Objection, he's testifying. |
Протестую. Он даёт показания. |
Objection, goes beyond the scope. |
Протестую, выходит за рамки. |
Objection, calls for a conclusion. |
Протестую, призыв к выводу. |
Objection, Your Honor. |
Протестую, ваша часть. |
Objection, My Lord. |
Протестую, ваша честь. |
Objection. Leading the witness. |
Протестую, манипуляция свидетелем. |
Objection, calls for a conclusion. |
Протестую, призывы к умозаключениям. |
Objection, Your Honor. |
Протестую. - Поддерживается. |
Objection, counsel is testifying. |
Протестую, обвинения дает показания. |
Objection, Mr. Preston. |
Протестую, мистер Престон. |
Objection, Mr. Arbitrator. |
Протестую, Ваша честь. |
Objection... counsel's putting big legal words in his little client's mouth. |
Протестую... адвокат вытягивает нужные слова из уст клиента. |
Objection, it's not determined yet that Staff Sergeant Elkins ignored anything. |
Протестую, факт, что сержант Элкинс что-либо проигронировала, ещё не установлен. |
Objection, Your Honor, on grounds that this is ridonk! |
Протестую, Ваша Честь, на основании того, что это полный бред! |
CARY: Objection, what does that have to do - with the Veriscene case? |
Протестую, какое отношение это имеет к делу о "Верисине"? |
The drone operators who - objection, your honor! |
Протестую, Ваша честь! |
Objection, Your Honour. |
Ваша честь, я протестую: |
Objection as to stealing. |
Протестую насчёт "воровства". |
Objection, my lord! |
Господин судья, я протестую! |
Objection as to "lure." |
Протестую против "завлекать". |
Objection... relevance again. |
Протестую... снова не имеет отношения к делу. |
Objection, Your Honor! - (gavel bangs) |
Протестую, Ваша Честь! |
Objection, Your Honor, on grounds that this is ridonk! |
Ваша Честь, я протестую! |