The United Kingdom finished by reminding other States that the United Kingdom would be celebrating two major events this summer, Her Britannic Majesty's Golden Jubilee and the London Olympic and Para-Olympic Games. |
Соединенное Королевство завершило выступление, напомнив другим государствам о том, что Великобритания этим летом будет отмечать два крупных события: золотой юбилей коронации Ее Британского Величества и Олимпийские и Параолимпийские игры в Лондоне. |
As a result of London's hosting of the 2012 Olympic and Paralympic Games, UK Sport is leading a major international sport development legacy programme in partnership with the British Council and UNICEF. |
В связи с тем, что Лондон принимает у себя Олимпийские и Паралимпийские игры 2012 года, организация «Юкей спорт» в партнерстве с Британским советом и ЮНИСЕФ руководит осуществлением международной программы преумножения спортивного наследия. |
UNEP worked closely with the Beijing Organizing Committee and local authorities to make the Olympic and Paralympic Games environmentally friendly, including ozone-friendly Games; reduced road traffic during the competitions; and diminished domestic and industrial use of coal. |
ЮНЕП тесно сотрудничала с Пекинским организационным комитетом и местными властями, преследуя цель сделать Олимпийские и Паралимпийские игры экологически чистыми и озоносберегающими Играми; сократить поток дорожного движения во время проведения соревнований; и снизить бытовое и промышленное потребление угля. |
The Olympic Ideal of friendship, solidarity and fair play without any discrimination became a decisive factor in establishing contact between the youth of various peoples throughout the world and of different religious and racial affiliations. |
Олимпийские идеалы дружбы, солидарности и честной игры без какой бы то ни было дискриминации стали решающим фактором в установлении контактов между молодежью различных народов всего мира различных религий и рас. |
Mr. Minoves-Triquell (Andorra) (interpretation from French): The Olympic Ideal is one of the positive expressions of the competitive instincts which haunt human beings, since the outcome is a "positive sum game". |
Г-н Миновес-Трикелл (Андорра) (говорит по-французски): Олимпийские идеалы являются положительным отражением инстинктов соперничества, присущих людям, поскольку в результате это игра "с положительным результатом". |
As the host of the first World Indigenous Games in 2015 and of the Olympic and Paralympic Games in 2016, his Government firmly believed in the potential of sports for social inclusion, poverty eradication and sustainable development. |
Как сторона, принимающая первые Всемирные спортивные игры коренных народов в 2015 году и Олимпийские и Паралимпийские игры в 2016 году, правительство страны оратора твердо верит в возможности спорта способствовать социальной интеграции, искоренению бедности и устойчивому развитию. |
The V Olympic Winter Games eventually took place in St. Moritz, Switzerland, in 1948; Cortina d'Ampezzo eventually hosted the 1956 Winter Olympics. |
V Зимние Олимпийские игры в конечном счёте состоялись в Санкт-Морице (Швейцария) в 1948 году; Кортина-д'Ампеццо принимал гостей в 1956 году. |
That symbolic gesture, which deeply moved the entire world, must have been inspired by that moral code which we, as political and Olympic leaders, must make better known and better respected. |
Этот символичный жест, который произвел огромное впечатление на весь мир, разве не опирается на ту мораль, которую мы, как политические и олимпийские лидеры, должны лучше знать и лучше уважать. |
Through sport and culture, the Olympic ideal promotes international understanding among world youth; hence, we think it is proper and timely to link it with the International Year of the Family, to be declared on 7 December 1993. |
Через спорт и культуру олимпийские идеалы содействуют международному пониманию среди молодежи мира; следовательно, мы думаем, что уместно и своевременно связать это с Международным годом семьи, который будет объявлен 7 декабря 1993 года. |
It is my firm conviction that the Olympic Winter Games in Nagano will provide a venue for a broad exchange among young people from all over the world, and will contribute to making this a better and more peaceful world. |
Я твердо убеждена в том, что зимние Олимпийские игры в Нагано предоставят возможность для широкого обмена между молодыми людьми всего мира и будут содействовать тому, чтобы жизнь на планете стала более счастливой и более мирной. |
My delegation reaffirms that sport and the Olympic ideal undoubtedly contribute to strengthening friendship and brotherhood among peoples, which are vital elements in the promotion of development, peace and cooperation among nations. |
Моя делегация вновь подтверждает, что спорт и олимпийские идеалы несомненно содействуют укреплению дружбы и братства между народами, которые являются жизненно важными элементами для обеспечения развития, мира и сотрудничества между народами. |
The Tunisian and Greek delegations have closely cooperated with a view to ensuring complementarity between that initiative and our draft on the basis of our conviction that sport, physical education and the Olympic principles also serve the same objectives. |
Делегации Туниса и Греции тесно сотрудничают в целях обеспечения взаимодополняемости этой инициативы и нашего проекта резолюции, исходя из убежденности в том, что физическое воспитание и спор и олимпийские принципы служат одним и тем же целям. |
