I think they will obey me. | Я думаю, что они БУДУТ подчиняться мне. |
And you will obey me, because, as I understand, that is what you're programmed to do. | И ты будешь подчиняться мне, потому что, как я понимаю, ты был на это запрограммирован. |
You wouldn't, for example, obey an order to murder a prisoner? | Вы бы не стали, например, подчиняться приказу убить пленного? |
You will obey my commands. | Ты будешь подчиняться моим приказам. |
Certain powers obey him, while there are others he must obey. | Определенные силы повинуються ему, хотя есть и такие, которым подчиняться он. |
We must obey the driver's orders put up with all displeasure and work like a slave. | Мы должны повиноваться приказам шофера терпеть обиды и работать, как рабы. |
In the morning, when you wake, you will obey. | Утром, когда вы проснетесь, вы будете повиноваться. |
The weight of this sad time we must obey. | Вес это печальное время мы должны повиноваться. |
It adopted a "Minimum Program", which declared that only complete independence was acceptable, that government must obey the wishes of the people, and that foreign-owned plantations and industry should be nationalized. | Коалиция приняла «Минимальную Программу», которая объявляла, что только полная независимость будет приемлемой, что правительство должно повиноваться пожеланиям людей, и что плантации принадлежащие иностранным владельцам и промышленность должны быть национализированы. |
(a) It is an established principle that a subordinate should not obey an order given by his superior officer to commit an act which he knows to be punishable by law. | а) согласно установленному принципу подчиненный не должен повиноваться отдаваемому его вышестоящим начальником приказу совершить деяние, которое, как ему известно, наказуемо по закону. |
I can make a cow obey me just by throwing stones at her. | Я могу заставить подчиниться корову, бросив в нее камень. |
If that's an order, I'd better obey. | Если это приказ, я должен подчиниться. |
When the captain commands, the crew must obey. | Когда капитан отдаёт приказ, команда должна подчиниться. |
He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. | Он пошёл даже на то, чтобы ударить девушку, чтобы заставить её подчиниться его приказам. |
People who did not obey the armed strike order were under constant threat of death, which in some cases became a reality, as in the massacre of nine people travelling on a bus in Caquetá. | Те же, кто отказывался подчиниться приказу о блокаде, рисковал жизнью; так, было убито девять человек, следовавших в служебном автомобиле в Какете. |
I've sworn to serve the Lord of Riverrun and obey his commands. | Я поклялся служить Лорду Риверрана и выполнять его приказы. |
Enough questions, you will obey my commands! | Довольно вопросов, вы будете выполнять мои команды! |
Further, the Government must cease to interfere with and hinder the judicial process and must obey court orders. | Кроме того, правительство должно прекратить вмешиваться в судебный процесс и чинить ему препятствия, а также должно выполнять постановления судов; |
As long as I am leader of this group, you will obey my commands. | Пока я лидер этой коммуны, ты обязан выполнять мои приказы. |
We will love you and support you and take care of you, but in exchange, you will show us a little bit of respect and obey our rules, which means doing your own chores, no boys in the house and no more gifts from men. | Мы будем любить и поддерживать тебя, заботиться о тебе, но в ответ ты будешь проявлять к нам уважение и подчиняться нашим правилам, то есть, выполнять свои обязанности не приводить в дом мальчишек и не принимать подарки от мужчин. |
You'll get water when you obey. | Вы получите воду, когда станете слушаться. |
You can only come with me if you obey my orders at all times. | Можешь пойти со мной, только если все время будешь слушаться моих приказов. |
The age of marriage for women had been lowered from 18 to 16 and article 311 of the law stipulated that "the wife must obey her husband". | Возраст вступления в брак для женщин был снижен с 18 до 16 лет, а статья 311 закона гласит, что "жена должна слушаться своего мужа". |
Obey and no harm will befall you. | Будешь слушаться, и с тобой ничего не случится. |
Obey us, you'll be okay. | Главное слушаться, и проблем не будет. |
But during the stay you will obey protocol. | Но во время вашего пребывания здесь вы должны будете соблюдать протокол. |
For it to function we must obey its laws. | Чтобы она функционировала, мы должны соблюдать законы. |
At home, at school... at work, in the street... you will respect authority and you will obey the rules, just like everybody else! | Дома, в школе... на работе, на улице... ты будешь уважать власть и соблюдать правила, как другие! |
To meet customers' demands and obey the national and local laws and regulations as well as other environmental. | Удовлетворить всем требованиям клиентов, соблюдать государственный и местный законы и другие природоохранные требования. |
He had, however, scarcely reached England before a change of government led to the offer of another term, on the understanding that he abandon schemes for the federation of South Africa and, in future obey his instructions. | Однако едва он прибыл в Англию, новое правительство утвердило его на второй срок с условием отказаться от идеи создания южноафриканской федерации и неукоснительно соблюдать их инструкции. |
I cannot obey your order, captain. | Я не могу выполнить ваш приказ, капитан. |
So how could I obey Mr. Saito's order? | Но как мне выполнить приказ господина Сайто? |
Let's obey the Queen's orders. | Мы должны выполнить приказ Королевы. О, да! |
The Security Council had already declared that Ethiopia should obey the decisions of the Boundary Commission and discharge its responsibilities under the Algiers Agreement. | К тому же Совет Безопасности уже заявил, что Эфиопия должна признать решения Комиссии и выполнить свои обязательства по Алжирскому соглашению. |
Ifit'san order, we can obey or ignore it? | ≈слиэтоприказ, мыможемлибо выполнить его, либо проигнорировать, не так ли? |
But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
Now you must obey it. | Отныне вы должны исполнять её. |
I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
"We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
You will obey all of my instructions. | Вы будете следовать всем моим инструкциям. |
However, the limit from the rostrum is three minutes; every one of us must obey that rule. | Однако регламент для выступлений с трибуны - три минуты; все мы должны следовать этому правилу. |
For though we must always obey our programming with no deviation whatsoever, we choose to take satisfaction in the ritual. | И хотя мы всегда должны следовать своим программам строго и неукоснительно, мы избрали утешение в обряде. |
Will you, Caris Wooler, take Elfric Builder as your lawful husband, to love, honour, and obey from this day forward so long as you live? | Берёшь ли ты, Кэрис Вулер, Элфрика Строителя в свои законные мужья, чтобы любить, почитать его и следовать за ним, пока смерть не разлучит вас? |
To accept and obey; be willing to follow. | Принимать и соглашаться, подчиняться; иметь желание следовать чему-л. |
Why do you obey? | А с чего бы мне вас слушать? |
I will obey you always. | Я всегда буду слушать вас. |
Kids need to understand orders, and obey them. | Дети должны слушать старших - и подчиняться им. |
Anyway, you don't have to listen to me, let alone agree or obey. | В любом случае, вы не обязаны меня слушать, не говоря о том, чтобы соглашаться и повиноваться. |
It's not like he'll listen if we tell him that we'll be spared if we obey. | Он и слушать не будет, если мы скажем ему, что будет лучше, если подчинимся. |