| Other provisions were either obsolete or were being dealt with by other organizations. | Другие положения либо устарели, либо относятся к кругу ведения других организаций. |
| Not only are these doctrines obsolete, they impede the establishment of a non-discriminatory and universal nuclear non-proliferation regime. | Эти доктрины не только устарели, но и затрудняют создание недискриминационного и универсального режима ядерного нераспространения. |
| The heat transmission network and equipment operating on local coals is obsolete. | Теплопроводная сеть и оборудование, работающие на местном угле, устарели. |
| It does not follow that these developments have rendered obsolete the traditional procedures recognized by customary international law for the treatment of aliens. | Из этого не следует, что из-за из этих событий традиционные процедуры, признанные обычным международным правом, касающимся обращения с иностранцами, устарели. |
| At many institutions, computer and software equipment used for secretarial courses was obsolete. | Во многих учебных заведениях компьютерная техника и программное обеспечение, которые используются при обучении делопроизводству, устарели. |
| The problem was that many thermal power stations were obsolete or coming to the end of their useful lives. | Проблема в этом случае заключалась в том, что многие ТЭС устарели или практически исчерпали свой эксплуатационный ресурс. |
| The majority of the small and medium coal-fired boilers are obsolete with low efficiency and high pollutant levels. | Большинство мало- и среднегабаритных угольных котлоагрегатов устарели, имеют низкую эффективность и высокие уровни загрязнения. |
| Some documents are obsolete or redundant. | Некоторые документы устарели или утратили свою актуальность. |
| Efforts by the Department to identify outputs that were of obsolete, marginal usefulness and ineffective in nature were noted. | Были отмечены усилия Департамента по выявлению тех мероприятий, которые устарели, имеют минимальную полезность и неэффективный характер. |
| The Minister of Justice had decided to review the entire disciplinary procedure regime and amend the list of penalties, some of which were obsolete. | Министр юстиции постановил пересмотреть весь режим дисциплинарных мер и внести поправки в перечень наказаний, многие из которых уже устарели. |
| The traditional methods for surveying and resource mapping had been rendered obsolete through the possibilities offered by the application of space science technologies. | Традиционные методы съемки и картирования природных ресурсов устарели, поскольку применение космических технологий открыло новые возможности в этой области. |
| Other provisions are obsolete or are dealt with in other organizations. | Другие положения устарели или же ими занимаются другие организации. |
| Today the beneficiaries of many of these programmes are facing difficulties since much of the technology of the 1990s is obsolete. | Сегодня бенефициары многих таких программ сталкиваются с трудностями, так как многие из технологий 90-х годов устарели. |
| The three Directives will be repealed with effect from 1 July 2011 on the grounds that they are obsolete. | Указанные три директивы будут отменены с 1 июля 2011 года на том основании, что они устарели. |
| A number of Member States suggested that the current mission factor rates were obsolete and recommended an upward review. | Ряд государств-членов высказывали мысль о том, что действующие ставки коэффициентов для миссий устарели, и рекомендовали пересмотреть их в сторону повышения. |
| Radiation and environmental safety norms and standards are obsolete. | Нормы и стандарты радиационной и экологической безопасности устарели. |
| Those Powers must also become aware that their doctrines based on deterrence are obsolete and ineffective. | Этим державам также необходимо понять, что их доктрины, основывающиеся на сдерживании, устарели и утратили эффективность. |
| Old boundaries, they're like, totally obsolete. | Старые границы, они как бы устарели. |
| And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. | Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели. |
| In the interests of consistency and avoiding duplication of tasks, outputs should be considered for elimination if they were unnecessary or obsolete. | В интересах преемственности и во избежание дублирования функций мероприятия, если они не нужны или устарели, должны рассматриваться на предмет их упразднения. |
| So, if this is so great, are universities now obsolete? | И если всё так замечательно, значит, обычные университеты устарели? |
| The real issue is - and this is the answer to the two enigmas - these pillars are obsolete. | Реальная проблема - и это ответ на обе загадки - эти принципы устарели. |
| At the same time, there was an urgent need to scrutinize all ongoing programmes in order to eliminate those that were obsolete or of only secondary importance. | Параллельно следовало бы в срочном порядке произвести обзор всех текущих программ и упразднить те из них, которые устарели и имеют второстепенное значение. |
| According to a Ministry of Health survey of more than 55,000 pieces of medical equipment, some 50 per cent are either obsolete or unrepairable. | По данным проведенного министерством здравоохранения обследования более чем 55000 медицинских аппаратов, около 50 процентов из них либо устарели, либо не поддаются восстановлению. |
| Conventional library systems were now obsolete, since information could be accessed more rapidly and more accurately from all parts of the world through the Internet. | Обычные библиотечные системы в настоящее время устарели - доступ к информации может быть обеспечен более оперативно и более точно из любой части планеты через Интернет. |