| Echoing what the delegation of Belgium had said, she agreed that if all donors increased their contributions by 65 per cent UNFPA would not only be able to meet the most optimistic MYFF scenario but also all the ICPD targets. | Выступая по заявлению делегации Бельгии, она согласилась с тем, что, если все доноры увеличат объем своих взносов на 65 процентов, то ЮНФПА сможет не только осуществить наиболее оптимистичный сценарий МРФ, но и обеспечить достижение всех целевых показателей МКНР. |
| It's less optimistic. | Уже не такой оптимистичный. |
| He is a perpetually optimistic, thrill-seeking 14-year-old human boy. | Очень жизнерадостный и оптимистичный 13-летний юноша. |
| Manuel had proven himself to be an energetic emperor who saw possibilities everywhere, and whose optimistic outlook had shaped his approach to foreign policy. | Мануил Комнин показал себя энергичным государем, чей оптимистичный взгляд сформировал внешнюю политику. |
| You just got to remain optimistic. | Главное - оптимистичный настрой. |
| We have ample reason to be optimistic. | У нас есть достаточно оснований для того, чтобы испытывать оптимизм. |
| We are cautiously optimistic, although some important open questions - such as the disarmament, demobilization and reintegration programme, the amnesty law and citizenship - still have to be resolved. | Мы испытываем осторожный оптимизм, хотя некоторые важные вопросы - такие, как программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, законы об амнистии и гражданстве, - еще предстоит решить. |
| When Gabriel first meets Gerde in Sins of the Fathers, she is an anxious, enthusiastic, and misguidedly optimistic young woman. | Когда Габриэль впервые увидел её, перед ним предстала страстно увлечённая, восторженная, излучающая оптимизм молодая женщина. |
| In their image, we are optimistic that children will be placed at the centre-stage of Member States' respective national development goals. | Они вселяют в нас оптимизм по поводу того, что вопросы развития детей займут важнейшее место в соответствующих национальных стратегиях государств-членов. |
| Is this whole, like, "remain optimistic"in the face of complete and utter disaster" thing a part of the "be a better Scott McCall" program? | И эта вещь, "сохраняющая оптимизм в условиях полного черезвычайного бедствия" была лучшим планом Скотта МкКолла? |
| Why and how do I make such an optimistic prognosis for our economy in 2009? | Как и почему я делаю такой оптимистический прогноз для нашей экономики в 2009 году? |
| With all those shades blending into a positive optimistic colour, the future of humanity is more secure today than it was yesterday, and certainly a lot more secure than it was before yesterday. | При условии сосредоточения всех отдельных полутонов такого уровня в единый позитивный и оптимистический цвет будущее человечества сегодня стало более безопасным, чем оно было вчера, и, конечно, гораздо более безопасным, чем оно было в недалеком прошлом. |
| The work of the United Nations and of the non-governmental organizations, and the growing acceptance of the principles of good governance, human rights, tolerance for a diversity of views and the rule of law around the globe, make me optimistic. | Деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, растущее во всем мире признание принципов благого правления, прав человека, терпимости к многообразию взглядов и примата права настраивают меня на оптимистический лад. |
| We should be very optimistic. | Нам следует иметь весьма оптимистический настрой. |
| And you can feel this optimistic move to save the earth in the air. | И в воздухе уже чувствуется оптимистический настрой на спасение Земли. |
| I am optimistic because there are proven and affordable ways to decrease hunger and poverty, to help mothers and their babies thrive, and to make rapid progress on all the MDGs. | Я оптимист, поскольку существуют проверенные и доступные средства сокращения масштабов нищеты и голода, оказания помощи матерям и их малышам, для того чтобы преуспеть в жизни, и достижения скорейшего прогресса по всем ЦРДТ. |
| I would... and he was like, "But I'm optimistic, you know." | А он такой: "Я оптимист." |
| Well, he certainly seems optimistic. | Ну, он точно оптимист. |
| Maybe I'm just an optimistic millennial and you're a pessimistic gen X, but I still believe in innocent victims. | Я - оптимист поколения миллениум. Вы - пессимист поколения икс. |
| As I am optimistic by nature, I do not ask myself this question. | Поскольку я по натуре оптимист, я не задаю себе этого вопроса. |
| He was highly optimistic that Puerto Rico would achieve full self-government in or before 2012. | Оратор очень надеется на то, что Пуэрто-Рико обретет полное самоуправление в 2012 году или раньше. |
| She was optimistic that, by the time its next report was submitted, the figures for Burkina Faso would reflect a greatly reduced incidence of exclusion, forced marriage and the levirate, which was also prohibited by law. | Она надеется, что ко времени представления очередного доклада Буркина-Фасо данные по ее стране покажут значительное улучшение по таким показателям, как изоляция, принудительные браки и левират, который также запрещен законом. |
| The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. | Народ Либерии преисполнен решимости забыть прошлое, достичь примирения и создать жизнеспособное государство; поэтому оратор надеется, что мир, необходимый для трансформации и развития страны, будет необратимым. |
| My delegation is therefore very optimistic that the international community will continue to assist Africa, through the NEPAD initiative, in its quest to move out of extreme poverty. | Поэтому моя делегация искренне надеется, что международное сообщество продолжит оказание помощи странам Африки в рамках осуществления инициативы НЕПАД в их усилиях по ликвидации крайней нищеты. |
| The Government of Saint Kitts and Nevis is optimistic that the solutions are attainable, but recognizes that first there needs to be political will and goodwill if the basic aspirations of the Chinese people are to be advanced in a comprehensive manner. | Правительство Сент-Китс и Невиса надеется, что урегулирование достижимо, однако оно признает, что для всестороннего удовлетворения основных чаяний китайского народа необходимо наличие политической приверженности и доброй воли. |
