10BROAD36 is an obsolete computer network standard in the Ethernet family. | 10BROAD36 - устаревший стандарт компьютерной сети в семействе стандартов Ethernet. |
It has become customary, in seeking a convincing explanation for the inevitability of failure, to justify it by referring to the obsolete nature of our working methods. | В поисках убедительного объяснения неизбежности неудач стало привычным оправдывать их ссылками на устаревший характер методов нашей работы. |
In that respect this agenda is neither a sequel of the past, nor a product of the cold war, nor an obsolete instrument. | В этом качестве данная повестка не есть ни реликт прошлого, ни продукт холодной войны, ни устаревший инструмент. |
To work around this problem, users can set a temporary symbolic link to the obsolete profile, allowing them to upgrade their Portage after which they can continue with the upgrade procedure set forth in this guide. | Чтобы обойти эту проблему, можно установить временную символьную ссылку на устаревший профиль, позволяющую обновить Portage, после чего можно продолжать процедуру перехода, изложенную в этом руководстве. |
It should replace the obsolete UAZ. | Он должен заменить устаревший УАЗ. |
Numbers in parentheses are obsolete and were removed from the current (1998) version of ISO 4063. | Во втором столбце указаны идентификационные номера по ISO 4063 (в Европейском Союзе - по EN ISO 4063). цифры в скобках устарели и были удалены из текущей (1998) версии стандарта ISO 4063. |
The majority of the small and medium coal-fired boilers are obsolete with low efficiency and high pollutant levels. | Большинство мало- и среднегабаритных угольных котлоагрегатов устарели, имеют низкую эффективность и высокие уровни загрязнения. |
The real issue is - and this is the answer to the two enigmas - these pillars are obsolete. | Реальная проблема - и это ответ на обе загадки - эти принципы устарели. |
And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. | Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели. |
They didn't say obsolete. | Никто и не говорил, что они устарели. |
The system of standards in use is obsolete and needs revising. | Система стандартов в этой области также устарела и требует пересмотра. |
Such change would build on what State organs have done effectively, correct practices that have been shown to be ineffective, and abandon those made obsolete by time. | Такое изменение строилось бы на учете той деятельности государственных органов, которая оказалась эффективной, на исправление практики, которая оказалась неэффективной, и отказе от практики, которая устарела с течением времени. |
They're all building cities on the model that we inventedin the '50s and '60s, which is really obsolete, I would argue, andthere are hundreds and hundreds of new cities that are beingplanned all over the world. | Все они строятся по нашей модели 50-60-х, которая устарела, я бы сказал. По всему земному шару строятся сотни новыхгородов. |
By 1885, Budapest had as many as 15 horsecar lines but since it was obvious that the technology was obsolete. | К 1885 году в Будапеште было уже 15 линей конки, но уже в те годы стало очевидно, что данная технология морально устарела. |
Now I have to tell you that the techniques being shown here are obsolete and dangerous. | Я также вам должен сказать, что техника, которая здесь показана, уже устарела и считается опасной. |
This paragraph now appears to be obsolete. | Представляется, что данный пункт уже устарел. |
This was done so as not to make the code obsolete soon after it was promulgated. | Такой порядок был учреждён с целью того, чтобы кодекс не устарел сразу вскоре после его принятия. |
The Committee noted with concern that the State party's core document was obsolete and did not reflect changes since 1995. | Комитет с беспокойством отмечает, что базовый документ государства-участника устарел и не отражает перемен, которые произошли в стране с 1995 года. |
The term "such as" indicates that the list of crimes is not exhaustive, and that the 1980 list is obsolete as it does not contains serious crimes recognized by the international community since then (for example terrorism). | Термин "такие, как" указывает на то, что список преступлений не является исчерпывающим и что список 1980 года устарел, поскольку он не включает тяжких преступлений, признанных международным сообществом с тех пор (например, терроризм). |
Consequently, the Mk VIII was obsolete by the time that any significant number of the tanks had been produced, and none ever saw combat. | Поэтому Мк VIII морально устарел еще до того, как удалось построить значительное количество танков, и никогда не принимал участие в боях. |
In the interim, the 1974 Field Administration Handbook, although partly obsolete, is still in use. | Пока же используется пособие по административной деятельности на местах 1974 года, хотя оно частично устарело. |
It is an obsolete provision, for where such an application to the court is made by the husband, it is now the provisions of Article 16 of CEDAW that are applicable. | Это положение уже устарело, поскольку в случае обращения в суд мужа теперь применяются положения статьи 16 КЛДЖ. |