Over the next five years, Brazil will host three sporting mega-events: the Confederations Cup, in 2013; the International Federation of Association Football (FIFA) World Cup, in 2014; and the Olympic and Paralympic Games, in 2016. |
В ближайшие пять лет Бразилия проведет у себя три крупнейших спортивных мероприятия: в 2013 году - Кубок конфедераций, в 2014 году - Кубок мира Международной федерации футбольных ассоциаций (ФИФА) и в 2016 году - Олимпийские и Паралимпийские игры. |
It was in 1894 that Baron Pierre de Coubertin, founder of the International Olympic Committee, predicted that the new modern Olympics would eventually become both a symbol and the centrepiece of a new global era of unity among all nations. |
В 1894 году барон Пьер де Кубертен, основатель Международного олимпийского комитета, предсказывал, что новые, современные Олимпийские Игры станут, в конечном итоге, и символом, и главным центром новой глобальной эпохи единства между всеми народами. |
But the success of a global event such as the Olympics and the achievement of a global objective such as the Olympic Truce depend essentially on the heartfelt and harmonious support of the international community as a whole. |
Но успех такого глобального мероприятия, как Олимпийские Игры, и достижение такой глобальной цели, как «олимпийское перемирие», главным образом зависят от искренней и единодушной поддержки международного сообщества в целом. |
The mascots were unveiled on 19 May 2010, marking the second time (after Vancouver's Miga, Quatchi, Sumi and Mukmuk) that both Olympic and Paralympic mascots were unveiled at the same time. |
Талисманы были обнародованы 19 мая 2010 года, и это был второй раз (после Ванкуверских Мига, Куатчи, Суми и Мукмук), когда Олимпийские и Паралимпийские талисманы были обнародованы одновременно. |
They offer a characteristic example of the importance of the coexistence of material monuments, such as that of ancient Olympia, with intangible monuments such as the Olympic values of peace, competition and coexistence. |
Они служат наглядным примером важности сосуществования материальных памятников, таких как древняя Олимпия, с такими духовными ценностями, как олимпийские идеалы мира, состязания и сосуществования. |
Recognizing that sport and major sporting events, such as the Olympic and the Paralympic Games, can be used to promote human rights and strengthen universal respect for them, thus contributing to their full realization, |
признавая, что спорт и такие крупные спортивные мероприятия, как Олимпийские и Паралимпийские игры, могут использоваться для поощрения прав человека и укрепления всеобщего уважения этих прав, способствуя таким образом их полному осуществлению, |
The values of the United Nations could also be promoted through a variety of international youth forums, such as the World University Games to be held in Kazan in 2013 and the Winter Olympic and Paralympic Games to be held in Sochi in 2014. |
Ценности Организации Объединенных Наций можно также пропагандировать посредством ряда международных молодежных форумов, таких как Всемирные студенческие игры, которые пройдут в Казани в 2013 году, и зимние Олимпийские и Паралимпийские игры, которые пройдут в Сочи в 2014 году. |
Dzurilla, a refrigerator repairman by profession, was goalie for the Czechoslovak national team for over 16 years, winning three gold, three silver and four bronze medals at world championships as well as one silver and two bronze Olympic medals. |
Слесарь по холодильным установкам по профессии, был вратарём чехословацкой сборной в течение 16 лет, выиграв три золотые, три серебряные и четыре бронзовые медали на чемпионатах мира, а также одну серебряную и две бронзовые Олимпийские медали. |
How can I conceal our concern at the apparent passivity of certain important countries whose national Olympic committees, if I am to believe well-informed observers, seem to be encountering serious resistance to their anti-doping policies? |
Как я могу скрывать наше беспокойство по поводу явной пассивности некоторых значительных стран, чьи национальные олимпийские комитеты, являющиеся, насколько мне известно, хорошо осведомленными наблюдателями, кажется, сталкиваются с сильным сопротивлением их антидопинговой политике? |
Recognizing that the Olympic Ideal is relevant to the United Nations Year for Tolerance, which will be commemorated in 1995, in accordance with General Assembly resolution 48/126 of 20 December 1993, |
признавая, что олимпийские идеалы созвучны с целями Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, который будет проводиться в 1995 году в соответствии с резолюцией 48/126 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, |
Commending the increasing link between volunteerism and sports, which, through the invaluable contributions of national and international volunteers to the preparation and the organization of major sporting events such as the Olympic and the Paralympic Games, contributes to the promotion of the ideal of peace, |
положительно оценивая растущие связи между добровольчеством и спортом, которые благодаря неоценимому вкладу национальных и международных добровольцев в подготовку и организацию крупных спортивных мероприятий, таких как Олимпийские и Паралимпийские игры, способствуют пропаганде идеалов мира, |
Olympic Medalists and Participants. |
Олимпийские чемпионы и участники Олимпийских игр. |
Want to be an Olympic champion? |
В олимпийские чемпионки метишь? |