| Objection, he's testifying. | Протестую. Он даёт показания. |
| Objection, goes beyond the scope. | Протестую, выходит за рамки. |
| Objection, calls for a conclusion. | Протестую, призыв к выводу. |
| Objection, Your Honor. | Протестую, ваша часть. |
| Objection, My Lord. | Протестую, ваша честь. |
| Objection. Leading the witness. | Протестую, манипуляция свидетелем. |
| Objection, calls for a conclusion. | Протестую, призывы к умозаключениям. |
| Objection, Your Honor. | Протестую. - Поддерживается. |
| Objection, counsel is testifying. | Протестую, обвинения дает показания. |
| Objection, Mr. Preston. | Протестую, мистер Престон. |
| Objection, Mr. Arbitrator. | Протестую, Ваша честь. |
| Objection... counsel's putting big legal words in his little client's mouth. | Протестую... адвокат вытягивает нужные слова из уст клиента. |
| Objection, it's not determined yet that Staff Sergeant Elkins ignored anything. | Протестую, факт, что сержант Элкинс что-либо проигронировала, ещё не установлен. |
| Objection, Your Honor, on grounds that this is ridonk! | Протестую, Ваша Честь, на основании того, что это полный бред! |
| CARY: Objection, what does that have to do - with the Veriscene case? | Протестую, какое отношение это имеет к делу о "Верисине"? |
| The drone operators who - objection, your honor! | Протестую, Ваша честь! |
| Objection, Your Honour. | Ваша честь, я протестую: |
| Objection as to stealing. | Протестую насчёт "воровства". |
| Objection, my lord! | Господин судья, я протестую! |
| Objection as to "lure." | Протестую против "завлекать". |
| Objection... relevance again. | Протестую... снова не имеет отношения к делу. |
| Objection, Your Honor! - (gavel bangs) | Протестую, Ваша Честь! |
| Objection, Your Honor, on grounds that this is ridonk! | Ваша Честь, я протестую! |