Were "circumvention" to be interpreted as "misuse" requiring an intentional circumvention, this would by no means render the second sentence of the commentary obsolete. | Когда «обход» толкуется как «злоупотребление» в целях преднамеренного обхода, это никоим образом не будет означать, что второе предложение комментария устарело. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Organization's broadcast equipment had been obsolete for several years owing, inter alia, to the fact that the core technology of the current system uses analog equipment whereas the majority of broadcasters now use digital formats. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что вещательное оборудование Организации устарело уже несколько лет назад по причине, в частности, того, что основу нынешней системы составляет аналоговое оборудование, в то время как большинство вещательных организаций в настоящее время использует цифровой формат. |
The Board recommends that UNDCP ensure that all obsolete or untraceable items are presented promptly to the local Property Survey Board for write-off action. | Комиссия рекомендует ЮНДКП обеспечивать, чтобы информация о всех единицах имущества, которое устарело или местонахождение которого не может быть определено, оперативно доводилась до сведения местной инвентаризационной комиссии для принятия мер в целях списания. |
Thus, the earlier comparison based on the 1994-1995 budget estimates was rendered obsolete. | В результате этого результаты ранее проведенного сопоставления на основе бюджетных смет на период 1994-1995 годов утратили свою актуальность. |
The figures in the annex show that of the 703 outputs carried over for implementation in the 1992-1993 biennium, more than half (58 per cent) were terminated because they became obsolete, and 173, consisting mainly of published materials were further postponed. | Из приводимых в этом приложении цифр видно, что из 703 мероприятий, перенесенных на двухгодичный период 1992-1993 годов, более половины (58 процентов) было прекращено, поскольку они утратили свою актуальность, а 173, предусматривающие в основном издание печатных материалов, были вновь отложены. |
Such delays not only deprive potential users of the timely benefits but also carry the risk of the subject-matters becoming obsolete by the time publication occurs. | Такие задержки не только лишали потенциальных пользователей возможности своевременного ознакомления с этими материалами, но и были чреваты тем, что на момент их публикации, содержавшаяся в них информация могла утратить свою актуальность. |
It is a truism that strategies and plans developed at HQ-level with little or no consideration for either the on-going programmes in the country or to contingencies on the ground run the risk of becoming obsolete. | Является азбучной истиной то, что стратегии и планы, разработанные на уровне Центральных учреждений при слабом учете либо вообще без учета осуществляемых в соответствующей стране программ или непредвиденных обстоятельств на местах, могут быстро утратить свою актуальность. |
In this connection, the Advisory Committee recalls that in its resolution 67/248, the General Assembly notes that the budget proposal will reflect the benefit of further reviews of possible obsolete activities (resolution 67/248, para. 16). | В этой связи Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 67/248 Генеральная Ассамблея отмечает, что в предлагаемом бюджете будут учтены выгоды, которые могут быть получены в результате последующего анализа возможно утратившей свою актуальность деятельности (резолюция 67/248, пункт 16). |
UNOCI also destroyed 1,286 unserviceable weapons and 19.5 tons of obsolete ammunition | Кроме того, ОООНКИ уничтожила 1286 единиц оружия, вышедшего из строя, и 19,5 тонн боеприпасов с истекшим сроком годности |
The stockpiling of obsolete chemicals in developing countries is a major cause of concern. | Самое серьезное беспокойство вызывает присутствие на территории развивающихся стран химических продуктов с истекшим сроком годности. |
Obsolete chemicals and contaminated sites continue to have a serious environmental and health impact in countries in transition; | Химические вещества с истекшим сроком годности и загрязненные участки продолжают оказывать серьезное воздействие на окружающую среду и здоровье людей в странах с переходной экономикой; |
In response to a request from the Malian Ministry of Defence and the Ministry of Interior and Security, UNMAS is disposing of a stockpile of 60 tons of obsolete and expired ammunition, including 85 surface-to-air missiles, at risk of accidental explosion. | В ответ на просьбу малийских министерства обороны и министерства внутренних дел и безопасности ЮНМАС занимается утилизацией 60 тонн устаревших боеприпасов и боеприпасов с истекшим сроком годности, включая 85 ракет класса «земля-воздух», которые могут случайно взорваться. |
That information would enable the Department to monitor and analyse the risk associated with obsolete and excessive rations as well as spoilage levels. | Эта информация позволит Департаменту контролировать и анализировать риски, связанные с наличием запасов пайков с истекшим сроком годности и избыточных запасов пайков, а также показатели порчи пайков. |
All obsolete stocks of pesticides and other chemicals are identified and disposed of. | Все просроченные запасы пестицидов и других химических веществ выявлены и удалены. |
