Английский - русский
Перевод слова Obsolete
Вариант перевода Устарели

Примеры в контексте "Obsolete - Устарели"

Примеры: Obsolete - Устарели
Let's teach these clones just how obsolete they are. Покажем этим клонам, насколько они уже устарели.
The industry's statements cited in the previous paragraph are probably obsolete. Вероятно, отраслевые заявления, процитированные в предыдущем пункте, уже устарели.
What my esteemed colleague I mean, your way is that we're obsolete. Мой уважаемый коллега пытается сказать, что мы... устарели, никому не нужны.
Thus the role of the Brazilian jurisprudence, i.e., to correct the provisions of the Code that have become totally outdated and obsolete. Поэтому задача бразильских юристов должна состоять в том, чтобы исправить положения Кодекса, которые давным-давно потеряли свой смысл и устарели.
And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели.
Moreover, States generally do not keep precise, centralized and accessible records and accounts of existing stocks, including ammunition deemed surplus to national requirements, obsolete or unserviceable. Кроме того, государства обычно не ведут точных, централизованных и открытых записей и учета существующих запасов, в том числе боеприпасов, количество которых превышает национальные потребности, которые устарели и которые не подлежат обслуживанию.
However, the Office's physical inspection of the Logistics Base's inventories and subsequent inquiries found many instances where the equipment and supplies shown as reserve stock were obsolete or otherwise unusable for future missions. Однако проведенная Управлением проверка физического состояния хранимого на Базе инвентарного имущества и последующее расследование показали, что во многих случаях числящееся в резервном запасе имущество и предметы снабжения устарели или по другим причинам не пригодны для использования в будущих миссиях.
A great deal of other equipment is either obsolete or has served out its usefulness, rendering it unfit for transfer to other peacekeeping operations or the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Многие другие предметы оборудования либо устарели, либо превысили срок полезной службы, что делает их непригодными для передачи другим операциям по поддержанию мира или Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
It is now universally recognized that the membership and structure inherited from 1945 are outdated and obsolete and do not reflect the political, economic and demographic realities of our time. Сейчас общепризнанно, что членский состав и структура, унаследованные с 1945 года, устарели и не отражают политических, экономических и демографических реалий нашего времени.
It was recalled that in General Assembly resolution 31/93 of 14 December 1976 the Committee for Programme and Coordination was instructed to determine which programmes or subprogrammes were obsolete, of marginal usefulness or ineffective and to recommend, as appropriate, their curtailment or termination. Было еще раз отмечено, что в резолюции 31/93 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1976 года Комитету по программе и координации было поручено определить, какие программы или подпрограммы устарели, не приносят большой пользы или неэффективны и рекомендовать в случае необходимости урезать их или прекратить их осуществление.
Insert a new indicator of achievement (c), reading: "(c) Number of sections of the proposed programme budget for 2006-2007 that reflect a number of outputs deleted because they are obsolete, irrelevant, or of marginal usefulness". Вставить новый показатель достижения результатов (с) следующего содержания: «с) Число разделов предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы, содержащих перечень исключенных мероприятий по той причине, что они устарели, утратили актуальность или имеют ограниченную полезность».
The Committee welcomed the review of outputs by the Office and proposed deletion of 127 outputs in the biennium 2004-2005 which were obsolete or of marginal impact. Комитет приветствовал проведение Управлением обзора мероприятий и предлагаемое исключение в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов 127 мероприятий, которые устарели или оказывают незначительное воздействие.
Recently, following the In Dublin case, in which a periodical was banned in summer 1999 for advertising massage parlours, it was reported to the Special Rapporteur that the Government will be undertaking a review of Irish censorship laws because they are obsolete. Недавно, после рассмотрения в Дублине дела, в результате которого летом 1999 года было запрещено одно периодическое издание за рекламу в нем массажных салонов, Специальному докладчику сообщили, что правительство займется пересмотром ирландских законов о цензуре, поскольку они устарели.
