We hope that will be an occasion to study the reasons why that ambitious programme did not succeed and to draw appropriate lessons from what must rightly be called a failure. |
Мы надеемся, что это мероприятие позволит нам проанализировать причины, по которым эта всеобъемлющая программа не увенчалась успехом, и извлечь соответствующие уроки из инициативы, которую необходимо по праву назвать неудачной. |
The 2005 Event will be an occasion to address the global development agenda in a holistic and comprehensive manner, including the inextricable linkages between development and peace and security. |
Мероприятие 2005 года станет поводом для комплексного и всеобъемлющего рассмотрения глобальной повестки дня в области развития, включая неразрывную взаимосвязь между развитием и миром и безопасностью. |
The National Action Committee for the Rights of Children and Women (CADEF) in Cameroon used the occasion of International Human Rights Day on 10 December 2002 to organize an activity aimed at sharing the Durban Declaration and Programme of Action with opinion shapers and policy makers. |
По случаю празднования 10 декабря 2002 года Международного дня прав человека Национальным комитетом действий в защиту прав детей и женщин было организовано мероприятие в целях пропаганды Дурбанской декларации и Программы действий среди лиц, формирующих мнения и политику. |
It is our conviction that that event will provide an occasion for building the will necessary to better define the political and operational responsibilities of the Inter-Parliamentary Union in matters relating to the promotion of peace and security, democracy, human rights and gender equality. |
Мы убеждены в том, что это мероприятие станет поводом для мобилизации воли, необходимой для более четкого определения политических и оперативных функций Межпарламентского союза в вопросах, касающихся поддержания мира и безопасности, поощрения демократии, прав человека и гендерного равенства. |
He commended UNHCR's work and emphasized that the anniversary event was not only an occasion to reflect upon the efforts made to protect and assist refugees and stateless persons, but also an opportunity to examine changing global trends. |
Он высоко оценил работу УВКБ и отметил, что юбилейное мероприятие дает не только возможность поразмышлять над усилиями, предпринимаемыми для защиты беженцев и лиц без гражданства и оказания им помощи, но и возможность изучить меняющиеся глобальные тенденции. |
Special event on the theme "International Volunteers Day: A New York observance", the occasion of the International Volunteers Day for Economic and Social Development (5 December) (organized by the United Nations Volunteers New York Office) |
Специальное мероприятие по теме «Международный день добровольцев: празднование этого дня в Нью-Йорке» по случаю проведения Международного дня добровольцев в контексте социально-экономического развития (5 декабря) (организуется Нью-Йоркским отделением добровольцев Организации Объединенных Наций) |
Occasion of the Launch of the UN Study on Violence Against Children (New York, 11 October 2006), |
Торжественное мероприятие, посвященное началу проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (Нью-Йорк, 11 октября 2006 года) |
What's the occasion? |
По какому случаю мероприятие? |
Ms. Chanet said that while the end-of-session press conference had never been a great success, it was nevertheless very important and the Committee was responsible for making the occasion worthwhile for journalists. |
Г-жа Шане говорит, что, хотя проведение пресс-конференции в конце сессий никогда не приносило большого успеха, тем не менее, это чрезвычайно важное мероприятие и Комитет отвечает за то, чтобы оно вызывало интерес у журналистов. |
In this regard, it decided to, henceforth, make this important occasion a forum for interaction and exchange of ideas on issues of common interest to the Ummah instead of a mere occasion for long solemn declarations as is currently the case. |
В этом отношении они постановили отныне сделать это важное мероприятие форумом для взаимодействия и обмена идеями по вопросам, представляющим общий интерес для уммы, а не просто событием для торжественных деклараций, как это имеет место в настоящее время. |