Avoid the build-up of stocks and dispose of obsolete stockpiles using the best available technologies and practices in accordance with international agreements; | избегать наращивания запасов и утилизировать просроченные запасы с использованием самых передовых технологий и практики в соответствии с международными соглашениями; |
The unsafe disposal of health-care wastes such as used medical equipment, contaminated syringes, as well as of obsolete stocks of pharmaceuticals; expose the general public to high risk of disease. | В связи с небезопасным удалением медицинских отходов, таких, как использованное медицинское оборудование, зараженные шприцы, а также просроченные запасы фармацевтических препаратов, возникает высокий риск заболевания населения. |
Obsolete stockpiles of pesticide POPs in original packages which are no longer usable because their shelf life has been exceeded or the packaging has deteriorated; | а) просроченные запасы СОЗ-пестицидов в заводской упаковке, более не пригодные к использованию из-за истечения срока хранения или порчи упаковки; |
It is very probable that obsolete DDT containers were not properly labelled. | Так, например, вполне вероятно, что содержащие просроченные ДДТ контейнеры лишены соответствующей маркировки. |
a/ The reasons could be duplication or lack of relevancy, making the output obsolete or of marginal usefulness. | а/ Причинами могут быть дублирование или недостаточная актуальность мероприятий, из-за чего последние устаревают или становятся практически бесполезными. |
Due to the explosion of knowledge, the high speed of social change and technical developments, pure factual school knowledge is becoming increasingly obsolete. | Из-за взрывообразного роста знаний, быстрых темпов социальных изменений и технических преобразований приобретенные учебой чисто фактические знания все быстрее устаревают. |
Now that dictatorships are expressions of the past and democracy is an indestructible paradigm, it is time to review certain concepts that are becoming obsolete and must be replaced with more useful and contemporary ones. | Сейчас, когда диктаторские режимы представляют собой символы прошлого, а демократия является нерушимой системой, пришло время проанализировать некоторые концепции, которые устаревают и на смену которым должны прийти более полезные и более современные идеи. |
To promote an active attitude toward learning that will allow women to (i) take responsibility for their training and continue it throughout their lives, recognizing that knowledge quickly becomes obsolete and (ii) adapt to permanent change and generate alternative employment possibilities. | активно участвовать в процессе обучения, вырабатывая у себя ответственное отношение к профессиональной подготовке и ее продолжению в течение всей жизни, поскольку знания быстро устаревают, а адаптация к постоянным переменам открывает новые возможности для участия в трудовой деятельности; |
Hundreds of millions of desktop and laptop computers and their accessories are, or will soon become, obsolete globally. | В глобальном масштабе устаревают или вскоре устареют сотни миллионов настольных и портативных компьютеров и единиц их периферии. |
Whereas the object on the right is obsolete after five years. | В то время как предмет справа морально устаревает за пять лет. |
The notion of a purely domestic market is becoming obsolete. | Идея сугубо внутреннего рынка постепенно устаревает. |
According to the study, computing units are obsolete within a year of purchase, and some even within six months. | Согласно данным этого исследования, вычислительная техника устаревает в течение года после покупки, а некоторые единицы даже в течение шести месяцев. |
It may be significantly shorter than the legal life, if the invention becomes obsolete before the validity of the patent expires. | Определяется экономический срок службы патента или лицензии, который может быть существенно короче юридического, если изобретение устаревает раньше окончания срока действия патента. |
Some observers had gone so far as to argue that once a people had achieved its independence the right to self-determination became obsolete, that that right could be exercised only once. | Некоторые даже считают, что с достижением народами своей независимости концепция права на самоопределение устаревает, т.е. это право можно реализовать лишь один раз. |
The Auto Panatar, released in 1958, was rapidly adopted, eventually making CinemaScope lenses obsolete. | Auto Panatar, выпущенные в 1958 году, быстро завоевали популярность, в конце концов заставив устареть объективы CinemaScope. |
Even if the exclusions in draft article 4 were satisfactorily settled, which in itself was doubtful, they might be obsolete within six months, as financial products changed. | Даже если в проекте статьи 4 вопрос об исключениях будет удовлетворительным образом урегулирован, что само по себе весьма сомнительно, то через шесть месяцев эти исключения могут устареть в связи с изменением финансовых продуктов. |
It should be pointed out that this definition may possibly be appropriate only for initiating the study of this issue, since advances in technology may quickly render it obsolete. | Следует отметить, что это определение, возможно, будет приемлемым лишь на начальном этапе изучения этого вопроса, поскольку вследствие технического прогресса оно может быстро устареть. |
