The general observation that may be made is that while most of the countries of the region have had national action programmes for several years, meaningful progress has not been made with their operational implementation. |
Общий вывод, который можно сделать, заключается в том, что большинство стран региона несколько лет назад разработали национальные программы действий, но в их практическом осуществлении значительного прогресса не добились. |
This observation leads the Special Rapporteur, and thus the Sub-Commission, to question the appropriateness of the vocabulary thus far used and the predominance accorded to tradition and hence culture, whereas the general phenomenon of violence is universal. |
Этот вывод должен заставить Специального докладчика, а следовательно - и Подкомиссию, задуматься над вопросом обоснованности использовавшейся до настоящего времени терминологии и о несколько чрезмерном внимании, уделяемом традиции и культурным аспектам, в то время как универсальным является общий феномен насилия. |
The Special Rapporteur believes that the Government's examples, as well as the fact that it is a party to five human rights instruments, further validate his observation that the country possesses the basic legislative framework and tools to promote respect for human rights. |
Специальный докладчик считает, что приведенные правительством примеры, а также тот факт, что оно является участником пяти договоров по правам человека, подтверждают его вывод о том, что страна располагает базовой законодательной основой и инструментами для поощрения соблюдения прав человека. |
The Panel bases that observation on several sources of documentation citing the names, ages, and familial links of the individuals, as well as photographs obtained from Youbor, River Gbeh, and Zwedru. |
Группа делает такой вывод, опираясь на ряд документальных источников с информацией об именах, возрасте и родственных связях этих людей, а также на фотографии, полученные из Юбора, Ривер-Гбе и Зведру. |
Members of the cross-departmental network who are in direct contact with respondents share the following observation: When respondents understand their role in the system of official statistics they are more willing to participate in data collection. |
З. Члены междепартаментской сети, которые находятся в прямом контакте с респондентами, разделяют следующий вывод: когда респонденты понимают свою роль в системе официальной статистики, они в большей степени склонны участвовать в сборе данных. |
Another observation: persons convicted of other than ordinary crimes appear to fall into two categories, one might almost say two "generations": |
Еще один вывод: лица, осужденные не за общеуголовные преступления, по-видимому, подразделяются на две категории (можно сказать, на два "поколения"): |
However the most important observation is that the political and socio-economic transition accelerated the decrease in infant mortality in the CCEE and in the CBP, but slowed it down in the countries of the former Soviet Union, except the CAR. |
Однако наиболее важный вывод заключается в том, что связанные с переходом политические и социально-экономические преобразования ускорили снижение младенческой смертности в СЦВЕ и СБП, однако замедлили его в странах бывшего Советского Союза, за исключением ЦАР. |
The White Paper is based on the observation that the tremendous development of traffic over the last decade which has materialised mainly in a growing part of road transport in total traffic has led to increasing congestion and pollution. |
В основу "Белой книги" положен вывод о том, что беспрецедентный рост объема перевозок за последнее десятилетие, что выразилось главным образом в увеличении в общем объеме перевозок доли автомобильного транспорта, привел к повышению уровня перегруженности и загрязнения. |
Malaysia notes with concern the report's observation that the cultivation and trafficking of narcotics remains a major challenge not only for Afghanistan but also for its neighbour countries and to the world at large. |
Малайзия с обеспокоенностью отмечает содержащийся в докладе вывод о том, что возделывание наркотических культур и торговля наркотиками остается одной из огромных проблем не только для Афганистана, но и для соседних с ним стран и для мира в целом. |
An important observation illustrated by the analysis of E7 and other developing countries is that all relevant factors of export dynamism and factor intensity have changed over time. |
в ходе анализа Ф-7 и других развивающихся стран был сделан важный вывод о том, что все те факторы, от которых зависит динамика экспорта, а также интенсивность их использования, со временем меняются. |
His delegation noted with satisfaction the observation by ACABQ that there had been improvements in the preparation of the budget proposals for individual peacekeeping operations, partly as a result of the implementation by the Department of Peacekeeping Operations of the Advisory Committee's recommendations. |
