Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствия на пути

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствия на пути"

Примеры: Obstacle - Препятствия на пути
As the obstacle to our faith was removed. Препятствия на пути к нашей вере были устранены.
Overall, the most predominant obstacle affecting the progress of management improvements measures in this reporting was limited resources, followed closely by difficulties in attaining cooperation among offices. В целом в ходе этого цикла отчетности чаще всего в качестве препятствия на пути к внедрению мер по совершенствованию управления указывалась нехватка ресурсов и, чуть реже, трудности в организации взаимодействия между различными подразделениями.
This disease, apart from the suffering that it inflicts on the populations, is an obstacle to development in that it makes sufferers unable to work. Это заболевание, помимо страданий, которые оно приносит людям, создает препятствия на пути развития, поскольку больные им утрачивают трудоспособность.
Such military action against a population already sorely tried by the conflict in southern Sudan is unacceptable, particularly since it constitutes an inadmissible obstacle to humanitarian aid. Такие военные действия против населения, которое и без того прошло суровые испытания в связи с конфликтом на юге Судана, неприемлемы, прежде всего потому, что они чинят недопустимые препятствия на пути оказания гуманитарной помощи.
The Working Group received allegations that the phenomenon of impunity continued to be considered the biggest obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala. Рабочая группа получила утверждения о том, что феномен безнаказанности по-прежнему рассматривается в качестве основного препятствия на пути осуществления прав человека в Гватемале.
In some countries the lack of financing, in particular equity financing, is considered the major obstacle to a rapid lead phase-out. В некоторых странах отсутствие финансирования, в частности в виде акционерного капитала, рассматривается в качестве главного препятствия на пути быстрого прекращения использования свинца.
Without fiscal intervention by Governments through taxation based on carbon content, the low fossil fuel prices in the world market remain an obstacle to emission reduction. Если правительства не примут соответствующих мер бюджетно-финансового характера посредством обеспечения налогообложения с учетом уровней содержания углерода, то низкие цены на ископаемые виды топлива на мировом рынке будут и впредь служить в качестве препятствия на пути к уменьшению объема выбросов.
Slovenia has thus eliminated the last obstacle to equal opportunities in education and created the conditions for greater participation of women in the police force. Таким образом, Словения устранила последние препятствия на пути к получению образования на равных правах и создала условия для более широкого участия женщин в работе полиции.
Deep-seated divisions among clans and the competing ambitions of clan-based armed groups have caused the people of Somalia unspeakable hardships, and pose the major obstacle to the reunification of the country. Глубокие разногласия между кланами и притязания клановых вооруженных группировок причинили народу Сомали несказанные страдания, и создают серьезные препятствия на пути воссоединения страны.
Reversing this particular obstacle to restitution has proven very difficult unless adequate measures are taken to ensure that current occupants will be protected against homelessness or unreasonable relocation. Без принятия надлежащих мер по обеспечению защиты ныне занимающих жилье лиц от бездомности или необоснованного переселения преодоление этого конкретного препятствия на пути реституции представляется весьма трудным делом.
The centralization of Mexico's economic and cultural life used to be an obstacle to a full realization of the rights enshrined in article 15 of the Covenant. Централизация экономической и культурной жизни страны создавала препятствия на пути полного осуществления прав, закрепленных в данной статье Пакта.
The impunity of perpetrators of human rights violations is perceived widely not only as a moral issue but also as an obstacle to durable solutions for conflict situations. Безнаказанность лиц, ответственных за нарушение прав человека, повсеместно рассматривается не только в качестве моральной проблемы, но также в качестве препятствия на пути к долгосрочному разрешению конфликтных ситуаций.
They have also laid one obstacle after another for the establishment of the three direct links and in other areas. Они продолжают также создавать препятствия на пути установления «трех прямых связей», равно как и в других областях.
The Committee could then decide whether there was any legal obstacle to adapting its terminology and using a harmonized term, in line with other treaty bodies. После этого Комитет сможет решить, существуют ли какие-либо правовые препятствия на пути адаптации его терминологии и использования согласованного термина, который применяется другими договорными органами.
