Each gorilla must obey its superior in the group structure. | Каждая горилла должна подчиняться своему начальнику в структуре группы. |
It shall be the duty of citizens and of aliens in Colombia to abide by the Constitution and the laws, and to respect and obey the authorities." | На гражданах страны и иностранцах в Колумбии лежит долг соблюдать Конституцию и другие законы, уважать власти и подчиняться им". |
You'll obey me. | Ты будешь мне подчиняться! |
How to respond to the king's demands divided the colony; Bradstreet was part of the moderate "accommodationist" faction arguing that the colony should obey the king's wishes. | Споры о том, как реагировать на требования короля, разделили колонию; Брэдстрит был частью умеренной фракции, утверждавшей, что колония должна подчиняться королю. |
Certain powers obey him, while there are others he must obey. | Определенные силы повинуються ему, хотя есть и такие, которым подчиняться он. |
He asked me 'will you obey my words or not?', then pulled my hair, put me on the floor and asked me to open my legs. | Он спросил меня: "Будешь мне повиноваться или нет?" После этого он потянул меня за волосы, положил на пол и приказал раздвинуть ноги. |
You must not obey the Doctor! | Вы не должны повиноваться Доктору! |
Command and I will obey. | Отдайте приказ и я буду повиноваться. |
He'll never obey you! | Он никогда не будет тебе повиноваться! |
But this can be ruled out in today's Russia, because the instruments to implement it - notably an army that would obey orders to mow people down in the streets - are lacking. | Но в сегодняшней России это можно исключить, потому что отсутствуют инструменты для их осуществления - особенно, армия, которая будет повиноваться приказам косить людей на улицах. |
If the participants of the assembly do not obey a formal request for dissolution, the Police of the CR may intervene against them. | Если участники собрания отказываются подчиниться официальному требованию разойтись, Полиция ЧР может принять меры против них. |
I can make a cow obey me just by throwing stones at her. | Я могу заставить подчиниться корову, бросив в нее камень. |
When the captain commands, the crew must obey. | Когда капитан отдаёт приказ, команда должна подчиниться. |
We must obey the traditional rules of the Royal family. | Мы должны подчиниться традициям Королевской семьи. |
The Eastern bishops also threatened to refuse him Communion if he did not obey. | Восточные епископы также угрожали ему лишением евхаристического общения, если он не подчиниться решению народа. |
Protect yourself at all times, and what I say, you must obey. | Не забывайте защищаться, и выполнять всё, что я вам говорю. |
When I say the word Madagascar, you will go immediately to the deepest level of hypnotic sleep, and you will obey all my orders. | Когда я скажу Мадагаскар, вы будете в глубочайшей стадии гипнотического сна, и вы будете выполнять все мои приказы. |
It was a fine principle that one must not obey such an order, but in practice what means did a subordinate have to avoid doing so? | Это - замечательный принцип, что выполнять такой приказ нельзя, однако какие средства на практике имеет подчиненный для этого? |
We will love you and support you and take care of you, but in exchange, you will show us a little bit of respect and obey our rules, which means doing your own chores, no boys in the house and no more gifts from men. | Мы будем любить и поддерживать тебя, заботиться о тебе, но в ответ ты будешь проявлять к нам уважение и подчиняться нашим правилам, то есть, выполнять свои обязанности не приводить в дом мальчишек и не принимать подарки от мужчин. |
(a) Soldiers should be instructed that they must obey international human rights and humanitarian law and that they have the obligation to disobey manifestly illegal orders and will otherwise be prosecuted; | а) солдаты должны быть инструктированы о том, что они должны подчиняться положениям международного права прав человека и гуманитарного права и что они обязаны не выполнять явно незаконные приказы и что в противном случае они будут подвергаться судебному преследованию; |
Now, listen, to serve us, you must obey us. | Чтобы служить нам, вы должны нас слушаться. |
Children should obey their parents. | Детям следует слушаться родителей. |
Children should obey their parents. | Дети должны слушаться своих родителей. |
You will obey me because, poor as I am, I am placed in authority over you. | Ты будешь слушаться меня потому что, пусть я бедна, но я здесь, что бы обучать тебя. |
