I remain optimistic that, with the continued support of contributing countries, MINUSCA will reach its full authorized strength and full operational capability by the end of the period of the current mandate. |
Я сохраняю оптимизм по поводу того, что благодаря продолжению поддержки со стороны стран, предоставляющих войска, МИНУСКА достигнет полной утвержденной численности и полного оперативного уровня к концу нынешнего срока действия мандата. |
The Coordinator noted that she had assured delegations of the need to retain an optimistic disposition, and that she did not see the debate on 29 June as a regressive step. |
Координатор отметила, что она убеждала делегации в необходимости проявлять оптимизм и что она не рассматривает прения 29 июня в качестве шага назад. |
We are optimistic that, with clear and inclusive leadership, the new coordination mechanisms - the clusters - can make a real difference, improving the speed and effectiveness of emergency response. |
В нас вселяет оптимизм то, что в условиях продуманного и открытого для всех руководства новые механизмы координации - кластеры - могут помочь осуществить реальные перемены и повысить уровень оперативности и эффективности чрезвычайной помощи. |
The results achieved so far in the peace process lead us to take an optimistic view of future negotiations, which should bring a comprehensive, just and definitive peace to a region that has already known too much suffering. |
Результаты, достигнутые к настоящему времени в рамках мирного процесса, вселяют в нас оптимизм в отношении будущих переговоров, направленных на установление всеобъемлющего, справедливого и окончательного мира в регионе, который пережил слишком много страданий. |
Following these negotiations, I am moderately optimistic that the resolution of the crisis and peace in the region can be achieved in the near future. |
По завершении этих переговоров я испытываю определенный оптимизм в отношении того, что урегулирование кризиса и достижение мира в регионе может быть достигнуто в ближайшем будущем. |
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. |
Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава. |
Yet the message was essentially an optimistic one: mankind had the resources, human and material, to tackle the key problems of poverty and the need to change consumption patterns. |
Вместе с тем существующее положение в целом вселяет оптимизм: у человечества достаточно людских и природных ресурсов для решения основных проблем, порожденных нищетой, и необходимого изменения структур потребления. |
My intervention this morning is by way of explanation as to why I remain optimistic over the future of the Balkans despite the many, many problems and difficulties which we continue to face. |
Мое сегодняшнее выступление представляет собой определенного рода разъяснение, почему я сохраняю оптимизм относительно будущего Балкан, несмотря на многочисленные по-прежнему встающие перед нами проблемы и трудности. |
In any case, I am still optimistic and I think that based on the next meetings of the Peace Implementation Council at the end of June and in October, we will be able to report further progress. |
В любом случае я по-прежнему испытываю оптимизм и считаю, что на основе результатов следующих заседаний Совета по выполнению Мирного соглашения, которые состоятся в июне и в октябре, мы сможем сообщить о дальнейшем прогрессе. |
The question is, what factors make the Special Representative of the Secretary-General more optimistic now than were his predecessors? |
Возникает вопрос: какие факторы вызывают сейчас у Специального представителя Генерального секретаря больший оптимизм, чем у его предшественников? |
It was not possible to provide a specific time frame, but she was optimistic, in view of the commitment made by the current President, that most of the pending issues would be resolved prior to the 2010 elections. |
Невозможно указать какие-либо конкретные сроки, однако оратор выразила оптимизм в связи с обязательством действующего президента разрешить оставшиеся проблемы до выборов 2010 года. |
He remained cautiously optimistic that the efforts of the Quartet and the international community as a whole would contribute towards improving the situation in the Middle East. |
Он выражает осторожный оптимизм, надеясь на то, что усилия «четверки» и международного сообщества в целом будут способствовать улучшению положения на Ближнем Востоке. |
Data supported some concrete optimism, especially with regard to poverty reduction under Goal 1, but the prognosis was not as optimistic for many of the Goals, such as achieving universal primary education and eradicating extreme hunger. |
Имеющиеся данные вселяют определенный конкретный оптимизм в отношении результатов работы по сокращению нищеты в рамках первой цели, однако применительно к многим другим целям, таким как обеспечение всеобщего начального образования и ликвидация голода, перспективы не являются столь же оптимистичными. |
Commending the Special Representative of the Secretary-General for his patience and creativity, the Commissioner noted that there was reason to be optimistic after the first round of talks in Djibouti. |
