| Roddenberry also gave Star Trek an anti-war message and depicted the United Federation of Planets as an ideal, optimistic version of the United Nations. | Родденберри также дал в сериале антивоенный посыл и изобразил Объединенную федерацию планет как идеальный, оптимистичный вариант Организации Объединенных Наций. |
| Earlier projections that the disease had reached a peak in April turned out to be premature and the most optimistic scenario at present is that it would not be over before the end of June 1994. | Более ранние прогнозы, в соответствии с которыми эпидемия должна была достичь своего пика в апреле, оказались неверными, и наиболее оптимистичный сценарий в настоящее время предусматривает ее завершение к концу июня 1994 года. |
| Confident, real, optimistic. | уверенный, настоящий, оптимистичный. |
| He is a perpetually optimistic, thrill-seeking 14-year-old human boy. | Очень жизнерадостный и оптимистичный 13-летний юноша. |
| You just got to remain optimistic. | Главное - оптимистичный настрой. |
| Commending the Special Representative of the Secretary-General for his patience and creativity, the Commissioner noted that there was reason to be optimistic after the first round of talks in Djibouti. | Отдав должное терпению и творческой энергии Специального представителя Генерального секретаря, Комиссар отметил, что первый раунд переговоров в Джибути внушает оптимизм. |
| On the other hand, I was optimistic, first of all because the people of Sierra Leone had once again demonstrated their resolve to maintain their struggle for peace. | С другой стороны, я испытывал оптимизм, прежде всего потому, что народ Сьерра-Леоне вновь проявил свою решимость продолжать борьбу за мир. |
| However, Sir, we have confidence in your political and diplomatic ability and in the maturity and prudence of your country in dealing with international problems; thus we are optimistic that our deliberations will meet with the greatest success. | Однако, г-н Председатель, мы верим в Ваши политические и дипломатические способности, а также в зрелость и благоразумие Вашей страны, проявляемые при рассмотрении международных проблем; поэтому мы ощущаем оптимизм и уверенность в том, что наша работа увенчается успехом. |
| Likewise, Bolivia notes with particular interest, and commends, the peace process in the Middle East, whose advances in the face of difficulties give us cause to be optimistic and to hope for reconciliation through the fashioning of innovative solutions with a distinctive explicit political content. | В равной степени Боливия отмечает с особым интересом и положительно оценивает мирный процесс на Ближнем Востоке, развитие которого в сложных условиях вселяет в нас оптимизм и надежду на примирение на основе поиска творческих решений с конкретным политическим содержанием. |
| Is this whole, like, "remain optimistic"in the face of complete and utter disaster" thing a part of the "be a better Scott McCall" program? | И эта вещь, "сохраняющая оптимизм в условиях полного черезвычайного бедствия" была лучшим планом Скотта МкКолла? |
| c Two scenarios relating to LUCF are provided in the NC3: optimistic and pessimistic. | с Два сценария, относящиеся к ИЗЛХ представлены в НСЗ: оптимистический и пессимистический. |
| While the Marxist school and a few other thinkers still challenged the optimistic view, technological unemployment was not a significant concern for mainstream economic thinking until the mid to late 1920s. | Хотя марксистская школа и некоторые другие мыслители по-прежнему оспаривали оптимистический взгляд, технологическая безработица не была предметом серьёзного беспокойства для основного течения экономической мысли вплоть до середины 1920-х - начала 1930-х годов. |
| Those that had formed implementation intentions during the experiments began work on the task sooner, experienced fewer interruptions, and later predictions had reduced optimistic bias than those who had not. | Те участники экспериментов, которые разрабатывали планы реализации, начинали работать над задачей раньше, испытывали меньше перебоев, а в их прогнозах впоследствии снижался оптимистический уклон. |
| There is the possibility of a mild recovery under the optimistic scenario if the effects of the policy stimuli gather enough strength to restore the functioning of the credit markets and stabilize the housing slump. | Оптимистический сценарий предусматривает возможность слабого оживления, если стратегические стимулы дадут достаточную отдачу для восстановления функционирования рынков кредита и стабилизации спроса на жилье. |