| We are optimistic that Council members will reach agreement soon as we all approach this matter with the seriousness it deserves. | Мы надеемся, что государства-члены достигнут в скором времени согласия, если мы все будем подходить к этому вопросу с той степенью серьезности, какой он заслуживает. |
| But we remain optimistic that perhaps we could improve the effectiveness of the methods of the UNDC. | Но мы остаемся оптимистами и надеемся, что, возможно, нам удастся повысить эффективность и улучшить методы работы Комиссии. |
| We are encouraged by Mr. Holmes' optimistic assessment of the situation in Chad over the past 12 months and we hope this trend will continue. | Нас также обнадеживает оптимистическая оценка г-на Холмса в отношении ситуации в Чаде за последний год, и мы надеемся на продолжение этой тенденции. |
| In conclusion, we remain optimistic that, given our collective will as Member States, especially in the Security Council, we can bring an end to those despicable crimes. | В заключение хочу сказать, что мы оптимисты и надеемся, что благодаря коллективной воле государств-членов, особенно членов Совете Безопасности, мы сможем положить конец этим отвратительным преступлениям. |
| Our country remains optimistic concerning the results of efforts under way in the United Nations and in regional organizations, and we hope that they will effectively support one another, with a view to finding a speedy solution to the Haitian conflict. | Наша страна по-прежнему оптимистично настроена в отношении результатов усилий, предпринимаемых сейчас в Организации Объединенных Наций и в региональных организациях, и мы надеемся, что они будут эффективно поддерживать друг друга в поисках скорейшего решения гаитянского конфликта. |
| I'm totally optimistic, totally pessimistic. | Я абсолютная оптимистка, абсолютная пессимистка. |
| Plus you always try your hardest, you're always optimistic, and you never give up. | Плюс ты всегда бьешься до последнего, ты оптимистка и никогда не теряешь надежду. |
| I'm not that optimistic. | Но я не оптимистка. |
| She is a very optimistic person. | Она очень большая оптимистка. |
| Why are you so optimistic? | Ты по жизни оптимистка? |
| On the basis of his discussions with the parties, he was optimistic that a solution could be found. | Основываясь на его личном обсуждении этого вопроса со сторонами, он с оптимизмом смотрит на возможность изыскания решения этого вопроса. |
| Significant challenges, including the need for greater empowerment for women, remained; the Government was optimistic and committed to improving the status of protecting their human rights. | Вместе с тем, остаются нерешенными многие серьезные проблемы, в том числе необходимость добиться расширения прав и возможностей женщин, и правительство с оптимизмом смотрит в будущее и твердо намерено добиваться улучшения ситуации в области защиты их общечеловеческих прав. |
| Although equal rights and opportunities for women had not yet been achieved, Norway was optimistic: the persistent efforts of individuals and non-governmental organizations were ensuring that women's issues remained high on the agenda. | Хотя равенство прав и возможностей для женщин еще не достигнуто, Норвегия с оптимизмом смотрит в будущее: упорные усилия отдельных лиц и неправительственных организаций обеспечивают уделение большого внимания женской проблематике в повестке дня. |
| The representative of the European Union stated that the European Union was optimistic that the new vision for South-South cooperation would stimulate support and substantial responses to the needs of developing countries. | Представитель Европейского союза заявил, что Европейский союз с оптимизмом смотрит на новую перспективу видения сотрудничества по линии Юг-Юг, которое будет служить стимулом для расширения поддержки и оказания существенной помощи развивающимся странам в удовлетворении их потребностей. |
| That optimistic outlook is determined by President Emomali Rakhmonov's rational and carefully considered policy of establishing good relations with Tajikistan's neighbours and by the assistance and support received from the international community. | Сегодня Таджикистан, выстрадавший потребность в демократии и строящий светское общество, крепко стоит на ногах и с оптимизмом смотрит в будущее. |
| Cautiously optimistic that he could change? | Опасение и надежду, что он сможет измениться? |
| In conclusion, he reiterated his commitment to the work of the Committee and remained optimistic that the remaining issues would be resolved in a manner acceptable to all concerned. | В заключение он вновь заявляет о своей поддержке работы Комитета и выражает надежду на то, что оставшиеся вопросы будут разрешены приемлемым для всех заинтересованных сторон способом. |
| He was optimistic that agreement on the terms of reference for the referendum would soon be reached, and that this would help to generate momentum for the holding of the referendum at an early date. 9 | Генеральный секретарь выразил свою надежду на то, что договоренность об условиях референдума будет скоро достигнута и что это будет способствовать усилиям, предпринимаемым в интересах проведения референдума в ближайшее время 9/. |
| I'm feeling hopeless, but you're quite optimistic. | Я полностью потеряла надежду, а ты довольно оптимистичен. |
| The Algerian delegation nevertheless remains optimistic and still has hopes that document L. will secure the necessary consensus, provided that all delegations display the flexibility and mutual understanding necessary to resolve the issues and meet the concerns voiced by some delegations. | Алжирская делегация, тем не менее, остается оптимисткой и сохраняет надежду, что документ L. снискает себе необходимый консенсус, лишь бы только все делегации проявили необходимую гибкость и взаимное понимание, чтобы разрешить проблемы и откликнуться на озабоченности, которые были выражены определенными делегациями. |