In response to that concern, it was explained that the high level of generality of notions such as "electronic or optical messages" made it difficult to foresee rapid technological development that would make such notions obsolete. | В ответ на это замечание было пояснено, что, поскольку такие понятия, как "электронные или оптические сообщения" носят весьма общий характер, трудно предвидеть столь быстрый технический прогресс, в результате которого они могли бы устареть. |
The demands of modern society are completely different from what they used to be 20 years ago and we risk becoming obsolete. | Требования современного общества полностью отличаются от требований, предъявлявшихся 20 лет назад, и мы рискуем просто устареть. |
A noteworthy multi-agency initiative funded under GEF is the Africa Stockpiles Programme, the objective of which is to eliminate all obsolete pesticide stocks from Africa and put in place measures to prevent their recurrence. | Одной из заметных межучрежденческих инициатив, финансируемых по линии ФГОС, является программа устойчивого развития городов, имеющая целью ликвидацию всех просроченных запасов пестицидов в Африке и введение мер, препятствующих их повторному образованию. |
It is advisable also to refer to the FAO pesticide storage and stock control manual and the FAO provisional guidelines on prevention of accumulation of obsolete pesticide stocks. | Рекомендуется также обращаться к подготовленному ФАО руководству по хранению пестицидов и регулированию имеющихся запасов и к временным руководящим принципам ФАО, касающимся предотвращения накопления просроченных запасов пестицидов. |
Implement a pesticide registration and control system which controls risks from the initial point of production/formulation to the disposal of obsolete products or containers. | Внедрение системы регистрации и контроля пестицидов, позволяющей контролировать риск начиная с исходного момента производства/ приготовления и до удаления просроченных продуктов или тары. |
Obsolete pesticide stocks consisting of or containing DDT are present in most developing countries and countries with economies in transition. | Запасы - от нескольких тонн до нескольких тысяч тонн - просроченных пестицидов, состоящих из ДДТ или содержащих его, имеются в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The 1998 Food and Agriculture Organization Inventory of Obsolete, Unwanted and/or Banned Pesticides found a total of 2785 tons of technical-grade HCH, 304 tons of lindane, and 45 tons of unspecified HCH material scattered in dump sites in Africa and the Near East. | В ходе инвентаризации просроченных, ненужных и/или запрещенных пестицидов, проведенной Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в 1998 году, на различных свалках в странах Африки и Ближнего Востока было обнаружено в общей сложности 2785 тонн технического ГХГ, 304 тонны линдана и 45 тонн ГХГ-материалов неопределенного состава. |
It's just a matter of time before this is all obsolete. | Когда-нибудь это все устареет, это просто вопрос времени. |
3.7 Technological innovations are currently developing at a pace so rapid, that it makes specific legislation against specific devices obsolete and ineffective within a short time. | 3.7 Технические нововведения внедряются в настоящее время столь высокими темпами, что конкретное законодательство, запрещающее использование определенных устройств, вскоре устареет и станет неэффективным. |
In five to ten years, cutting, as we know it, will be virtually obsolete. | Через 5-10 лет, резка, как мы знаем, фактически устареет |
That satellite will be obsolete by the time it's delivered. | Этот спутник устареет раньше, чем его доставят. |
The Board recommends that the Administration refrain from supplying obsolete or soon-to-be-obsolete equipment. | Комиссия рекомендует администрации воздерживаться от поставки оборудования, которое либо уже устарело, либо устареет в скором времени. |
In case such software becomes obsolete, access to the data is rendered more difficult if not impossible. | В случае устаревания такого программного обеспечения доступ к данным становится если и не невозможным, то затруднительным. |
Electronic networks also allow immediate access to electronic mail channels and electronic publications (Astrophysical Data System), solving the traditional problem of isolation and obsolete libraries in many developing countries. | Электронные сети также позволяют получить немедленный доступ к каналам электронной почты и к электронным изданиям (Система астрофизических данных), что позволяет таким образом решать традиционную проблему изолированности, а также устаревания библиотек во многих развивающихся странах. |
Obsolete and excess inventory required UNHCR to impair its valuations by some $20.8 million as at 31 December 2012. | По состоянию на 31 декабря 2012 года из-за устаревания или избыточности запасов материальных средств УВКБ было вынуждено пересмотреть их стоимость в сторону понижения приблизительно на 20,8 млн. долл. США. |
The situation of the Puerto Rican people grew worse every year as the colonial model became increasingly obsolete. | Положение пуэрто-риканского народа ухудшается с каждым годом, по мере устаревания колониальной модели управления. |
Strategic deployment stocks are effectively monitored to prevent the items from becoming obsolete. | Администрация обеспечивает эффективный контроль за стратегическими запасами материальных средств для развертывания в целях недопущения морального устаревания хранящихся предметов. |