| State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. | Практика государств свидетельствует о том, что продолжительность периода, в течение которого затрагиваемые лица могут использовать право оптации, существенно различается. |
| Article 26 deals with the right of option. | В статье 26 рассматривается право оптации. |
| Regarding weapons, she favoured option 3, which seemed to represent the best reflection of customary international humanitarian law. | Что касается оружия, то она поддерживает вариант З, который, видимо, наилучшим образом отражает обычное международное гуманитарное право. |
| To prevent statelessness, permanent residents had been granted the option to acquire the new nationality within a certain time-frame. | В целях предотвращения безгражданства постоянным жителям предоставлялось право оптации для приобретения нового гражданства в течение определенного срока. |
| As stressed by the Working Group, what is most important is that the State allow for an "effective" right of option. | Как подчеркнула Рабочая группа, первостепенную важность имеет то, чтобы государства предоставляли "эффективное" право оптации. |
| The Convention on Nationality between France and Viet Nam, signed at Saigon on 16 August 1955, established a right of option. | В Конвенции о гражданстве между Францией и Вьетнамом, подписанной в Сайгоне 16 августа 1955 года, устанавливалось право оптации. |
| In the case of transfer, all persons habitually resident in the territory transferred shall have a right of option. | В случае передачи все лица, обычно проживающие на передаваемой территории, имеют право оптации. |
| The unity option should get a real chance when people exercise their right to vote in the referendum. | Необходимо сохранить реальную возможность реализации варианта в пользу единства, когда население будут осуществлять свое право на голосование в ходе референдума. |
| Member States retained the option of exercising their right of reply. | Государства-члены вполне правомочны осуществлять свое право на ответ. |
| Under these circumstances, it would be appropriate to allow an option for arbitration, with the exclusion of the courts. | В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде. |
| The point was made that the right of option was a powerful instrument for avoiding grey areas of competing jurisdictions. | Было отмечено, что право оптации является мощным инструментом устранения серых зон в случае коллизии юрисдикций. |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| Social inclusion of half the world's population is not an option; it is a necessity and it is a right. | Социальная интеграция половины мирового населения не является альтернативой; это необходимость и право. |
| The amendment emphasized the right of each State to choose the option that it deemed necessary. | В поправке подчеркивается право каждого государства выбирать такой вариант, который ему представляется целесообразным. |
| Eligible displaced persons had the option of registering to vote in their place of origin by absentee ballot. | Имеющие право голоса внутренне перемещенные лица получили возможность зарегистрироваться для заочного голосования по своему месту происхождения. |
| Coexistence with humans is not an option. | Сосуществование с людьми - не право выбора. |
| De facto, Argentina has obtained a deal under which it has an imbedded one-year option on the level of payments contingent on the level of economic performance. | Фактически, Аргентина добилась сделки, согласно которой она включила факультативное право выбора в отношении уровня выплат в зависимости от результатов экономической деятельности. |
| But you do have an extension of your purchase option, which may or may not hold up in court. | Но вы продлили право на его покупку, что может подтвердиться в суде, или нет. |
| I'm just saying that they should have at least have the option. | Я говорю, что у них должно быть хотя бы право на выбор. |
| Access is not an option; it is a human right. | Обеспечение доступа - это не выбор по усмотрению: это право человека. |
| States parties to the NPT which have voluntarily given up the nuclear-weapon option not only deserve, but have the legitimate right, to receive such security assurances. | Государства участники ДНЯО, которые добровольно отказались от ядерно-оружейного выбора, не только заслуживают этого, но и имеют законное право получить такие гарантии безопасности. |
| We cannot uphold international law when adherence to Security Council decisions is an option for some and an obligation for others. | Мы не можем поощрять международное право, когда выполнение решений Совета Безопасности является обязательным для одних государств и необязательным для других. |
| At this time, UNFPA does not have an option to renew the current lease, since this option is held by another tenant. | На сегодняшний день ЮНФПА не имеет права на продление срока аренды занимаемых помещений, это право принадлежит другому арендатору. |
| While there is an option for the recognition of religious and customary marriages, there is an option for marriage under the Roman Dutch (common law) system. | При наличии возможности признания религиозных и традиционных браков существует также возможность заключения брака по римско-голландской системе (общее право). |
| A combination of economics and law for example may constitute a basic discipline, a special option or a supplementary option. | Например, экономика и право могут в совокупности представлять собой основную дисциплину, специальную дисциплину и дополнительную дисциплину. |