Another obstacle was the problem of sunken cost. |
Другим препятствием является проблема издержек предыдущего периода. |
Finally, the problem of financing should not be an obstacle. |
Наконец, проблема финансирования не должна служить препятствием. |
As has been said, security is the biggest obstacle preventing the Transitional Government from relocating to Mogadishu. |
Как уже говорилось, проблема безопасности является наиболее существенным препятствием для переезда переходного правительства в Могадишо. |
Another obstacle is access to justice. |
Другим препятствием является проблема доступа к правосудию. |
The external debt problem remained an obstacle to new investment and development, and additional resources must therefore be found to support economic transformation. |
Проблема внешней задолженности представляет собой одну из причин, препятствующих притоку новых инвестиций и процессу развития, поэтому для проведения экономических преобразований необходимо обеспечить поступление новых ресурсов. |
The Committee noted that the question of the debt of the African countries constituted an important obstacle to the implementation of NEPAD. |
Комитет отметил, что проблема задолженности африканских стран представляет собой серьезное препятствие в реализации задач НЕПАД. |
Furthermore, the ever present issue of foreign debt remains an obstacle to economic growth in many developing countries. |
Кроме этого, вечная проблема внешней задолженности по-прежнему является тормозом на пути экономического роста многих развивающихся стран. |
In Italy, as in many other European countries, there was a technical obstacle. |
В Италии, как и во многих других европейских странах, эта проблема носит технический характер. |
This also remains an obstacle to post-conflict healing. |
Эта проблема также препятствует процессу залечивания нанесенных конфликтом ран. |
The Summit also recognized that debt constituted a significant obstacle to investment in many countries of the hemisphere. |
На встрече было также признано, что серьезное препятствие для инвестиций во многих странах полушария представляет проблема задолженности. |
The problem of foreign debt has emerged as the most serious obstacle on that road. |
Самым серьезным препятствием на этом направлении оказалась проблема внешнего долга Ирака. |
The perception in many societies that refugees were an exclusively humanitarian problem was another obstacle to addressing discrimination effectively. |
Еще одним препятствием на пути эффективного преодоления дискриминации является бытующее во многих обществах представление о том, что проблема беженцев является исключительно гуманитарной проблемой. |
While additional projects continue to be developed at the municipal level, funding remains the most important obstacle to returns. |
Хотя на муниципальном уровне и продолжается разработка дополнительных проектов, самым серьезным препятствием на пути возвращения населения по-прежнему остается проблема финансирования. |
This problem was also an obstacle to foreign investment and was thus a factor of underdevelopment. |
Кроме того, эта проблема является тормозом на пути иностранных инвестиций и, следовательно, является фактором экономической отсталости. |
A further obstacle has been the security problem in Amran and Hajjah governorates which did not offer the necessary security conditions to carry out survey and demining. |
Еще одним препятствием является проблема безопасности в мухафазах Амран и Хадджа, которые не обеспечивали необходимые условия безопасности для проведения обследования и разминирования. |
For instance, considerable attention should be paid during the training of mediators to the fact that emotional inequality between the parties can pose a particular obstacle to mediation. |
К примеру, большое внимание в ходе профессиональной подготовки посредников следует уделять тому, что проблема эмоционального неравенства между сторонами может создавать серьезные препятствия для посреднических услуг. |
Another feature of international economic relations that forms a great obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development is the acute problem of the developing countries' foreign debt. |
Еще одним аспектом международных экономических отношений, представляющим серьезное препятствие на пути применения Декларации о праве на развитие, является острая проблема внешней задолженности развивающихся стран. |
From the viewpoint of industry, one important obstacle in the development and introduction of measures aimed at reducing the adverse environmental impact of industrial activity is financial. |
С точки зрения промышленности, одним из серьезных препятствий для разработки и осуществления мер по уменьшению неблагоприятного воздействия промышленной деятельности на окружающую среду является проблема финансирования. |
The solution provided the means to overcome the obstacle that related to one applicant country, a problem that prevented agreement on the expansion for three long years. |
Это решение обеспечило средство для преодоления препятствия, связанного с одной страной-кандидатом, а эта проблема на протяжении трех долгих лет мешала достичь согласия относительно расширения. |
∙ Poverty is an obstacle to sustainable development in general and therefore frustrates the efforts of trade unions in attempting to further sustainable practices. |
Нищета является препятствием на пути к устойчивому развитию в целом; проблема нищеты нередко сводит на нет усилия профсоюзов по внедрению устойчивых методов работы. |
An important obstacle to its work, and to progress towards normalcy in these areas, has been the presence of mines. |
Основная проблема на пути такой деятельности, а также прогресса в направлении нормализации обстановки в этих районах - это наличие мин. |
The human rights situation continued to improve, but the unresolved issue of missing persons remain an obstacle to better relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo. |
Продолжает улучшаться положение в области прав человека, однако нерешенная проблема без вести пропавших лиц по-прежнему является барьером на пути улучшения отношений между Союзной Республикой Югославией и Косово. |
The Enhanced HIPC Initiative was generally welcomed, but it was also made clear that the debt problem remained an obstacle to faster development, especially in least developed countries. |
Расширенная инициатива в интересах БСВЗ в целом получила положительную оценку, но вместе с тем было ясно указано на то, что долговая проблема по-прежнему препятствует ускорению развития, особенно в наименее развитых странах. |
Among these difficulties, the question of the identification of voters was the subject of successive reports and then an obstacle to implementation of the Settlement Plan. |
Среди них проблема идентификации имеющих право голоса лиц, которая послужила причиной представления серии докладов, а затем задержки осуществления плана урегулирования. |
While the offer by Ethiopia, Thailand and Mexico to host regional courses in 2012 and 2013 would alleviate the first obstacle, the funding problem remained. |
Выдвинутые Эфиопией, Таиландом и Мексикой предложения провести у них региональные курсы в 2012 и 2013 годах уменьшат остроту первой из вышеупомянутых проблем, однако проблема финансирования по-прежнему стоит весьма остро. |