Other provisions were either obsolete or were being dealt with by other organizations. |
Другие положения либо устарели, либо относятся к кругу ведения других организаций. |
Not only are these doctrines obsolete, they impede the establishment of a non-discriminatory and universal nuclear non-proliferation regime. |
Эти доктрины не только устарели, но и затрудняют создание недискриминационного и универсального режима ядерного нераспространения. |
The heat transmission network and equipment operating on local coals is obsolete. |
Теплопроводная сеть и оборудование, работающие на местном угле, устарели. |
It does not follow that these developments have rendered obsolete the traditional procedures recognized by customary international law for the treatment of aliens. |
Из этого не следует, что из-за из этих событий традиционные процедуры, признанные обычным международным правом, касающимся обращения с иностранцами, устарели. |
At many institutions, computer and software equipment used for secretarial courses was obsolete. |
Во многих учебных заведениях компьютерная техника и программное обеспечение, которые используются при обучении делопроизводству, устарели. |
The problem was that many thermal power stations were obsolete or coming to the end of their useful lives. |
Проблема в этом случае заключалась в том, что многие ТЭС устарели или практически исчерпали свой эксплуатационный ресурс. |
The majority of the small and medium coal-fired boilers are obsolete with low efficiency and high pollutant levels. |
Большинство мало- и среднегабаритных угольных котлоагрегатов устарели, имеют низкую эффективность и высокие уровни загрязнения. |
Some documents are obsolete or redundant. |
Некоторые документы устарели или утратили свою актуальность. |
Efforts by the Department to identify outputs that were of obsolete, marginal usefulness and ineffective in nature were noted. |
Были отмечены усилия Департамента по выявлению тех мероприятий, которые устарели, имеют минимальную полезность и неэффективный характер. |
The Minister of Justice had decided to review the entire disciplinary procedure regime and amend the list of penalties, some of which were obsolete. |
Министр юстиции постановил пересмотреть весь режим дисциплинарных мер и внести поправки в перечень наказаний, многие из которых уже устарели. |
The traditional methods for surveying and resource mapping had been rendered obsolete through the possibilities offered by the application of space science technologies. |
Традиционные методы съемки и картирования природных ресурсов устарели, поскольку применение космических технологий открыло новые возможности в этой области. |
Other provisions are obsolete or are dealt with in other organizations. |
Другие положения устарели или же ими занимаются другие организации. |
Today the beneficiaries of many of these programmes are facing difficulties since much of the technology of the 1990s is obsolete. |
Сегодня бенефициары многих таких программ сталкиваются с трудностями, так как многие из технологий 90-х годов устарели. |
The three Directives will be repealed with effect from 1 July 2011 on the grounds that they are obsolete. |
Указанные три директивы будут отменены с 1 июля 2011 года на том основании, что они устарели. |
A number of Member States suggested that the current mission factor rates were obsolete and recommended an upward review. |
Ряд государств-членов высказывали мысль о том, что действующие ставки коэффициентов для миссий устарели, и рекомендовали пересмотреть их в сторону повышения. |
Radiation and environmental safety norms and standards are obsolete. |
Нормы и стандарты радиационной и экологической безопасности устарели. |
Those Powers must also become aware that their doctrines based on deterrence are obsolete and ineffective. |
Этим державам также необходимо понять, что их доктрины, основывающиеся на сдерживании, устарели и утратили эффективность. |
Old boundaries, they're like, totally obsolete. |
Старые границы, они как бы устарели. |
And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. |
Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели. |
In the interests of consistency and avoiding duplication of tasks, outputs should be considered for elimination if they were unnecessary or obsolete. |
В интересах преемственности и во избежание дублирования функций мероприятия, если они не нужны или устарели, должны рассматриваться на предмет их упразднения. |
So, if this is so great, are universities now obsolete? |
И если всё так замечательно, значит, обычные университеты устарели? |
The real issue is - and this is the answer to the two enigmas - these pillars are obsolete. |
Реальная проблема - и это ответ на обе загадки - эти принципы устарели. |
At the same time, there was an urgent need to scrutinize all ongoing programmes in order to eliminate those that were obsolete or of only secondary importance. |
Параллельно следовало бы в срочном порядке произвести обзор всех текущих программ и упразднить те из них, которые устарели и имеют второстепенное значение. |
According to a Ministry of Health survey of more than 55,000 pieces of medical equipment, some 50 per cent are either obsolete or unrepairable. |
По данным проведенного министерством здравоохранения обследования более чем 55000 медицинских аппаратов, около 50 процентов из них либо устарели, либо не поддаются восстановлению. |
Conventional library systems were now obsolete, since information could be accessed more rapidly and more accurately from all parts of the world through the Internet. |
Обычные библиотечные системы в настоящее время устарели - доступ к информации может быть обеспечен более оперативно и более точно из любой части планеты через Интернет. |