Отдав должное терпению и творческой энергии Специального представителя Генерального секретаря, Комиссар отметил, что первый раунд переговоров в Джибути внушает оптимизм. |
Especially in the light of recent events in other African countries with similar laws, she was not very optimistic when she saw that the Government's short- and long-term aims (report, p. 137) made no mention of plans for reforming the criminal legislation. |
Особенно в свете последних событий в других африканских странах, в которых действуют аналогичные законы, она проявляет сдержанный оптимизм, когда видит, что в краткосрочных и долгосрочных целях правительства (доклад, стр. 137) не упоминается о планах изменения уголовного законодательства. |
We are optimistic that a strong foundation has been created for a viable and sustainable system of government, and we encourage all the parties in the assembly to work together in a spirit of cooperation and compromise within a multi-ethnic framework. |
Мы испытываем оптимизм в связи с созданием прочной основы для жизнеспособной и устойчивой системы правления и призываем все партии в Скупщине работать вместе в духе сотрудничества и компромисса в рамках многоэтнического общества. |
Although optimistic, therefore, on the negotiating process, my delegation is of the opinion that the time has now come to thoroughly address a number of fundamental issues involved in negotiating a test ban. |
Поэтому, хотя моя делегация и испытывает оптимизм в связи с ходом переговорного процесса, она все же полагает, что пришло время тщательно рассмотреть ряд фундаментальных вопросов, связанных с ведением переговоров по запрещению испытаний. |
Yet, to take a more optimistic view, we should not miss this historic opportunity to make some progress and launch a new era of international cooperation in the field of public administration and development. |
Все же, сохраняя оптимизм, мы не должны упустить эту историческую возможность добиться некоторого прогресса и начать новую эру международного сотрудничества в области государственного управления и развития. |
Our delegation is optimistic that it will present the Council with an excellent opportunity to address some of the persistent concerns of Member States, such as the need for due process and transparency in the listing and delisting procedures. |
Наша делегация испытывает в этой связи оптимизм и рассчитывает, что у Совета появится прекрасная возможность обсудить некоторые сохраняющиеся у государств-членов озабоченности, в частности, необходимость обеспечения надлежащего процесса и транспарентности процедур включения в списки и исключения из них. |
Although we were unable to lock on to that opportunity, I am optimistic that in 1998 the Conference will be able to take a quick decision on the matter and commence negotiations as early as possible. |
И хотя нам не удалось реализовать эту возможность, я питаю оптимизм в отношении того, что в 1998 году Конференция окажется в состоянии быстро принять решение по этому вопросу и как можно скорее начать переговоры. |
We are optimistic at encouraging signs that the Global Fund will be renewed, including President Bush's statement that his country will increase its participation in international anti-AIDS efforts and statements made by a number of European countries. |
Нам внушают оптимизм обнадеживающие признаки того, что Глобальный фонд будет активизирован, включая заявление президента Буша о том, что его страна активизирует свое участие в международных усилиях по борьбе со СПИДом и заявления, сделанные рядом европейских стран. |
The new generation is optimistic, owing to the spirit of tolerance that prevails during the month when the Olympic flame is visible as a symbol of the ability of man to realize peace and to defy all negativity. |
Новое поколение испытывает оптимизм, благодаря атмосфере терпимости, которая царит в течение того месяца, когда горит олимпийский огонь, как символ способности человека добиться мира и отвергнуть все негативное. |
If we address those constraints properly and in a timely manner, the Government remains optimistic that the spread and impact of HIV/AIDS in Macedonia can be reduced substantially over the next three years. |
Правительство сохраняет оптимизм в отношении того, что если эти трудности будут устранены своевременно и надлежащим образом, то распространение ВИЧ/ СПИДа в Македонии и его воздействие в ближайшие три года удастся существенно снизить. |
On Lebanon, the progress made in the implementation of resolution 1701 makes us cautiously optimistic that the cessation of hostilities, which has so far been maintained without serious incident, will continue to hold. |
Что касается ситуации в Ливане, то достигнутый в осуществлении резолюции 1701 прогресс вызывает у нас умеренный оптимизм в отношении того, что прекращение военных действий, которое до сих пор поддерживается без серьезных нарушений, будет сохраняться. |
We are optimistic that this will be so and that the culmination this year of the outstanding economic reforms will represent a further advance towards the final objective. |
Мы испытываем оптимизм и уверенность в том, что это произойдет и что завершение экономических реформ в этом году явится дальнейшим прогрессом на пути к достижению конечной цели. |