Do as I say, if I obey, we will have problems. | Да? Вот что - если ты меня не будешь слушаться, я с тобой иначе поговорю. |
We've all sworn an obligation to uphold and obey the law. | Мы поклялись отстаивать и соблюдать закон... |
Enterprises should obey relevant laws and regulations of the countries in which they do business and conform to the appropriate provisions of international standards. | Предприятия должны соблюдать соответствующие законодательные и нормативные положения стран, в которых они осуществляют свою деятельность, а также надлежащие положения международных стандартов. |
Human beings should work together in a spirit of brotherhood, respecting each other's rights; they should obey a universal moral law protecting human dignity and condemning acts against humanity. | Люди должны сотрудничать в духе братства, уважая при этом права друг друга; они должны соблюдать универсальный моральный закон о защите человеческого достоинства и осуждении действий против человечности. |
In this regard, I therefore order all men and women officially bearing arms to report immediately to their official designated locations, and to strictly obey the instructions of their commanders. | В этой связи я приказываю всем мужчинам и женщинам, кто по долгу службы носит оружие, незамедлительно явиться в их официальные места сбора и строго соблюдать указания своих командиров. |
So, Helena with her handicap is to wash her brush because you won't obey the rules? | Так, Хелена со соей инвалидностью будет мыть свои кисти, потому, что ты не будешь соблюдать правила? |
I cannot obey your order, captain. | Я не могу выполнить ваш приказ, капитан. |
I can't obey that order. | Я не могу выполнить этот приказ. |
Since I couldn't obey my order, I can't face my lord. | Так как я не смог выполнить приказ, то не могу показаться моему господину. |
When a subordinate finds out that he/she cannot obey the order he/she shall report immediately about that to the superior that gave it. | Когда подчиненный узнает, что он/она не в состоянии выполнить приказ, он/она сразу же докладывает об этом начальнику, отдавшему такой приказ. |
The Security Council had already declared that Ethiopia should obey the decisions of the Boundary Commission and discharge its responsibilities under the Algiers Agreement. | К тому же Совет Безопасности уже заявил, что Эфиопия должна признать решения Комиссии и выполнить свои обязательства по Алжирскому соглашению. |
But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
"We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me... all orders... | Сэр, получать, беспрекословно исполнять и передавать все приказы... |
Alas, I have not yet been elected queen of the universe, so I must obey the rules. | Но увы, меня еще не избрали королевой вселенной, и я должна следовать правилам. |
However, the limit from the rostrum is three minutes; every one of us must obey that rule. | Однако регламент для выступлений с трибуны - три минуты; все мы должны следовать этому правилу. |
And the laws of magic are like the laws of anything, they work because you obey them. | А законы магии, как и любые другие законы, работают только если следовать им в точности. |
The public must accept that torture must be stopped, decision-makers must demonstrate the necessary political will, opinion-makers must lend their support, and civil servants must obey the rules. | Общественность должна согласиться с необходимостью прекращения практики пыток, руководители должны продемонстрировать должную политическую волю при поддержке средств массовой информации, а государственные должностные лица должны следовать установленным правилам. |
Will you, Caris Wooler, take Elfric Builder as your lawful husband, to love, honour, and obey from this day forward so long as you live? | Берёшь ли ты, Кэрис Вулер, Элфрика Строителя в свои законные мужья, чтобы любить, почитать его и следовать за ним, пока смерть не разлучит вас? |
Not totally, if you obey me. | Не совсем, если будете слушать меня. |
Obey your every command, do whatever you say. | Слушать тебя во всем, делать все, что ты скажешь. |
Kids need to understand orders, and obey them. | Дети должны слушать старших - и подчиняться им. |
Your prerogative is to listen, learn! ... and obey. | Твое право слушать, учиться и подчиняться! |
Do I need to drive my chair over you to make you obey me? | Мне, что, нужно постоянно вертеться возле тебя в своем кресле, что бы начала меня слушать? |