| The work of the United Nations and of the non-governmental organizations, and the growing acceptance of the principles of good governance, human rights, tolerance for a diversity of views and the rule of law around the globe, make me optimistic. | Деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, растущее во всем мире признание принципов благого правления, прав человека, терпимости к многообразию взглядов и примата права настраивают меня на оптимистический лад. |
| Call us brutal, say sadistic and grotesquely optimistic. | Называй нас: - Псих - Садист - Или грозный оптимист |
| But if I'm anything, I'm optimistic. | Но я точно знаю, что я оптимист. |
| A bit optimistic, aren't you? | Оптимист, похоже, да? |
| His tutor is the pointlessly optimistic Dr Pangloss, whose catchphrase is, All is for the best in the best of all possible worlds. | ≈го учителем €вл€етс€ безнадежный оптимист, доктор ѕанглосс, который любит повтор€ть: "все к лучшему в этом лучшем из миров". |
| As I am optimistic by nature, I do not ask myself this question. | Поскольку я по натуре оптимист, я не задаю себе этого вопроса. |
| The possibility of acceding to the First Optional Protocol was currently under discussion, and he was optimistic regarding the outcome. | В настоящее время рассматривается возможность присоединения к первому Факультативному протоколу, и он надеется, что этот вопрос будет решен положительно. |
| As a result, the Prosecutor is optimistic that the Croatian authorities will not obstruct, and will actively assist, his efforts to ensure that persons indicted for serious violations of international humanitarian law will be brought before the Tribunal for trial in the near future. | В результате Обвинитель надеется на то, что хорватские власти не будут чинить препятствия и будут активно содействовать его усилиям по обеспечению того, чтобы в ближайшем будущем перед Трибуналом предстали лица, которым предъявлены обвинения в серьезных нарушениях международного гуманитарного права. |
| The representative of Ecuador thanked the Executive Board for approving his country's CCF, the focus of which was very realistic, taking into account obstacles, and his Government was optimistic that it could achieve future economic success. | Представитель Эквадора поблагодарил Исполнительный совет за утверждение СРС для его страны, направленность которых носит очень реалистичный характер с учетом существующих препятствий, и правительство его страны надеется, что оно сможет добиться дальнейших экономических успехов. |
| His delegation agreed with the recommendation of the Committee on Contributions that future scales should be based on estimates of gross national product and was optimistic that a compromise could be achieved on the base period. | ЗЗ. Его делегация согласна с рекомендацией Комитета по взносам в отношении того, что в основу будущих шкал взносов должны быть положены показатели валового национального продукта, и она надеется на то, что можно будет достигнуть компромисса в отношении базисного периода. |
| He was therefore optimistic that a substantive dialogue could be established and looked forward to positive engagement on his recent request to visit the country. | В связи с этим он выражает оптимизм в отношении возможности налаживания конструктивного диалога и надеется на получение соответствующего приглашения в ответ на недавно направленную им просьбу о посещении страны. |
| We are optimistic that with the continued support of the international community, Liberia will progress on a steadfast path to full post-conflict recovery and sustainable economic development. | Мы надеемся на то, что при дальнейшей поддержке международного сообщества Либерия будет уверенно продвигаться по пути полного постконфликтного восстановления и устойчивого экономического развития. |
| We are optimistic that lessons learned in Brazil can be useful in restoring, expanding and strengthening the economic sector that is vital to numerous countries in the continent. | Мы надеемся, что опыт, накопленный Бразилией, будет использован при восстановлении, расширении и укреплении этой жизненно важной для многих стран континента отрасли экономики. |
| Our delegation is also optimistic that we will work together to ensure that the high-level session in September represents a win-win situation for all stakeholders of our Organization. | Мы надеемся, что при Вашей, г-н Председатель, поддержке и поддержке мирового сообщества это упущение можно будет исправить в ходе продолжающегося под Вашим руководством процесса консультаций. |
