There are different subsystems in the movement of containers, the capacities of which need to be matched and timed to avoid delays and ensure optimal efficiency. |
При перемещении контейнеров задействованы различные подсистемы, функциональные возможности которых необходимо согласовывать и синхронизировать для недопущения задержек и обеспечения максимальной эффективности. |
In order to provide optimal protection against the risk of unauthorized registrations, some States place this burden on the registry system itself. |
В целях обеспечения максимальной степени защиты против несанкционированных регистраций некоторые государства поручают задачу защиты самим регистрационным органам. |
The training efforts made in many entities have had less than optimal success because limited attention has been given to follow-up. |
Многим подразделениям не удалось добиться максимальной эффективности деятельности по организации и проведению профессиональной подготовки в силу того, что недостаточное внимание уделялось осуществлению последующих мер. |
Some adjustments will be needed in the future so as to ensure an optimal interactive dialogue between experts, officials and delegates. |
В будущем необходимо будет внести некоторые коррективы в целях проведения в максимальной степени интерактивного диалога между экспертами, должностными лицами и делегатами. |
Achieving optimal efficiency requires the right enabling market and policy frameworks |
Для достижения максимальной эффективности необходимы надлежащие благоприятные рыночные условия и политические механизмы |
The Secretariat should use the resources provided by Member States in a scientific and rational manner to achieve optimal efficiency and to put an end to waste and mismanagement. |
Секретариат должен использовать предоставляемые государствами-членами ресурсы на научной и рациональной основе в целях достижения максимальной эффективности и пресечения бесхозяйственности и злоупотреблений. |
During the biennium, the subprogramme will focus on developing wider outreach to new constituencies, achieving greater impact through the use of modern communication technologies and a flexible allocation of resources to achieve optimal efficiency. |
В течение двухгодичного периода в рамках подпрограммы будет делаться упор на охват новых категорий населения, повышение отдачи в работе путем использования современных коммуникационных технологий и гибкого распределения ресурсов в целях обеспечения максимальной эффективности. |
However, there should be a capacity for developing innovative, more economical approaches to meeting the requirements of peacekeeping missions and for ensuring that activities in the field are supported at an optimal level of efficiency. |
Однако необходимо предусмотреть возможность обеспечения выработки новаторских, более экономичных подходов к удовлетворению потребностей миссий по поддержанию мира и того, чтобы поддержка деятельности на местах осуществлялась с максимальной действенностью. |
Ensure that appropriate safeguards are in place to guarantee the optimal enjoyment by Roma children of the right to education. |
с) обеспечить наличие соответствующих гарантий, предусматривающих предоставление детям из числа рома возможности в максимальной степени использовать свое право на образование. |
Cooperation and partnership with other organizations and stakeholders, including the private sector and the academic community, is essential to take advantage of their contribution, minimize potential duplication and ensure optimal impact. |
Сотрудничество и партнерство с другими организациями и заинтересованными сторонами, включая частный сектор и академическое сообщество, имеет исключительно важное значение для использования их вклада, сведения к минимуму потенциального дублирования усилий и обеспечения максимальной результативности. |
It is also important to stress that the strengthening of the United Nations system must be aimed at enabling the Organization to perform at optimal efficiency in order to deliver the benefits of development and peace. |
Важно также подчеркнуть, что укрепление системы Организации Объединенных Наций должно быть направлено на наделение Организации способностью работать с максимальной отдачей на благо развития и мира. |
One feature of the work of the Peacebuilding Commission that merits increased attention and further consideration is its practice of considering situations in various configurations in order to ensure optimal inclusion of the stakeholders. |
Одной из особенностей работы Комиссии по миростроительству, заслуживающей повышенного внимания и дальнейшего рассмотрения, является ее практика рассмотрения ситуаций в рамках различных страновых структур, с тем чтобы в максимальной мере привлечь к этому заинтересованные стороны. |
Recognizing the need to promote and protect the human rights of all persons with disabilities, including all individuals with autism spectrum disorders, by, inter alia, ensuring equal opportunities to achieve their optimal developmental potential and to participate in society, |