ЗЗ. Его делегация с удовлетворением отмечает вывод, сделанный ККАБВ, о том, что произошло заметное улучшение в подготовке предложений по бюджету в отношении отдельных операций по поддержанию мира, частично в результате осуществления Департаментом операций по поддержанию мира рекомендаций Консультативного комитета. |
Endorses the observation of the ECOWAS Extraordinary Summit on the end of the mandate of President Laurent Gbagbo on 30 October 2005, and the impossibility, acknowledged by all Ivorian parties, of organizing presidential elections on the scheduled date. |
поддерживает сделанный на внеочередном саммите ЭКОВАС вывод о том, что срок полномочий президента Лорана Гбагбо истекает 30 октября 2005 года и что, как это признано всеми ивуарийскими сторонами, невозможно организовать президентские выборы в запланированные сроки. |
This is the most important observation. |
Это - самый главный вывод. |
The above observation has compelled UN-Habitat to adopt a more comprehensive and results-based approach to mobilize, guide and coordinate more effective and cohesive responses to the urbanization of poverty and social exclusion at the national and international levels. |
Этот вывод заставил ООН-Хабитат принять более комплексный и ориентированный на достижение конкретных результатов подход к мобилизации, регулированию и координации более эффективных и последовательных ответных мер в связи с урбанизацией нищеты и социальным отчуждением на национальном и международном уровнях. |
This year's annual World Drug Report has made the significant observation that there is evidence of reduction in the cultivation of crops for drugs and a decline in the demand for illicit drugs globally. |
Во «Всемирном докладе о наркотиках» за нынешний год сделан важный вывод о сокращении масштабов культивирования опийного мака для производства наркотиков, а также о сокращении спроса на незаконные наркотики во всем мире. |
In view of this observation, the Committee finds an additional violation of article 7 of the Covenant. |
С учетом этого замечания Комитет делает вывод о дополнительном нарушении статьи 7 Пакта. |
Had a good citing though and I followed your precepts to the letter, investigation, observation, conclusion. |
Я был внимателен и следовал указаниям в вашем письме:... следствие, наблюдение, вывод. |
That information is derived from simple empirical observation. |
Этот вывод явствует из элементарного анализа фактов. |
Participants agreed that systematic observation networks in Africa are inadequate because there is a lack of stations and lack of maintenance. |
Участники сделали вывод о том, что сети систематического наблюдения в Африке являются неадекватными из-за недостатка станций и отсутствия эксплуатационного обслуживания. |
This observation implies that the Russian business environment is markedly less conducive to enterprise than the authorities would insist. |
Из этого можно сделать вывод, что российский деловой климат является гораздо менее благоприятным для развития предпринимательства, чем утверждают власти. |
The university's model was validated through multi-source field observation data and had been found to give accurate results in monitoring the occurrences of drought and in characterizing drought categories. |
Созданная Университетом модель была проверена с помощью данных полевых наблюдений из нескольких источников, и был сделан вывод о том, что она дает точные результаты при мониторинге периодичности засух и подготовке характеристик по категориям засух. |
With this observation it may be concluded that transport plays a crucial role in export of services on the EU market. |
На основе этих замечаний можно сделать вывод о том, что транспорт играет важнейшую роль в экспорте услуг на рынке ЕС. |
The Anti-discrimination Research Unit report confirms the observation that immigrants occupy a larger share of public housing than they represent of all households living in France. |
Доклад группы по исследованиям и борьбе с дискриминацией подтверждает вывод о том, что доля иммигрантов среди арендаторов социального жилья больше их доли среди проживающих во Франции домашних хозяйств. |
As its observation missions had shown, due process of law is not always guaranteed in those countries when it comes to arrest and detention procedures. |
Материалы, собранные миссиями по наблюдению, направленными организацией в эти страны, позволили сделать вывод о том, что установленные законом процедуры ареста и содержания арестованных под стражей не всегда соблюдаются в этих странах. |
The Mission continued to engage the opposing forces with regard to military confidence-building measures, such as the unmanning and/or closing of observation posts in such areas. |
Миссия продолжала побуждать противостоящие силы принимать военные меры укрепления доверия, такие как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие таких постов в этих районах. |