And now, of course, the whole technology is obsolete. |
А сейчас, конечно, и вся та технология устарела. |
Now I have to tell you that the techniques being shown here are obsolete and dangerous. |
Я также вам должен сказать, что техника, которая здесь показана, уже устарела и считается опасной. |
In these conditions, we may establish that the MTM became a commonplace in some of its formulations or even somewhat obsolete. |
В этих условиях можно констатировать, что модель СТ в отдельных своих формулировках стала общим местом или даже устарела. |
The political differentiation between Old and New Württemberg now became obsolete, but was occasionally still used to make a regional distinction. |
Политическая дифференциация между Старым и Новым Вюртембергом в настоящее время устарела, но иногда все еще использовалась для проведения регионального различия. |
This entire autopilot system's completely obsolete. |
Вся эта система автопилота совершенно устарела. |
Of course, some people say that the United Nations is obsolete. |
Конечно, некоторые говорят, что Организация Объединенных Наций устарела. |
All idea of force is today obsolete and negative. |
В наше время идея применения силы полностью устарела и изжила себя. |
Some parts of the debate about sovereignty also seem obsolete. |
Часть дискуссий о суверенитете, кажется, тоже устарела. |
The system of standards in use is obsolete and needs revising. |
Система стандартов в этой области также устарела и требует пересмотра. |
For example, current broadcasting equipment is obsolete and its replacement was deferred. |
Так, например, нынешняя радиовещательная аппаратура устарела, а ее замена откладывается. |
The industrial base is obsolete, and many of these firms are loss making. |
Техническая база промышленности устарела, и многие предприятия являются убыточными. |
Because if this works, the whole monetary system's obsolete. |
Потому что если это сработает, то вся денежная система устарела. |
We don't have a T1 because it's obsolete. |
У нас нет Т1, потому что эта линия связи устарела. |
However, other delegations believed that the current system was obsolete and that it should be changed into an equitable and predictable system. |
Вместе с тем другие делегации полагали, что нынешняя система устарела и что ее необходимо заменить справедливой и предсказуемой системой. |
In addition, a substantial number of UNDOF support structures and facilities, many over 20 years old, are obsolete and in acute need of upgrading. |
Кроме того, значительная часть компонентов созданной почти 30 лет назад вспомогательной структуры и объектов СООННР устарела и остро нуждается в модернизации. |
We also share the view that the "enemy State" clauses in the United Nations Charter are obsolete. |
Мы также разделяем то мнение, что статья о вражеских государствах в Уставе Организации Объединенных Наций уже устарела. |
Mr. Bossano, providing an additional reply to the question put by the representative of Bolivia, said that the current Constitution of Gibraltar was completely obsolete. |
Г-н Боссано, в дополнение к ответу на вопрос представителя Боливии, говорит, что нынешняя Конституция Гибралтара полностью устарела. |
In 2005, before this very General Assembly, we declared that the model of the United Nations was obsolete. |
В 2005 году в этой Генеральной Ассамблее мы заявили, что модель Организации Объединенных Наций устарела. |
You didn't want us to see how obsolete your system was? |
Вы не хотели, чтобы мы увидели, насколько устарела ваша система? |
The emergence of new economic powers meant that the North-South dichotomy was obsolete; development was increasingly a matter of global public policy in which the United Nations had an essential role to play. |
Появление новых экономических держав означает, что дихотомия Север - Юг устарела; развитие все больше является вопросом глобальной государственной политики, в которой Организация Объединенных Наций должна играть важнейшую роль. |
You open the door because you know that the established system is obsolete and has reached its limits. |
Вам придется искать выход, потому что вы знаете, что система устарела и исчерпала свой лимит. |
The current system was obsolete; a new international economic order was desperately needed and the United Nations should play a central role in the transformation required in order to achieve it. |
Нынешняя система устарела; ощущается острая необходимость в установлении нового международного экономического порядка, и Организации Объединенных Наций следует играть главную роль в преобразованиях, необходимых для его установления. |
The increased requirements for electronic data processing equipment are for servers, switches and related components as well as for replacement of computers, most of which were received from closed missions and which are now either obsolete or damaged owing to excessive wear and tear. |
Увеличение потребностей в средствах по статье «Аппаратура электронной обработки данных» связано с закупкой серверов, коммутаторов и сопутствующих компонентов, а также с заменой компьютеров, бόльшая часть которых была получена из закрывающихся миссий и на настоящий момент устарела или неисправна в результате чрезмерного износа. |
This allegation disregards the national system of supportive measures in place in the recent years, which, although now obsolete and modified by the new educational legislation, has never deliberately harmed Roma children based on racial discrimination. |
В этом обвинении не учитывается действовавшая в последние годы общенациональная система мер поддержки, которая, несмотря на то что на сегодняшний день она устарела и заменена новым законодательством об образовании, никогда не использовалась для умышленного вреда детям народности рома на основе расовой дискриминации. |
On the one hand, some critics argue that the new ODS may already be obsolete as it does not use current standards of document management systems. |
С одной стороны, некоторые критики утверждают, что новая СОД, возможно, уже устарела, поскольку в ней не используются нынешние стандарты систем управления документацией. |