Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. |
Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
The last day on which the holder of an option can exercise his right to buy or sell the underlying security. |
Последний день, когда держатель опциона может реализовать свое право на продажу или покупку лежащего в его основе финансового инструмента. |
If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. |
Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
The right of option was provided for two years from the date on which the sovereignty over the territory concerned was restored to Denmark.Ibid., p. 32. |
Право оптации предоставлялось на два года с даты, когда суверенитет над соответствующей территорией возвращался Дании Там же, стр. 54. |
Since then, it had sought to impose the so-called autonomy option, whereby Western Sahara would be an integral part of Morocco. |
У данного конфликта не может быть никакого иного решения, кроме решения, учитывающего неотъемлемое право сахарского народа на самоопределение и независимость. |
21st ranked Great Britain had the option to host group J, but passed on the right to the next highest-ranked nation. |
Великобритания, имеющая высший рейтинг относительно других сборных, могла принять у себя турнир в группе J, но она отдала это право следующей стране по рейтингу. |
A woman who has taken this option is guaranteed by law the right to request re-instatement during the year following the end of maternity leave. |
Закон гарантирует матери, которая воспользовалась этой возможностью, право обратиться с заявлением о восстановлении на работе в течение года после истечения срока отпуска по беременности и родам. |
Where that option was not available, the choice of the language of education was made by the child's parents or lawful representatives. |
При отсутствии вышеуказанных возможностей право выбора языка предоставляется родителям или законным представителям ребенка. |
In the case of quality claims the warranty is, at the option of Nero AG, limited to replacement deliveries or subsequent repair. |
Если замена или ремонт не производятся в приемлемые сроки, клиент имеет право потребовать снижения цены или расторжения контракта. |
A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. |
Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
Most importantly, depository libraries with free or full deposit were granted the option to receive their entitlements in the form of ODS access rather than in printed form. |
Наиболее важным моментом является то, что депозитарным библиотекам, имеющим находящийся в свободном доступе или полный комплект обязательных экземпляров, было предоставлено право получать свои наименования с использованием доступа к системе СОД, а не в виде печатных изданий. |
In cases of non-compliance, however, UNDP will maintain the option of withholding a portion of institutional budget resources from countries with significant GLOC deficits. |
Тем не менее в случаях несоблюдения обязательств ПРООН сохраняет за собой право удержания части ресурсов институционального бюджета у стран со значительным дефицитом по взносам на покрытия расходов отделений на местах. |
Mr. Spock. I am officially notifying you that I am exercising my option under regulations as a Starfleet commodore, and that I am assuming command of the Enterprise. |
Мистер Спок, официально извещаю вас, что я использую свое право командора Звездного флота и принимаю на себя командование кораблем "Энтерпрайз". |
In addition, candidates invited to participate in competency-based interviews were given the option to be interviewed in French. |
Кроме того, кандидаты, которым было предложено пройти собеседование для выявления их соответствия профессиональным требованиям, давалось право проходить такое собеседование на французском языке. |
Other systems give the procuring entity the option of including, in addition to registration, a pre-qualification step. |
Согласно другим системам, закупающей организации предоставляется право решать в отношении необходимости проведения предквалификационного отбора в дополнение к регистрации23. |
First-purchase option is based on productivity coefficients for large-scale farmers, while release of inputs to small-scale farmers is on a first come, first serve basis. |
Право купить первым предоставляется крупным фермерам на основе коэффициентов производительности, тогда как отпуск ресурсов мелким фермерам производится в порядке живой очереди. |
A contractual undertaking by an injured national would therefore have no effect on diplomatic protection, unless the option of waiver was provided by an international agreement such as the 1965 Convention he had mentioned earlier. |
Договорное обязательство, взятое на себя потерпевшим лицом, поэтому никак не затронет дипломатическую защиту до тех пор, пока в международное соглашение, подобное Конвенции 1965 года, упомянутой им ранее, не будет включено право на отказ. |
Most of the mission's interlocutors insisted that Iraqis abroad should be entitled to vote, yet there was little consideration as to the practical implications of such an option. |
Большинство из лиц, с которыми беседовали члены миссии, настаивали на том, что находящиеся за рубежом иракцы должны иметь право голосовать, но при этом практическим последствиям такого варианта уделялось мало внимания. |
The right or option (rather than the freedom) to make (or formulate) objections to reservations was supported. |
Прозвучали голоса в пользу того, чтобы употребить слова «право» или «возможность» (а не «способность») делать (или формулировать) возражения. |
Apart from Baden-Württemberg, Bavaria, Sachsen, and Thuringia, all of Germany's federal states offer workers the option of paid educational leave. |
В Германии профессиональный отпуск можно взять во всех федеральных землях кроме Баден-Вюрттемберга, Баварии, Саксонии и Тюрингии. Вы имеете право взять отпуск на пять рабочих дней в год или на десять дней в течение двух следующих друг за другом лет. |
The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in paragraph 4 above, with the exemption of items (b) and (e). |
Правительство имеет право выбора предоставлять указанное в пункте 4 выше натурой, за исключением подпунктов b и e. |
When Russia ceded to Finland the area of Petsamo, by the Peace Treaty of Tartu of 11 December 1920, the inhabitants of that territory were granted the right of option. |
Когда по Юрьевскому мирному договору от 11 декабря 1920 года Россия уступила Финляндии Печенгскую область (Петсамо), жителям этой территории было предоставлено право на оптацию. |
At the money: A call option in which the exercise price is the same as the market price of the underlying security. |
Authorized share capital: Заявленный капитал: количество акций, которое компания имеет право выпустить в обращение. Указывается в уставе и требует собрания акционеров для внесения поправок. |
Not providing insurance and paying the fine is a particularly attractive option for a firm if its employees have incomes that entitle them to the government subsidies (which are now available to anyone whose income is below four times the poverty level). |
Отказ от обеспечения медицинского страхования и оплата штрафа, являются довольно привлекательным вариантом для фирм, чьи работники получают уровень доходов, который дает им право на государственные субсидии (на данный момент, эта сумма должна быть в 4 раза меньше прожиточного минимума). |
The States in question have a fair and legitimate right to demand such guarantees, having voluntarily renounced the nuclear option when the NPT came into force in 1968. |
Государства, о которых идет речь, добровольно отказавшись при вступлении в силу в 1968 году Договора о нераспространении от возможности создания ядерного оружия, по справедливости имеют законное право требовать таких гарантий. |