Write-off (goodwill gesture relating to the supply of computers deemed to be obsolete) Total Списание (жест доброй воли, касающийся поставок компьютеров, которые, как считается, устарели)
Like all organizations, the United Nations has aged, and its structure and mechanisms have become anywhere from slightly to grossly obsolete. Как и все организации, Организация Объединенных Наций подвержена старению, и ее структуры и механизмы также устарели в чем-то немного, а в чем-то - полностью.
The current broadcast facilities are not only obsolete in terms of the age of the equipment, but also with respect to formats and industry standards. Существующие средства вещания устарели не только с точки зрения возраста оборудования, но и с точки зрения формата и отраслевых стандартов.
Reasons given included that some States were not aware of the existence of some of the older treaties, and that the provisions of these conventions were obsolete and were covered by more recent international legal instruments. Среди приводившихся причин называлось то обстоятельство, что некоторые государства не знают о существовании ряда давно заключенных договоров и что положения этих конвенций устарели и их содержание охвачено более недавними международно- правовыми актами.
While the definition of the indicator is specified as outputs deleted as a result of being obsolete, irrelevant or of marginal usefulness, it is currently not possible to determine why an output was deleted. Хотя в определении показателя и указывается, что мероприятия исключены по причине того, что они устарели, утратили актуальность или имеют ограниченную полезность, в настоящее время невозможно установить по какой именно причине было исключено то или иное мероприятие.
To that end, the Member States must begin their review of the mandates of the Organization, identifying any that were obsolete or ineffective or that were not priorities for early action. С этой целью государства-члены должны приступить к рассмотрению мандатов Организации с выявлением любых из них, которые устарели или неэффективны или которые не являются приоритетными для деятельности на раннем этапе.
When the rules of the global monetary game are unclear, inadequate, or obsolete, countries cannot abide by them, and some may attempt to exploit them to their own advantage. Если правила глобальной монетарной игры неясны, неадекватны или устарели, то страны не могут их соблюдать, а некоторые даже могут попытаться использовать их для своей собственной выгоды.
His delegation supported the proposal by Poland that the so-called "enemy States" clauses contained in Articles 107 and 53 of the Charter, which had never been invoked and which had become totally obsolete, should be deleted. Итальянская делегация поддерживает предложение польской делегации, направленное на изъятие из Устава таких фраз, как "вражеское государство", содержащихся в статьях 107 и 53, которые уже не применяются и которые полностью устарели.
The Hong Kong Government has continued to review existing laws which may affect freedom of expression, including press freedom, and to take steps to repeal or amend any which are obsolete or may threaten that freedom. Правительство Гонконга продолжило пересмотр существующих законов, способных повлиять на свободу выражения мнений, включая свободу печати, а также осуществление шагов по отмене или изменению некоторых законодательных актов, положения которых устарели или могут угрожать пользованию этой свободой.
According to another hypothesis, however, trade liberalization and FDI can at times result in the transfer of technologies and products (to developing countries) which have become "obsolete" as a result of increasingly stringent environmental policies and regulations in developed countries. Однако согласно другой гипотезе, либерализация торговли и ПИИ могут иногда приводить к передаче (в развивающиеся страны) таких технологий и продуктов, которые "устарели" в результате ужесточения природоохранной политики и норм в развитых странах.
A challenge for many countries is that forest resource data are incomplete, obsolete or otherwise inadequate to enable robust analysis of the long-term consequences of specific policy scenarios on production and consumption of wood and non-wood products. Одна из проблем, стоящих перед многими странами, заключается в том, что данные о лесных ресурсах либо недостаточно полные, либо устарели, либо по иным другим причинам непригодны для полноценного анализа долгосрочных последствий конкретных сценариев руководства в отношении производства и потребления древесной и недревесной продукции.
The findings revealed that some machines and equipment in use at the plants were old and obsolete, especially those used for the production and packaging of tablets, syrups, ampoules and ointments. В результате посещений были сделаны выводы о том, что ряд используемых на заводах машин и оборудования морально и физически устарели, особенно те, которые используются для производства и упаковки таблеток, сиропов, ампул и мазей.