Примеры в контексте "Observation - Вывод"

Примеры: Observation - Вывод
As a general observation, however, it was concluded that there was an acute need for a substantial improvement in effectively communicating important findings of the effects-oriented activities to policy makers and the general public. Однако, в качестве общего наблюдения, сделан вывод об острой необходимости в существенном улучшении эффективности доведения до сведения разработчиков политики и широкой общественности главных выводов, полученных в результате ориентированной на воздействие деятельности.
Often the observation is made that different levels of service for the same product actually reflects a different product and hence outlet substitution could be seen as a new products issue. Часто делается вывод о том, что различные уровни обслуживания при продаже одного и того же продукта означают продажу различных продуктов и, следовательно, замещение торговых точек может рассматриваться в качестве появления на рынке новых продуктов.
On another note, we share the mission's observation that poverty continues to be a major cause of instability in Timor-Leste, where about 40 per cent of the population still lives under the national poverty line. Если говорить о другом аспекте, то мы разделяем вывод миссии о том, что нищета продолжает оставаться одной из основных причин нестабильности в Тиморе-Лешти, где около 40 процентов населения по-прежнему находятся за национальной чертой бедности.
Proceeding from the observation that the United States regularly runs a surplus on investment income notwithstanding a sizable negative international investment position, they concluded that sources of value must exist that were not being fully captured in the estimates. Исходя из того что Соединенные Штаты регулярно имеют положительный инвестиционный доход, несмотря на значительное отрицательное сальдо баланса международных инвестиций, они делают вывод о том, что для этого должны существовать источники стоимости, которые не в полной степени учитываются в оценках.
Management noted the evaluation's observation that the articulation of issues was a major contribution of the framework, as well as raising consciousness for seeking remedies. Руководство отметило вывод оценки о том, что одна из главных заслуг рамочной программы заключается в том, что удалось четко сформулировать проблемы, а также повысить осведомленность о средствах защиты.
This is partly based on the observation that some small firms start as global players and the number of small firm owners has steadily been rising in developed and developing countries, and entrepreneurship is a major driver of innovation. Отчасти этот вывод основан на том, что некоторые малые предприятия превращаются в глобальных игроков, число владельцев малых компаний в развитых и развивающихся странах неуклонно растет, а предпринимательство выступает важной движущей силой инновационной деятельности.
The Joint Commission is pursuing a plan to stabilize the situation, which includes the withdrawal of troops and weapons from the zone of separation, the restoration of full freedom of movement to UNCRO and the return of seized UNCRO observation posts. Совместная комиссия занимается осуществлением плана стабилизации обстановки, который включает вывод личного состава и оружия из зоны разъединения, восстановление полной свободы передвижения ОООНВД и возвращение захваченных наблюдательных постов ОООНВД.
On the one hand, the observation was made that the proposal ignored the fundamental nature of the security mechanism, as well as the fact that sanctions were only imposed following the finding of a threat to the peace. С одной стороны, отмечалось, что это предложение игнорирует саму суть механизма безопасности, а также тот факт, что санкции вводятся лишь после того, как делается вывод о наличии угрозы миру.
On the basis of its observation of visits to missions, the Committee has concluded that, even when posts are provided to missions, recruitment delays and departures lead to understaffing of mission units. На основе результатов своих ознакомительных поездок в миссии Комитет сделал вывод о том, что даже в тех случаях, когда миссиям предоставляются должности, задержки с набором и выбытие персонала ведут к тому, что подразделения миссий остаются недоукомплектованными.
In the early 1960s, reports from Lapland had revealed that reindeer herders had been exposed to fallout from atmospheric nuclear tests via the food chain; that observation had led to the banning of atmospheric nuclear tests. В начале 1960-х годов в поступивших из Лапландии сообщениях содержался вывод о том, что оленеводы подвергаются облучению, связанному с выпадением радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний в атмосфере, через пищевую цепь; этот факт привел к запрещению ядерных испытаний в атмосфере.
Observation of the subtle pulsation of stars over a long period of time allows for conclusions about their structure, their chemical composition and their age. Наблюдение слабой пульсации звезд на протяжении долгого периода позволяет сделать вывод об их структуре, химическом составе и возрасте.
