Английский - русский
Перевод слова Obsolete
Вариант перевода Свою актуальность

Примеры в контексте "Obsolete - Свою актуальность"

Примеры: Obsolete - Свою актуальность
Others were terminated because they became obsolete and a large number of outputs were postponed. Другие мероприятия были прекращены, поскольку утратили свою актуальность, и большое число мероприятий было отложено.
Thus, the earlier comparison based on the 1994-1995 budget estimates was rendered obsolete. В результате этого результаты ранее проведенного сопоставления на основе бюджетных смет на период 1994-1995 годов утратили свою актуальность.
When it came into effect on 1 July 1997, the common law doctrine that strikes constituted a breach of contract justifying summary dismissal under the Employment Ordinance became obsolete. Со вступлением его в силу 1 июля 1997 года общеправовая доктрина, в соответствии с которой проведение забастовок представляет собой нарушение трудового договора, которое может служить законным основанием для увольнения в суммарном порядке, утратила свою актуальность.
A business register that does not adequately reflect the changes in the business demography becomes obsolete, and registry data cannot be used for measuring current industrial growth. Коммерческий регистр, в котором не находят должного отражения изменения в демографии бизнеса, утрачивает свою актуальность, и содержащиеся в нем данные не могут быть использованы для измерения текущего промышленного роста.
The figures in the annex show that of the 703 outputs carried over for implementation in the 1992-1993 biennium, more than half (58 per cent) were terminated because they became obsolete, and 173, consisting mainly of published materials were further postponed. Из приводимых в этом приложении цифр видно, что из 703 мероприятий, перенесенных на двухгодичный период 1992-1993 годов, более половины (58 процентов) было прекращено, поскольку они утратили свою актуальность, а 173, предусматривающие в основном издание печатных материалов, были вновь отложены.
The representative of the State party in presenting the additional information noted that some of the Committee's previous queries had been rendered obsolete by time and others had become more pressing. Представляя Комитету дополнительную информацию, представитель государства-участника отметил, что некоторые из предыдущих запросов Комитета утратили свою актуальность, в то время как другие приобрели еще более насущный характер.
In 1998, the States members of ASEAN, meeting in Manila, had reaffirmed their conviction that the doctrine of nuclear deterrence was obsolete and that everything possible must be done to free the world from nuclear weapons. В 1998 году собравшиеся в Маниле представители государств - членов АСЕАН вновь подтвердили, что доктрина ядерного сдерживания утратила в настоящее время свою актуальность и что необходимо стремиться к полной ликвидации ядерного оружия во всем мире.
Such delays not only deprive potential users of the timely benefits but also carry the risk of the subject-matters becoming obsolete by the time publication occurs. Такие задержки не только лишали потенциальных пользователей возможности своевременного ознакомления с этими материалами, но и были чреваты тем, что на момент их публикации, содержавшаяся в них информация могла утратить свою актуальность.
It is a truism that strategies and plans developed at HQ-level with little or no consideration for either the on-going programmes in the country or to contingencies on the ground run the risk of becoming obsolete. Является азбучной истиной то, что стратегии и планы, разработанные на уровне Центральных учреждений при слабом учете либо вообще без учета осуществляемых в соответствующей стране программ или непредвиденных обстоятельств на местах, могут быстро утратить свою актуальность.
These efforts may have been too much for single agencies, may not have been integrated with the infrastructure capacity of the countries involved, may have duplicated other attempts, or may have been made obsolete by software changes. Эти попытки, вероятно, требовали от отдельных учреждений слишком большого напряжения сил, не были согласованы с возможностями инфраструктуры соответствующих стран, по всей вероятности дублировались другими попытками или же утратили свою актуальность в связи с изменениями в программном обеспечении.
His delegation continued to advocate the practice of meeting new requirements through the redeployment of resources from obsolete or low-priority activities. Его делегация по-прежнему выступает за практику удовлетворения новых потребностей на основе перераспределения ресурсов из утративших свою актуальность или менее важных направлений деятельности.
