This will not only help in promoting synergies and ensuring efficient utilization of resources, but will also lead to an optimal process of integrating the goals through themes that are common to the outcomes of the summits and conferences. |
Такой подход не только поможет укрепить совместные усилия и обеспечить эффективное использование ресурсов, но и придаст оптимальный характер процессу интеграции целей в рамках тем, которые являются общими для решений, принятых на встречах на высшем уровне и конференциях. |
In its first year of implementation, the Department of Field Support team will develop and validate with its Secretariat and mission counterparts the optimal measurement tools for determining performance in the process of achieving the objectives. |
В течение первого года осуществления стратегии группа в составе сотрудников Департамента полевой поддержки должна будет разработать и согласовать с Секретариатом и миссиями оптимальный набор показателей для оценки эффективности работы по достижению поставленных целей. |
The consulting recommended that a single consolidated Global Shared Service Centre would achieve the optimal balance of lower costs and the benefit of a center of excellence. |
Консультационная фирма вынесла рекомендацию о том, что единый глобальный центр обслуживания позволит поддерживать оптимальный баланс между снижением затрат и получением выгод от использования такого центра передового опыта. |
What role can local private companies and the public sector play, and how is an optimal result, from a developing country perspective, best achieved? |
Какую роль могут играть местные частные компании и государственный сектор и каким образом может быть лучше всего достигнут оптимальный результат с точки зрения развивающихся стран? |
However, clearly the optimal level will differ between countries and regions, depending on the quantity and quality of capital stock, and institutional and policy factors. |
Очевидно, однако, что такой оптимальный уровень будет разным для отдельных стран и регионов в зависимости от количества и качества основных фондов и институциональных факторов и мер политики. |
A combination of both could be the optimal interim approach to immediately enhancing the role of the private sector, with a view to establishing a more formal advisory structure for specific issues. |
Сочетание того и другого могло бы обеспечить оптимальный временный подход, позволяющий немедленно повысить роль частного сектора в целях создания более формальной консультативной структуры по конкретным вопросам. |
Determining the optimal modalities for the high-level political forum was also important, but particularly so was ensuring its creation enhanced the existing architecture and fully replaced the United Nations Commission on Sustainable Development, thereby strengthening the ability to balance the integration of the three sustainable development pillars. |
Важно также определить оптимальный формат политического форума высокого уровня, но особенно важно - обеспечить, чтобы его создание усилило существующую архитектуру и полностью заменило Комиссию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, укрепляя тем самым возможность сбалансировать объединение трех основных аспектов устойчивого развития. |
Another option could be to introduce the optimal practical approach - the lessons learned - with regard to specific issues on the Council's agenda, as has been repeatedly called for by the S-5. |
Другой вариант решения мог бы предусматривать оптимальный практический подход - анализ извлеченных уроков - в том, что касается конкретных вопросов, стоящих в повестке дня Совета, к чему неоднократно призывала «малая пятерка». |
All these elements schedule their operations so as to ensure optimal monitoring and reporting capability and community patrolling, both during the day and in the evenings. |
Все эти элементы планируют свои операции таким образом, чтобы обеспечить оптимальный уровень контроля и отчетности и патрулирование в общинах как в течение дневного, так и в течение вечернего времени. |
The SPF Initiative has developed a strong coalition of United Nations agencies, bilateral partners, development banks and non-governmental organizations to ensure coherence and coordination across actors and sectors, thus providing optimal support at the country level. |
Эта инициатива получила широкую поддержку со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних партнеров, банков развития и неправительственных организаций в интересах обеспечения слаженности и координации среди всех участников и во всех секторах, что в свою очередь обеспечило оптимальный уровень поддержки на страновом уровне. |
However, increased efforts are needed in the development of long-term management plans for fisheries and aquaculture that take into account the marine ecosystem, optimal fishing capacity and integrated frameworks of cooperation and governance. |
Вместе с тем необходимы более активные усилия для разработки долгосрочных планов управления рыбным промыслом и аквакультурой, учитывающих морскую экосистему, оптимальный рыбопромысловый потенциал и комплексные рамки сотрудничества и управления. |
Some delegations stated that they remained unconvinced about the need for an international instrument, noting that that might not be the optimal approach and that focusing on the implementation of existing instruments would be preferable. |
Несколько делегаций заявили, что они по-прежнему не убеждены в необходимости существования международного документа, отметив, что это может быть не самый оптимальный подход и что было бы предпочтительным сконцентрировать внимание на реализации уже существующих документов. |
These rigorous individual examinations and the high penalties for violating the law guarantee an optimal level of security and have proved appropriate and effective in preventing export law evasion and in controlling the access of non-State actors to weapons of mass destruction, means of delivery and related materials. |