The ongoing multiple global crises, the variable socio-economic performance across the continent and the emergence of new challenges pose an even more formidable obstacle to the sustainable development prospects for Africa. Нынешние многочисленные глобальные кризисы, неоднозначные результаты социально-экономической деятельности на континенте и появление новых проблем создают еще более серьезные препятствия на пути устойчивого развития Африки.
The non-availability of disaggregated data by race or ethnicity was identified as probably the biggest obstacle to the development of a racial equality index. Вероятно, в качестве самого серьезного препятствия на пути разработки индекса расового равенства отмечалось отсутствие данных, дезагрегированных по расовому или этническому признаку.
Participants stressed that unilateral coercive measures created a regime of structural violence with disproportionate impacts on women and children, undermining the rule of law, constituting an obstacle to self-determination, infringing sovereign rights, jeopardizing peace, security and the human rights of ordinary people. Участники подчеркнули, что односторонние принудительные меры создали режим структурного насилия с непропорциональными негативными последствиями для женщин и детей, подрывая верховенство права, ставя препятствия на пути самоопределения, нарушая суверенные права, неся угрозу миру, безопасности и правам человека обычных людей.
The Parties' needs and obstacle to ratifying the latest three protocols to the Convention had been discussed in a dedicated session, prepared by Belarus, with a focus on countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Потребности Сторон и препятствия на пути ратификации ими последних трех протоколов к Конвенции обсуждались в ходе специального заседания, подготовленного Беларусью, на котором главное внимание было уделено странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The representative of Germany considered that classification in Category A of all cultures liable to contain pathogens of risk group 3 would constitute a considerable obstacle to the health policies in operation for the surveillance and control of diseases caused by bacterial agents. Представитель Германии высказал мнение, что отнесение к категории А всех культур, которые могут содержать патогенные организмы группы риска 3, создало бы серьезные препятствия на пути принимаемых в системе здравоохранения мер по надзору и борьбе с заболеваниями, вызываемыми бактериальными возбудителями.
According to the report, an obstacle to the realization of the Declaration on the Right to Development was that its principles were rarely taken into account in agreements on external debt repayment and structural adjustment. Вместе с тем в качестве препятствия на пути осуществления Декларации о праве на развитие выделяется тот факт, что провозглашаемые ею принципы редко учитываются в соглашениях о выплате внешней задолженности и проведении структурной перестройки.
However, the accumulated effect of natural disasters, the aftermath of the war and the resulting economic and social problems represents a tremendous obstacle to any real progress in development. Тем не менее накопившиеся социально-экономические проблемы, являющиеся результатом стихийных бедствий и последствий войны, представляют собой огромные препятствия на пути какого бы то ни было реального прогресса в деле развития.
Japan's acceleration in this field is creating an obstacle to the process of denuclearizing the Korean peninsula, and it poses a grave threat not only to regional peace and security but also to the international non-proliferation system. Ускоренное продвижение Японии в этой области создает препятствия на пути процесса превращения Корейского полуострова в безъядерную зону и представляет серьезную угрозу не только региональному миру и безопасности, но также международной системе нераспространения.
The East-West confrontation was viewed as the supreme obstacle facing the countries of the world in attempting to respond to their peoples's common yearning for liberty, justice and development. Конфронтация Восток - Запад рассматривалась в качестве главного препятствия на пути стран мира, пытающихся удовлетворить общие чаяния народов, стремящихся к свободе, справедливости и развитию.
For developing countries, which are generally affected by lower endowments in technologies and capital, this is both an additional obstacle to integration in global trade and an unprecedented opportunity to 'leapfrog' to some of the most advanced segments of production and trade. Для развивающихся стран, которые, как правило, находятся в невыгодном положении в силу низкой обеспеченности технологиями и капиталом, это создает одновременно дополнительные препятствия на пути интеграции в глобальную торговлю и беспрецедентную возможность "прорыва" к некоторым наиболее современным сегментам производства и торговли.
Facilitation of the use of such techniques, including through legislative changes, technical assistance and training are all needed to enable producers to reduce financing costs and remove this obstacle to expansion. Чтобы дать производителям возможность снизить издержки финансирования и устранить эти препятствия на пути к расширению производства, необходимо содействовать использованию упоминавшихся выше методов, в том числе путем внесения изменений в законодательство, оказывать техническую помощь и вести подготовку кадров.