признавая необходимость поощрения и защиты прав человека всех инвалидов, в том числе всех лиц, страдающих расстройствами аутистического спектра, в частности путем обеспечения равных возможностей для максимальной реализации потенциала их развития и участия в жизни общества, |
I therefore feel that limiting their mandate would be prejudicial to optimal output in the performance of their tasks. |
По этой причине я считаю, что ограничение их мандата противоречило бы цели обеспечения максимальной эффективности их работы. |
Due to our company structure, teamwork and optimal service we have reached maximal customer orientation. |
С помощью структуры нашей фирмы, коллективной работы и оптимального сервисного обслуживания мы создали все предпосылки для максимальной ориентации на клиента. |
The aim of FIMS is to assist athletes in achieving optimal performance by maximizing their genetic potential, health, nutrition, and high-quality medical care and training. |
Цель FIMS - помочь спортсменам достичь оптимального результата, максимальной реализации их генетического потенциала, через контроль за здоровьем и питанием посредством высококачественной медицинской помощи и обучением. |
In the case of bipartite graphs or multigraphs with maximum degree Δ, the optimal number of colors is exactly Δ. |
В случае двудольных графов или мультиграфов с максимальной степенью Δ {\displaystyle \Delta}, оптимальное число цветов равно в точности Δ {\displaystyle \Delta}. |
However, careful planning is required to streamline and allow for optimal efficiencies - such as ensuring the maximum benefits from employing advanced data management technologies. |
Однако необходимым условием рационализации деятельности и достижения оптимальной эффективности, например получения максимальной пользы от современных технологий обработки данных, является тщательное планирование. |
The first length would be chosen because of its optimal character in relation to ISO pallets and maximum allowable loading length in road transport. |
В первом случае длина выбрана в силу ее оптимальности с учетом поддонов ИСО и максимальной допустимой длины загрузочного пространства на автомобильном транспорте. |
In practice, optimal utilization generally meant that States relied on their own capabilities and resources to maximize benefits, subject to the requirements of economy and the need to protect the watercourse and to avoid causing significant harm to other co-riparian States. |
На практике оптимальное использование обычно означает, что государства полагаются на свой собственный потенциал и ресурсы для получения максимальной отдачи с учетом требований, связанных с экономией, и необходимости защищать водоток и избегать причинения значительного ущерба другим государствам водотока. |
The NEPAD approach of cooperation at the regional level to maximize the optimal and efficient distribution of limited resources is laudable and, in our opinion, is a great step forward. |
Подход НЕПАД к сотрудничеству на региональном уровне в целях максимальной оптимизации и эффективного распределения ограниченных ресурсов достоин самой положительной оценки и, по нашему мнению, является крупным шагом вперед. |
The Republic of San Marino firmly believes that the role of the United Nations needs strengthening in order to enable the Organization to operate as efficiently as possible and with optimal coordination among its bodies. |
Республика Сан-Марино твердо убеждена в том, что роль Организации Объединенных Наций нуждается в укреплении, чтобы она могла действовать с максимальной эффективностью и при оптимальной координации деятельности ее органов. |
The component would be based on the concept of integrated administrative and support services for the logistical, material and administrative requirements of the Mission for optimal effectiveness and efficiency. |
В основу этого компонента будет положена концепция комплексного административного и вспомогательного обслуживания для удовлетворения материально-технических и административных потребностей Миссии для достижения максимальной эффективности. |
Efforts to use the scale-up of HIV services to strengthen health systems are curtailed by limited evidence on optimal strategies to maximize synergies between so-called vertical, or disease-specific, programmes and more broad-based, horizontal services. |
Усилия по использованию широкомасштабного развертывания ВИЧ-сервисных мероприятий в целях укрепления систем здравоохранения подрываются в связи с ограниченностью информации об оптимальных стратегиях обеспечения максимальной согласованности между так называемыми «вертикальными» программами по конкретным заболеваниям и более широкоохватными «горизонтальными» услугами. |
2.6 The hostile working environment notwithstanding, she continued to work at her optimal level and was therefore shocked to discover that Mr. S. had rated her performance at 60 per cent in April 2000, considering her previous achievement of more than 90 per cent. |
2.6 Несмотря на враждебную атмосферу на работе, она продолжала трудиться с максимальной отдачей и поэтому была поражена, узнав, что г-н С. в апреле 2000 года оценил эффективность ее работы в 60 процентов, учитывая, что ее прежняя оценка превышала 90%. |