But during the stay you will obey protocol. |
Но во время вашего пребывания здесь вы должны будете соблюдать протокол. |
You must obey the traffic rules. |
Вы должны соблюдать правила дорожного движения. |
It's our duty to always obey the law. |
Всегда соблюдать закон - это наша обязанность. |
We've all sworn an obligation to uphold and obey the law. |
Мы поклялись отстаивать и соблюдать закон... |
For it to function we must obey its laws. |
Чтобы она функционировала, мы должны соблюдать законы. |
Parties are required to have 5,000 financial members, obey a code of conduct, and be named in the English language. |
Стороны должны иметь 5000 финансовых членов, соблюдать кодекс и быть названы на английском языке. |
All enterprises should obey the relevant laws and regulations of the countries in which they do business. |
Все предприятия должны соблюдать соответствующие законы и постановления тех стран, в которых они ведут дела. |
According to the ILO Tripartite Declaration transnational corporations should respect the sovereign rights of States, obey the national laws and regulations, give due consideration to local practices and respect relevant international standards. |
В соответствии с Трехсторонней декларацией МОТ транснациональные корпорации «должны уважать суверенные права государств, соблюдать национальные законы и положения, уделять должное внимание местной практике и выполнять соответствующие международные нормы. |
I believe in the Constitution and I will obey the Constitution of the United States. |
Я верю в Конституцию, и я буду соблюдать Конституцию Соединенных Штатов. |
Moreover, while the Falun Gong must of course obey the law once inside the country, Iceland could not simply assume that they would disrupt the peace before they had even arrived. |
Кроме того, хотя движение «Фалун Гонг», несомненно, должно соблюдать закон, когда его сторонники находятся в пределах какой-либо страны, Исландия не может просто предполагать, что они нарушат мир, до их приезда в страну. |
One of the priorities of ACWF is to raise the legal awareness of people and educate women to understand, obey and apply laws. |
Одна из первоочередных задач ВКФЖ состоит в том, чтобы повысить уровень правовой грамотности населения и научить женщин понимать, соблюдать и применять законы. |
This Act provides that, while moving and staying in the Republic of Croatia, foreigners must obey the regulations and decisions issued by state bodies. |
В этом законе предусматривается, что во время передвижения по Республике Хорватия и пребывания в ней иностранцы обязаны соблюдать постановления и решения государственных органов. |
1.3 In accordance with article 5.01 of CEVNI, boatmen shall obey the requirements and take account of the recommendations or indications brought to their attention by these signs. |
1.3 Согласно статье 5.01 ЕПСВВП, члены экипажей судов должны соблюдать предписания и учитывать рекомендации или указания, доводимые до их сведения этими сигнальными знаками. |
All persons will obey that call because it is not a call from the heart but an awakening of the heart. |
Все будут соблюдать их, так как это даже не зов сердца, а его пробуждение. |
Enterprises should obey relevant laws and regulations of the countries in which they do business and conform to the appropriate provisions of international standards. |
Предприятия должны соблюдать соответствующие законодательные и нормативные положения стран, в которых они осуществляют свою деятельность, а также надлежащие положения международных стандартов. |
Human beings should work together in a spirit of brotherhood, respecting each other's rights; they should obey a universal moral law protecting human dignity and condemning acts against humanity. |
Люди должны сотрудничать в духе братства, уважая при этом права друг друга; они должны соблюдать универсальный моральный закон о защите человеческого достоинства и осуждении действий против человечности. |
In this regard, I therefore order all men and women officially bearing arms to report immediately to their official designated locations, and to strictly obey the instructions of their commanders. |
В этой связи я приказываю всем мужчинам и женщинам, кто по долгу службы носит оружие, незамедлительно явиться в их официальные места сбора и строго соблюдать указания своих командиров. |
The suspicion that underlies much of today's public anger is that these institutions, having influenced the formulation of the legal and ethical rules, could do more to contribute to stability than just obey them. |
Подозрение, которое лежит в основе сегодняшнего общественного гнева, заключается в том, что эти учреждения, повлияв на формулировку юридических и этических правил, могли бы сделать больше, для того чтобы внести вклад в стабильность, а не просто соблюдать эти правила. |
Gordon declined the offer, and Rahma sent a message to his chiefs that they should "obey the orders given under the tree", which resulted in Gordon being met by near-anarchy upon his return to Khartoum. |
Гордон отказался, и Рахма направил послание своим военачальникам, что они должны «соблюдать приказы, данные под деревом», в результате которого Гордон столкнулся с восстанием по возвращении в Хартум. |
It is the responsibility of the user of Spyphone.me to ascertain, and obey, all applicable laws in their country in regard to the use of Spyphone.me for "sneaky purposes". |
Это ложится на пользователя Spyphone.me установить и соблюдать все применимые законы в этой стране в связи с использованием Spyphone.me за "скрытую целей". |
obey and defend the Constitution of the United States and defend the Constitution of the United States and the Constitution of the Commonwealth of Pennsylvania... |
- соблюдать и защищать Конституцию Соединенных Штатов и защищать Конституцию Соединенных Штатов а также Конституцию штата Пенсильвания... |
The officials of the Ministry of Interior of Republika Srpska are obliged to protect human rights, freedoms and security of the citizens and obey the regulations of the Law on Interior Affairs of RS, The Law on Criminal Proceedings and the Criminal Code. |
Должностные лица Министерства внутренних дел Сербской Республики обязаны охранять права человека, свободы и безопасность граждан и соблюдать положения Закона о внутренних делах СР, Уголовно-процессуального закона и Уголовного кодекса. |
At home, at school... at work, in the street... you will respect authority and you will obey the rules, just like everybody else! |
Дома, в школе... на работе, на улице... ты будешь уважать власть и соблюдать правила, как другие! |
(a) Obey the laws of the Republic of Armenia and the procedure and rules established by the appropriate authority for residence in temporary accommodation; |
а) соблюдать законодательство РА, порядок и правила, установленные уполномоченным органом для проживания во временном жилье; |
We should obey the law. |
Мы должны соблюдать закон. |