| If their technology was obsolete, their situation worsened. | Если используемые ими технологии устарели, то их положение еще более ухудшается. |
| Moreover, regulations on environmental aspects are sometimes obsolete or inadequately enforced. | Кроме того, в некоторых случаях положения, касающиеся экологических аспектов, устарели или не выполняются должным образом. |
| Therefore, the relevant paragraphs are obsolete. | Таким образом, соответствующие пункты устарели. |
| Many believe that the Principles of Cultural Legislation are obsolete and should be reviewed to bring them into line with international standards. | Многие считают, что Основы законодательства о культуре в настоящее время устарели и должны быть пересмотрены с целью привести их в соответствие с международными нормами. |
| The technology was quickly obsolete, but the site was never taken down. | Технологии быстро устарели, но сайт так и не закрылся. |
| Watches are obsolete, and so are you two. | Часы устарели, и вы двое - тоже. |
| You, Picard... and those like you are obsolete. | Вы, Пикард... и подобные вам устарели. |
| The issues in front of us are not obsolete. | Стоящие перед нами проблемы не устарели. |
| I already obsolete and soon to rest. | Я уже устарели, и вскоре на отдых. |
| Numbers in parentheses are obsolete and were removed from the current (1998) version of ISO 4063. | Во втором столбце указаны идентификационные номера по ISO 4063 (в Европейском Союзе - по EN ISO 4063). цифры в скобках устарели и были удалены из текущей (1998) версии стандарта ISO 4063. |
| I do not want the site to be hunted by the recording industry obsolete, do not offer complete cds. | Я не хочу, чтобы сайт работал охотятся звукозаписывающей индустрии устарели, не обеспечивают полного компакт-дисков. |
| Both processes are now obsolete, and wrought iron is now rarely made. | Оба процесса в настоящее время устарели, и кованое железо сейчас редко производится. |
| The line continued after the period of mass motorization, when some considered the train to be obsolete. | Линия продолжила работу и после начала периода массовой автомобилизации, когда некоторые считали, что поезда устарели. |
| I said schools as we know them now, they're obsolete. | Я сказал, что школы, какими мы их знаем, устарели. |
| When this happens the old ruling classes find it difficult to see themselves as obsolete. | Когда это происходит, старым правящим классам трудно согласиться с тем, что они устарели. |
| The new ACO rules meant that the previous LMP1 cars (2007-2010) were rendered obsolete. | Новые правила, принятые АСО устанавливают, что предыдущие автомобили класса LMP1 (2007-2010) устарели и не могут принимать участие в гонках. |
| Punch clocks are becoming obsolete, as are career ladders. | Понятие рабочие часы устарели, как и карьерный рост. |
| Romantically speaking, roses are totally obsolete and monkeys are the new language of love. | Потому что, с точки зрения романтики - розы уже устарели, а обезьянки стали новым символом любви. |
| Electrical and sanitation facilities and deep-freeze systems are obsolete and need to be replaced; the ventilation system cannot be cleaned. | Электрические и санитарно-технические установки и морозильное оборудование устарели и требуют замены; система вентиляции не поддается чистке. |
| Those clauses were obsolete and bore little relevance to the current situation of the Organization. | Эти положения устарели и плохо согласуются с нынешним положением Организации. |
| The health care systems of the former Soviet Republics are reported to be inadequate and obsolete. | Сообщалось о том, что системы медицинского обслуживания в бывших советских республиках не отвечают предъявляемым требованиям и устарели. |
| This in turn has made many of the wastewater treatment systems obsolete or inoperable. | Это в свою очередь привело к тому, что многие системы переработки сточных вод устарели или пришли в негодность. |
| It has been determined that the completion of payroll applications is imperative since the current systems are obsolete. | Было принято решение о том, что, поскольку существующие системы устарели, крайне необходимо завершить подготовку прикладных программ в области заработной платы. |
| What has been set out in the report is clearly deficient in accuracy and obsolete in fact. | Изложенные в докладе данные явно недостаточно точны и устарели как фактический материал. |
| Some articles of the Act appeared to be obsolete for the current circumstances. | К настоящему времени некоторые статьи этого Закона устарели. |