In addition, for the first time, obsolete or redundant activities had been identified and proposals to terminate them had been made. Впервые были выявлены устаревшие или потерявшие свою актуальность виды деятельности, внесены предложения по их прекращению.
Thus the budget proposals will reflect the benefit of further reviews of possible obsolete activities, additional cost-effective measures and simplified procedures. Таким образом, в бюджетных предложениях найдут свое отражение результаты дальнейшего обзора возможно утратившей свою актуальность деятельности, дополнительные меры экономии и упрощенные процедуры.
Some documents are obsolete or redundant. Некоторые документы устарели или утратили свою актуальность.
Nor did it provide a mechanism through which to identify obsolete activities for termination. Не предусмотрен в них и механизм выявления утративших свою актуальность видов деятельности, которые должны быть прекращены.
This reflected a feeling among many IGAD member States that the arms embargo was obsolete. Этот подход отражает мнение многих государств - членов МОВР, согласно которому эмбарго на поставки оружия утратило свою актуальность.
Some delegations urged that, as a fundamental part of the budgetary process, a rigorous search should be made for obsolete activities and activities of marginal utility. Некоторые делегации решительно потребовали сделать одним из основополагающих компонентов бюджетного процесса тщательный поиск утративших свою актуальность и малоэффективных направлений деятельности.
It appeared that the United Nations was increasingly being asked to become involved in internal conflicts where the traditional guidelines became blurred or obsolete. Как представляется, в Организацию Объединенных Наций все чаще поступают просьбы о вмешательстве во внутренние конфликты, при которых традиционные руководящие принципы становятся неясными или утрачивают свою актуальность.
His delegation had always favoured deletion of the obsolete "enemy State" clauses contained in Articles 53, 77 and 107 of the Charter. Делегация Бразилии всегда выступала за исключение утративших свою актуальность положений, касающихся "вражеских государств", которые содержатся в статьях 53, 77 и 107 Устава.
The view was expressed that activities considered obsolete, ineffective or of marginal usefulness should have been identified and proposed for termination by the General Assembly. Было высказано мнение о том, что в этом разделе следовало выявить мероприятия, которые утратили свою актуальность, считаются неэффективными или не приносят существенной пользы, и предложить Генеральной Ассамблее прекратить их осуществление.
Some documents are obsolete or redundant. Goals Некоторые документы устарели или утратили свою актуальность.
In order to ensure that the Organization's resources were well spent, results-based budgeting must be fully implemented and obsolete activities identified and discontinued. В целях обеспечения рационального расходования ресурсов Организации необходимо в полной мере реализовывать концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и выявлять и прекращать мероприятия, утратившие свою актуальность.
Ms. POITEVIEN CABRAL (Venezuela) said that the introduction of the new Constitution in 1999 and the restructuring of the Government had made the National Human Rights Commission obsolete. Г-жа ПОИТЕВИЕН КАБРАЛЬ (Венесуэла) говорит, что после принятия новой Конституции в 1999 году и реорганизации правительства Национальная комиссия по правам человека утратила свою актуальность.
It may be considered, however, that, with the passage of time, the question whether the rules relating to reservations laid down in the 1969 Convention are an aspect of codification or of progressive development has become largely obsolete. Тем не менее можно считать, что с течением времени вопрос о том, относились ли нормы, установленные в 1969 году в области оговорок, к кодификации или к прогрессивному развитию, в значительной степени утратил свою актуальность.
Moreover, existing programmes would be reviewed to identify outputs that were marginal, obsolete or of limited effectiveness and activities that should be discontinued in the new biennium in light of other emerging needs. Кроме того, будет проведен обзор существующих программ для определения мероприятий, которые являются второстепенными, утратившими свою актуальность или имеющими ограниченную эффективность, а также видов деятельности, которые должны быть прекращены в новом двухгодичном периоде в свете других возникающих потребностей.