Just observation and deduction. Просто наблюдение и вывод.
The observation of several demonstrations showed undue restrictions imposed by local authorities on civil society actors for obtaining permission to demonstrate. По результатам наблюдений за несколькими демонстрациями можно сделать вывод о том, что органы местной власти налагают на представителей гражданского общества излишние ограничения в отношении получения разрешения на проведение демонстрации.
Casual observation indicates that the situation in south Mogadishu is worse than on the north side of the city. Беглый анализ позволяет сделать вывод о том, что на юге Могадишо положение гораздо хуже, чем в северной части города.
A general observation about the RCF suggests that, overall, a reasonable relationship exists between costs and results; however, the evaluators lacked evaluative evidence to substantiate that conclusion. На основании общего обзора РПРС можно сделать вывод о том, что в целом наблюдается разумное соотношение между затратами и результатами.
The observation that most of the factors that stopped the United Nations from intervening to prevent genocide in Rwanda remain present today is something that we find deeply disturbing. Глубокую обеспокоенность у нас вызывает вывод о том, что большинство факторов, помешавших Организации Объединенных Наций осуществить вмешательство для предотвращения геноцида в Руанде, сохраняются по сей день.
The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга.
UNFICYP continues to believe that the military confidence-building measures it has proposed, such as the unmanning and/or closing of observation posts in areas where the opposing troops are particularly close to each other, would help to improve the situation. ВСООНК по-прежнему считают, что предложенные ими военные меры укрепления доверия, такие как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов в районах, где войска противостоящих сил расположены особенно близко друг от друга, способствовали бы улучшению ситуации.
The MICS-INSTAT and UNICEF study (MICS-Multi-Indicator Cluster Survey), made in 2005 reconfirms again this observation because it appeared that 97.1% of women benefited care by qualified medical personnel during pregnancy. Этот вывод подтверждается также результатами обследования МИКС (МИКС - обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки), проведенного в 2005 году ИНСТАТ и ЮНИСЕФ, согласно которым 97,1 процента женщин во время беременности получали помощь квалифицированного медицинского персонала.
5.6 The complainant concludes that the State party's observation that the Administrative Appeals Tribunal did not find that he had committed war crimes/crimes against humanity is irrelevant. 5.6 Заявитель делает вывод о том, что высказанное государством - участником замечание, согласно которому Административный апелляционный трибунал не счел, что заявитель совершил военные преступления или преступления против человечности, является неуместным.
Recommends the continuity of Landsat-like satellite missions and that Landsat-like observation systems be considered to monitor changing global environmental conditions; рекомендует продолжать вывод на орбиту спутников типа «Лэндсат», и чтобы был рассмотрен вопрос об использовании систем наблюдения типа «Лэндсат» для слежения за меняющимися глобальными экологическими условиями;
In machine learning, a probabilistic classifier is a classifier that is able to predict, given an observation of an input, a probability distribution over a set of classes, rather than only outputting the most likely class that the observation should belong to. В обучении машин вероятностный классификатор - это классификатор, который способен предсказывать, если на входе заданы наблюдения, распределение вероятностей над множеством классов, а не только вывод наиболее подходящего класса, к которому наблюдения принадлежат.
A survey was conducted into the use of observation equipment by UNTAES, after which it was concluded that the purchase of additional observation equipment was not necessary since the full requirements of the mission were provided from UNPF stock and the United Nations Logistics Base at Brindisi. Была проведена проверка использования оборудования наблюдения ВАООНВС, по итогам которой был сделан вывод о том, что приобретать дополнительную аппаратуру наблюдения нет необходимости, поскольку все потребности миссии в то время обеспечивались за счет запасов МСООН и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Only one State made an observation on draft article 18, but the observation was not clear, because it is difficult to see how the wording of the draft article "might lead to the conclusion that other human rights than those mentioned here do not apply". Только одно государство высказалось по проекту статьи 18, но его замечание сформулировано нечетко, и из него совершенно непонятно, с какой стати «из проекта статьи 18 можно сделать вывод о том, что соблюдения иных прав человека, за исключением упомянутых, не требуется».
This is an empirical observation rather than a necessary result. Это именно апперцепция, а не аналогия как мыслительный вывод.