о городской планировке (с поправкой) 2004 года заключаются в оптимизации процесса планирования и процедур утверждения плана, повысить открытость и прозрачность системы планирования и усилить контроль исполнения планировочных решений в сельских Новых территориях.
At the national level, the arms embargo is implemented by existing legislation, namely by the Swedish Military Equipment Act (1992:1300) and the Military Equipment Ordinance (1992:1303). На национальном уровне эмбарго на поставки оружия осуществляется посредством действующего законодательства, а именно Закона Швеции о военном оборудовании (1992:1300) и Указа о военном оборудовании (1992:1303).
According to article 4 of the Urban Renewal Act and article 11 of its Enforcement Ordinance, the authorities concerned should formulate plans for the improvement of existing buildings when they designate certain Urban Redevelopment Areas. В соответствии со статьей 4 Закона о реконструкции городских районов и статьей 11 Указа о выполнении этого Закона заинтересованные органы при определении городских районов, подлежащих перепланировке, должны разрабатывать планы благоустройства существующих зданий.
The Committee welcomes the significant efforts made during the reporting period to combat trafficking in persons, such as the promulgation of the 2002 Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance, the establishment of the special Anti-Trafficking Units and of the Inter-Agency Task Force on Human Trafficking. Комитет приветствует значительные усилия, предпринятые за отчетный период в целях борьбы с торговлей людьми, такие как: провозглашение в 2002 году Указа о предупреждении торговли людьми и борьбе с нею, учреждение специализированных подразделений по борьбе с торговлей людьми и Межучрежденческой целевой группы по проблеме торговли людьми.
The Employees Retraining Levy, at HK$ 400 (US$ 51) per month as stipulated in the Employees Retraining Ordinance (Chapter 423) since its enactment in 1992, was extended to employers of foreign domestic helpers in October 2003. Налог на переподготовку работников, введенный в 1992 году на основании Указа о переподготовке работников (статья 423) и составляющий 400 гонконгских долларов (51 долл. США) в месяц, с октября 2003 года взимается и с работодателей, использующих иностранную домашнюю прислугу.
When the Ordinance on the Administration of Justice entered into force in September 2001, citizens would be able to appeal against wrongful acts by the Antilleas administration or Government. После вступления в силу указа о допуске на территорию и высылке с территории в сентябре 2001 года, граждане получат возможность обжаловать действия администрации или правительства Антильских островов.
Legislation on the prevention of traffic in women and girls has existed since 1930, when the White Slave Traffic (Suppression) Ordinance, Chapter 63 of the Laws of Malta was promulgated. Законодательство о предотвращении торговли женщинами и девочками существует с 1930 года, т.е. с момента принятия Указа о предотвращении (пресечении) торговли "белыми рабынями" (глава 63 Свода законов Мальты).