Жесткие индивидуальные проверки и суровое наказание за нарушение законов гарантируют определенный оптимальный уровень безопасности и подтвердили свою действенность и эффективность в борьбе с уклонением от экспортных требований и в пресечении доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения, средствам его доставки и относящимся к нему материалам. |
Nevertheless, even they are still struggling to strike an optimal balance between the interests of the State and the individual and resolve the question of how to meet the basic needs of their citizens while respecting the primacy of the right to private property in a market economy. |
Тем не менее и они по-прежнему пытаются определить оптимальный баланс между интересами государства и личности, найти ответ на вопрос о том, как - при примате права на частную собственность в условиях рыночной экономики - обеспечить основные потребности своих граждан. |
If the actual message probabilities are q(i) and Kullback-Leibler divergence DKL(q||p) is minimized by the code with l(i), then the optimal Huffman code for that set of messages will be equivalent to that code. |
Если фактические вероятности сообщения - q(i) и расстояние Кульбака - Лейблера DKL(q||p) минимизирует код с l(i), затем оптимальный код Хаффмана для этого множества сообщений будет эквивалентен к этому коду. |
In particular, for the case of points within rectangle an optimal algorithm of time complexity Θ (n log n) {\displaystyle \Theta (n\log n)} is known. |
В частности, в случае точек внутри прямоугольника известен оптимальный алгоритм с временной сложностью Θ (n log n) {\displaystyle \Theta (n\log n)}. |
An alignment path is calculated as the optimal path through the similarity matrix by linearly progressing through the sequences and extending the alignment with the next possible high-scoring AFP pair. |
Путь, соответствующий выравниванию, рассчитывается как оптимальный путь через матрицу сходства с помощью линейного прохода через последовательности, расширяя выравнивание следующей возможной AFP с высоким счётом. |
In general, the revised TCDC strategy seeks to locate TCDC within the framework of broad programmes of economic cooperation among developing countries (ECDC) such as the Caracas Programme of Action, in order to ensure that it makes an optimal contribution to sustainable human development. |
В целом пересмотренная стратегия ТСРС направлена на развитие ТСРС в рамках широких программ экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС), например в рамках Каракасской программы действий, с тем чтобы обеспечить его оптимальный вклад в устойчивое развитие людских ресурсов. |
We believe that the optimal and most judicious course for avoiding that prospect is to respect the status quo, refrain from any claims - total or partial - and to settle any consequential differences by peaceful means acceptable to the parties to the dispute. |
Мы считаем, что оптимальный и наиболее благоразумный путь к тому, чтобы избежать этой перспективы, заключается в уважении статус-кво, в необходимости воздерживаться от каких-либо претензий - полных или частичных - и в урегулировании любых существующих разногласий мирными средствами, имеющимися в распоряжении сторон в споре. |
(a) Legislative organs should request the executive head to submit for approval an optimal plan and an indication of the related personnel and financial requirements; |
а) директивным органам следует просить административного руководителя представлять на утверждение оптимальный план и перечень связан-ных с ним требований, касающихся персонала и финансовых ресурсов; |
The size of the local market as well as the cost connected to the local price collection are determining factors for the optimal size of the outlet sample. |
Факторами, определяющими оптимальный размер выборки торговых точек, является размер местного рынка, а также расходы, связанные с регистрацией цен на местах. |
But since a priori knowledge of item price changes is lacking and past trends do not forecast future price changes very accurately, the optimal size of can hardly be computed in practice. |
Однако, поскольку заранее невозможно узнать, какие изменения произойдут с ценами, а прошлые тенденции не позволяют достаточно точно прогнозировать будущие изменения цен, то вычислить оптимальный размер АН в действительности практически нереально. |
Legislative organs should request the Executive Head of each organization to submit, for approval, an optimal plan for conducting and coordinating all elements of internal oversight, appropriate to the characteristics of his/her organization, and an indication of the related personnel and financial requirements. |
Директивные органы должны предложить административному руководителю каждой организации представить на утверждение оптимальный план осуществления и координации всех элементов внутреннего надзора с учетом особенностей его/ее организации и указанием соответствующих кадровых и финансовых потребностей. |
However, as touched upon in his country's observations concerning the second sentence of article 5, paragraph 1, the word "optimal" should be inserted in the chapeau of article 6. |
Вместе с тем, как он уже отметил в своих замечаниях в отношении второго предложения пункта 1 статьи 5, во вступительную часть статьи 6 следует включить слово "оптимальный". |
It was also noted that the optimal limitation level would be high enough to provide carriers with an incentive to take proper care of the goods, but low enough to cut off excessive claims, yet to provide for a proper allocation of risk between the commercial parties. |
Кроме того, было отмечено, что оптимальный уровень ограничения будет достаточно высоким, с тем чтобы стимулировать перевозчиков к проявлению надлежащей заботы о грузе, но достаточно низким для исключения чрезмерных требований и обеспечения при этом надлежащего распределения риска между коммерческими сторонами. |