The sustained importance of this comprehensive draft resolution reflects the awareness that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. |
Непреходящее значение этого всеобъемлющего проекта резолюции отражает осознание того, что вопросы океанического пространства тесно взаимосвязаны и что необходимо рассматривать их в комплексе. |
Other researchers have proposed the all-encompassing concept of "ocean gene pool", which includes all genes that can be isolated from the oceans, irrespective of their origin. |
Другие исследователи выдвинули всеобъемлющую концепцию «океанического генофонда», охватывающую все гены, которые могут быть выделены из океана, независимо от их происхождения. |
In terms of challenges, he noted the lack of key technologies, the possible negative impacts on the marine environment, conflicts over ocean space uses, and the growing gaps between developing and developed countries. |
Что касается основных проблем, то он отметил отсутствие ключевых технологий, возможное негативное влияние на морскую среду, конфликты, связанные с использованием океанического пространства, а также увеличение разрыва между развивающимися и развитыми странами. |
Twenty-four Australian and Italian scientific personnel, from 13 institutions, undertook an international ocean drilling programme in February and March 2000 in the waters off the East Antarctic coast of Wilkes Land. |
В феврале и марте 2000 года у берегов Земли Уилкса на восточном побережье Антарктики 24 австралийских и итальянских ученых, представляющих 13 институтов, приступили к осуществлению международной программы океанического бурения. |
JCOMM is expected to eventually develop a worldwide system for ocean monitoring and forecasting similar to the one in place for many years for atmospheric monitoring. |
Ожидается, что СКОММ, в конечном счете, разработает всемирную систему океанического мониторинга и прогнозирования, аналогичную той, которая уже много лет существует в области мониторинга атмосферы. |
The Pacific Islands Forum Group, with the exception of Australia and New Zealand, comprises of small island countries that are custodians of the largest ocean space. |
В состав Форума тихоокеанских островов входят, за исключением Австралии и Новой Зеландии, малые островные государства, которые являются хранителями самого обширного в мире океанического пространства. |
In response, by a letter dated 29 June 2007, the Government of Belgium transmitted to the Division a list of peer-reviewed scientific studies on the impact of ocean noise on marine living resources. |
На эту ноту откликнулось письмом от 29 июня 2007 года правительство Бельгии, которое препроводило Отделу список отрецензированных научных исследований, посвященных воздействию океанического шума на морские живые ресурсы. |
The oceans already remove about one third of the CO2 released each year owing to human activities, so enhancing this ocean sink could in theory help control atmospheric CO2 levels and thus regulate climate. |
Океаны уже удаляют порядка одной трети объемов CO2, выбрасываемых ежегодно вследствие деятельности человека, поэтому интенсификация этого океанического колодца может теоретически способствовать контролю атмосферных уровней CO2 и тем самым регулировать климат. |
According to one estimate, about 6.35 million square kilometres, or 1.7 per cent of the ocean floor, is covered by cobalt-rich crusts, estimated to contain a billion tons of cobalt. |
Согласно одной оценке, кобальтоносными корками покрыто около 6,35 млн. км2 (или 1,7 процента) площади океанического ложа, и в них содержится 1 млрд. т кобальта. |
Work to understand the impacts of ocean noise on marine species continues in various forums, as well as efforts at sharing information and developing cooperative ways to address the issue. |
Работа по обеспечению понимания воздействия океанического шума на морские виды продолжается в различных форумах, равно как и усилия по обмену информацией и разработке совместных методов решения этой проблемы. |
Attention was drawn to the impacts on fisheries and food security owing to pollution from ocean noise, including from the oil and gas industry, and a request was made for FAO to carry out further studies on the topic, as encouraged by the General Assembly. |
Было обращено внимание на последствия для рыболовства и продовольственной безопасности загрязнения в результате океанического шума, в том числе шума от нефтяной и газовой промышленности, и была высказана просьба к ФАО провести дальнейшие исследования по данной теме, как это было рекомендовано Генеральной Ассамблеей. |
Exploration of resources of the ocean floor, such as metals and methane, is a major part of the sector, although research applications continue to push forward the autonomous remote analysis of more of the oceans and their resources. |
