My problem isn't that I can't obey the rules. |
Моя проблема не в том, что я не могу подчиняться правилам. |
Why should you obey rules set by politicians' spin doctors? |
Почему ты должен подчиняться правилам, установленными политтехнологами? |
And their true sovereign, whom they must obey? |
А также их законный государь, Которому должны все подчиняться? |
The man is the head of the family and the woman must obey him. |
Муж является главой семьи, а жена должна ему подчиняться. |
The Family Code organizes marital life on a discriminatory basis: the man is the head of household and the woman must obey him. |
Положения семейного кодекса строят супружескую жизнь на дискриминационной основе: главой хозяйства является мужчина, а жена должна ему подчиняться. |
So long as that mad man has the power to expose us, we must obey his commands. |
И пока этот безумец может нас разоблачить, мы должны подчиняться. |
Promise me that you'll obey the council's orders, that you'll keep it quiet. |
Обещай мне, что будешь подчиняться приказам совета, что будешь молчать. |
We have betrayed our neighbors, and so long as that madman has the power to expose us, we must obey his commands for our own survival, if not Alak's. |
Мы предали наших соседей, и пока этот безумец может нас разоблачить, мы должны подчиняться его приказам ради собственного выживания, если не Алака. |
You think that the whole world must obey you just because you have the nuclear bomb? |
Вы думаете, что весь мир должен подчиняться вам... только потому, что у вас есть атомная бомба? |
And you will obey me, because, as I understand, that is what you're programmed to do. |
И ты будешь подчиняться мне, потому что, как я понимаю, ты был на это запрограммирован. |
You must obey and respect him. |
Ты должна подчиняться ему и уважать его. |
I'll obey like a soldier. |
И буду подчиняться вам, как солдат. |
I will obey the letter of our agreement. |
Я буду подчиняться каждой букве нашего соглашения. |
To give you a drug that will make you obey his every command. |
Дать вам препарат, который вынудит вас подчиняться всем его командам. |
You must obey her in all things, within reason. |
Вы должны подчиняться всем ее приказам, в пределах разумного. |
His Highness offer us his help if we obey him. |
Его Высочество предлагают нам свою помощь если мы станем подчиняться ему. |
Then I need no longer obey you. |
Тогда я не обязан тебе подчиняться. |
So you'll stay here and obey. |
Поэтому ты останешься здесь и будешь полностью подчиняться. |
But the second law states a robot must obey... any order given by a human being. |
А второй закон говорит, что робот должен подчиняться приказам человека. |
Merely a reproduction code that's been imprinted on us... that we think we should obey. |
Просто код репродукции, заложенный в нас и мы думаем, что должны ему подчиняться. |
Francisco says that the smaller is the boss, the faster we must obey. |
Франциско всегда говорит, что чем меньше начальник, Тем быстрее мы должны ему подчиняться. |
At the international level, all countries need a framework of fair rules and the confidence that others will obey them. |
На международном уровне все страны нуждаются в своде справедливых правил и в уверенности в том, что другие будут подчиняться этим правилам. |
In exchange, they were expected to use their power for the common good and promote and obey international law. |
Взамен от них ожидалось, что они будут использовать свою мощь на общее благо, будут отстаивать международное право и подчиняться ему. |
If he's your fiance, you must obey him. |
Если ты намерена жить с ним - время начать ему подчиняться. |
If you don't obey, you could jeopardize your family. |
Не будешь подчиняться - рискуешь семьей. |