Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Operation - Действует"

Примеры: Operation - Действует
But it is in provisional operation, with 160 signatories and 65 ratifications. Однако, он действует в предварительном режиме с учетом того, что 160 стран подписали, и 65 стран ратифицировали этот Договор.
The new system of family courts came into operation in October 2005. С октября 2005 года в стране действует новая система судов по делам семьи.
According to the information received, we have a criminal group working against us, presumably consisting of former members of special operation unit 1354. По полученной информации, против нас действует преступная группировка, предположительно состоящая из бывших членов особого отряда 1354.
In almost all Western countries, there is State legislation defining the main conditions of social housing operation. Почти во всех западных странах действует государственное законодательство, определяющее основные условия функционирования сектора социального жилья.
The Mechanism of the SU is currently in full operation. В настоящее время механизм ДМВ действует в полном объеме.
Belarus has a functioning system of state technical supervision of the safe operation of facilities with increased danger. В Беларуси действует система государственного технического надзора за безопасностью производственных объектов повышенного риска.
It had in place a set of effective mechanisms covering the entire process, from the research phase to the operation and regulation phases. В Китае действует комплекс эффективных механизмов, охватывающих весь процесс, начиная от стадии исследований до стадии эксплуатации и регулирования.
Of course, we're limited in what we can disclose, but The Deer Hunter has a very specific method of operation. Конечно, мы не можем вам всего раскрывать, но Охотник на оленей действует очень специфично.
Since June 1997, the Ministry has run a Public Information Office for the public, which has continually improved its operation and infrastructure to meet increasing demand. С июня 1997 года в министерстве действует Бюро информации общественности, созданное для соответствующей работы с населением, которое постоянно совершенствует свою работу и инфраструктуру для удовлетворения возрастающего спроса.
Uzbekistan Airways started cargo operation based in Navoi hub in May 2009 and now operates 18 weekly flights to Bangkok, Delhi, Mumbai and Frankfurt. Узбекские Авиалинии начали грузовые перевозки на основе Навоийского аэропорта в мае 2009 года и по настоящее время действует 18 еженедельных рейсов в Бангкок, Дели, Мумбай и Франкфурт.
This operation has no effect since BypassPrepare property was set to true. Эта операция не действует, так как свойство BypassPrepare установлено в true.
The proliferation in this type of operation is no indication that the United Nations is functioning better today than in the past; quite the contrary. Распространение операций этого типа не является доказательством того, что Организация Объединенных Наций действует сегодня лучше, чем раньше; как раз наоборот.
The 18 months in which the system has been operating have proved illuminating in terms of the practical operation of the system. Восемнадцать месяцев, в течение которых эта система действует, оказались поучительными с точки зрения практического функционирования системы.
It should be recalled, she continued, that the United Nations country team was already in place when the members of the Council were considering a mandate for a peace operation. Далее она напомнила, что, когда Совет еще только рассматривает мандат операций в пользу мира в том или ином месте, там уже действует страновая группа Организации Объединенных Наций.
Although the Mission is in its second year of operation, UNMISS has already nationalized four P-2 posts in the Rule of Law and Security Institutions Support Office. Несмотря на то, что Миссия действует второй год, МООНЮС уже преобразовала в национальные должности четыре должности класса С-2 в Отделе по поддержке органов обеспечения законности и безопасности.
On the enterprise there is effective 100% input control of all the components and control of assembly on each operation. На предприятии действует 100%-ный входной контроль всех комплектующих и контроль сборки на каждой операции.
At present, there are a few legislative documents in force which regulate the operation of energy and mineral resources, namely: В настоящее время действует несколько законов, регулирующих использование энергетических и минеральных ресурсов, а именно:
It would also be appropriate, even though satisfactory progress has been made, to ask how the United Nations intervenes in its theatres of operation and to pursue reforms already undertaken for greater effectiveness of peacekeeping operations, which should be part of peacebuilding. Несмотря на достигнутый существенный прогресс, целесообразно также задаться вопросом, насколько результативно Организация Объединенных Наций действует в районах своих операций, и продолжить уже начатые реформы, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира, которые должны быть частью миростроительства.
That AMISOM is today the longest-serving peacekeeping operation in Somalia, having been on the ground for four years, speaks volumes about the determination of the Governments and the people of both Burundi and Uganda. Тот факт, что сегодня АМИСОМ является самой длительной операцией по поддержанию мира в Сомали, которая действует здесь уже четыре года, служит убедительным подтверждением решимости правительств и народов Бурунди и Уганды.
UNIDO had explained that the letters had re-confirmed that a licensing system had been in place since 1999 and had summarized its manner of operation. ЮНИДО пояснила, что в этих письмах вновь подтверждается, что система лицензирования действует с 1999 года, и приводится краткая информация о характере ее функционирования.
There are currently over 45 satellite missions operating and some 70 more missions, carrying over 230 instruments, are planned for operation during the next 15 years by the world's civil space agencies. В настоящее время действует свыше 45 таких спутников, а в течение предстоящих 15 лет гражданскими космическими агентствами различных стран мира запланирован запуск еще порядка 70 спутников, на борту которых будет установлено свыше 230 приборов.
If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций.
The laws administered by the Center prohibit those entities from discriminating in their provision of services to customers and in the operation of programmes and activities for individual beneficiaries, as well as in their capacity as employers. Законы, на основании которых действует Центр, запрещают этим субъектам осуществлять дискриминацию при оказании ими услуг потребителям и при реализации программ и деятельности в интересах индивидуальных бенефициаров, а также в случае выполнения ими функций работодателей.
Present policy direction states that the Standing Police Capacity should relinquish its tasks in a new operation once its police component is deemed to be operationally effective by the Head of Mission, but also assumes that this will require only four months to achieve, on average. В существующих директивных документах предусматривается, что постоянный полицейский компонент прекращает выполнять свои функции в рамках новой операции после того, как глава миссии сочтет, что ее полицейский компонент действует эффективно, но при этом также предполагается, что для этого в среднем требуется лишь четыре месяца.
An Act or a provision of an Act in respect of which a declaration made under this section is in effect shall have such operation as it would have but for the provision of this Charter referred to in the declaration. Какой-либо закон или положение какого-либо закона, в отношении которых действует заявление, сделанное в соответствии с настоящим разделом, имеет такую же силу, какую этот закон или положение имели бы, если бы не существовало положение настоящей Хартии, упомянутое в заявлении.