| In conclusion, we remain optimistic that, given our collective will as Member States, especially in the Security Council, we can bring an end to those despicable crimes. | В заключение хочу сказать, что мы оптимисты и надеемся, что благодаря коллективной воле государств-членов, особенно членов Совете Безопасности, мы сможем положить конец этим отвратительным преступлениям. |
| With a change in the political atmosphere, we are cautiously optimistic that the implementation process will receive a boost and that a much faster pace of progress will be attainable. | В свете произошедших перемен в политической обстановке мы с осторожным оптимизмом надеемся, что имплементационный процесс получит дополнительный импульс и пойдет более ускоренными темпами. |
| I'm totally optimistic, totally pessimistic. | Я абсолютная оптимистка, абсолютная пессимистка. |
| Plus you always try your hardest, you're always optimistic, and you never give up. | Плюс ты всегда бьешься до последнего, ты оптимистка и никогда не теряешь надежду. |
| Now you're optimistic. | А теперь ты оптимистка. |
| She is a very optimistic person. | Она очень большая оптимистка. |
| Why are you so optimistic? | Ты по жизни оптимистка? |
| Although much work remained to be done, he was optimistic for the future and looked forward to the Fourth Review Conference in the year 2000. | Хотя предстоит еще очень многое сделать, выступающий заявил, что он с оптимизмом смотрит в будущее и ждет проведения четвертой обзорной Конференции в 2000 году. |
| On the basis of his discussions with the parties, he was optimistic that a solution could be found. | Основываясь на его личном обсуждении этого вопроса со сторонами, он с оптимизмом смотрит на возможность изыскания решения этого вопроса. |
| Significant challenges, including the need for greater empowerment for women, remained; the Government was optimistic and committed to improving the status of protecting their human rights. | Вместе с тем, остаются нерешенными многие серьезные проблемы, в том числе необходимость добиться расширения прав и возможностей женщин, и правительство с оптимизмом смотрит в будущее и твердо намерено добиваться улучшения ситуации в области защиты их общечеловеческих прав. |
| Although equal rights and opportunities for women had not yet been achieved, Norway was optimistic: the persistent efforts of individuals and non-governmental organizations were ensuring that women's issues remained high on the agenda. | Хотя равенство прав и возможностей для женщин еще не достигнуто, Норвегия с оптимизмом смотрит в будущее: упорные усилия отдельных лиц и неправительственных организаций обеспечивают уделение большого внимания женской проблематике в повестке дня. |
| The representative of the European Union stated that the European Union was optimistic that the new vision for South-South cooperation would stimulate support and substantial responses to the needs of developing countries. | Представитель Европейского союза заявил, что Европейский союз с оптимизмом смотрит на новую перспективу видения сотрудничества по линии Юг-Юг, которое будет служить стимулом для расширения поддержки и оказания существенной помощи развивающимся странам в удовлетворении их потребностей. |
| Ambassador Gnesa was optimistic that the 5th session of the GFMD in 2011 will be intensive and inspiring. | Посол Гнеза выразил надежду на то, что пятое совещание ГФМР в 2011 году будет насыщенным и плодотворным. |
| Plus you always try your hardest, you're always optimistic, and you never give up. | Плюс ты всегда бьешься до последнего, ты оптимистка и никогда не теряешь надежду. |
| Your husband is very optimistic | Ваш муж не теряет надежду. |
| With regard to the outcome document, the European Union was optimistic that it would be able to address the relevant priorities of the landlocked developing countries and that it would be based on effective partnerships and contributions from all stakeholders, including non-governmental organizations and the private sector. | В отношении итогового документа Европейский союз выражает надежду на то, что в нем найдут свое отражение соответствующие приоритеты не имеющих выхода к морю развивающихся стран, а сам он станет результатом эффективного партнерского взаимодействия и участия всех заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и частный сектор. |
| That's actually an optimistic observation, because it suggests that if human beings are the agents of cultural destruction, we can also be, and must be, the facilitators of cultural survival. | И это наблюдение внушает надежду, в самом деле, поскольку предполагает, что если мы, люди, являемся причиной разрушения культуры, мы можем - и должны - быть гарантами её выживания. |