Разведка ресурсов океанического дна, в частности металлов и метана, - важнейший компонент этого сектора, хотя диверсификация применения автономного дистанционного анализа продолжает расширять возможности освоения океанов и их ресурсов. |
GOOS, through its climate and ocean component GCOS, and a number of other agencies and observing systems presented to the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, a summary of current global requirements in the area of climate observations. |
ГСНО в рамках своего климатического и океанического компонента ГСНК и несколько других учреждений и систем наблюдения представили Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата резюме текущих глобальных потребностей в области наблюдений за изменениями климата. |
In Bonn in 1999 and in The Hague in 2000, GOOS continued to receive additional intergovernmental support from the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, as the ocean component of the Global Climate Observing System (GCOS). |
На проходивших в 1999 году в Бонне и в 2000 году в Гааге сессиях Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата была вновь подтверждена межправительственная поддержка ГСНО как океанического компонента Глобальной системы наблюдений за климатом (ГСНК). |
Mr. Tamaki was a distinguished scientist in the field of marine geology and geophysics, focusing on global tectonics and the dynamics of the ocean floor and their relations to the formation of ore deposits on the seafloor. |
Г-н Тамаки был выдающимся ученым в области морской геологии и геофизики, специализировался на глобальной тектонике и динамике океанического дна и их взаимосвязи с формированием рудных залежей на морском дне. |
Over the past two years, however, the pace of activity in the Area has increased rapidly and significantly, leading to a substantial increase in the Authority's workload and greater recognition of its role in managing the seabed and ocean floor beyond national jurisdiction. |
Однако за последние два года масштабы деятельности в Районе быстро и весьма значительно возросли, в результате чего существенно возросла рабочая нагрузка Органа и все больше стали признавать его роль в регламентировании режима морского и океанического дна за пределами национальной юрисдикции. |
In accordance with paragraph 107 of General Assembly resolution 61/222 and paragraph 120 of resolution 62/215, the Division has made available on its website the lists of peer-reviewed scientific studies on the impacts of ocean noise on marine living resources it has received from Member States. |
В соответствии с пунктом 107 резолюции 61/222 и пунктом 120 резолюции 62/215 Генеральной Ассамблеи Отдел разместил на своем веб-сайте перечни отрецензированных научных исследований о воздействии океанического шума на морские живые ресурсы, которые были получены им от государств-членов. |
The view was expressed that initiatives such as the International Ocean Carbon Coordination Project were also relevant in that regard. |
Было выражено мнение о том, что в этой связи актуальны также такие инициативы, как Международный проект по координации океанического углерода. |
Planning Committee of the Ocean Drilling Program (1990-1993). |
Плановый комитет Программы океанического бурения (1990-1993 годы). |
Specifically, the importance of work being carried out by the Integrated Ocean Drilling Programme and InterRidge was mentioned. |
В частности, была отмечена важность работы, проводимой в рамках Комплексной программы океанического бурения и инициативы «Интерридж». |
It is scheduled to start operations as the flagship of the Integrated Ocean Drilling Project in September 2007. |
Планируется начать в сентябре 2007 года его эксплуатацию в качестве флагмана Комплексной программы океанического бурения. |
Likewise, the Integrated Ocean Drilling Programme, involving scientists from some 23 countries, is designed to study geological and geophysical aspects of the seabed. |
Еще в одном начинании - Международной программе океанического бурения - участвуют ученые из порядка 23 стран; она посвящена изучению геолого-геофизических аспектов морского дна. |
Professional experience pertaining to the Indian endeavors in the Integrated Ocean Drilling Program (IODP) |
Профессиональный опыт в области индийских усилий в рамках Комплексной программы океанического бурения (КПОБ) |
2003-2005 Chair, Science Planning and Policy Oversight Committee of Integrated Ocean Drilling Program (IODP) |
Председатель Комитета по научному планированию и обзору политики Комплексной программы океанического бурения (КПОБ) |
1998 Co-Chair, Ocean Drilling Program Technical Operation Workshop at Houston, Texas, United States |
Сопредседатель семинара по техническим операциям Программы океанического бурения в Хьюстоне (штат Техас, Соединенные Штаты) |