So you're saying we should obey the rules. | Так ты говоришь, что мы должны подчиняться правилам? |
And their true sovereign, whom they must obey? | А также их законный государь, Которому должны все подчиняться? |
Every time I fall asleep, I have a dream and that dream is like an order which I must obey. | Каждый раз, когда я засыпаю, я вижу сон тот сон как приказ, которому я должна подчиняться. |
I shall obey your restrictions. | Я должен подчиняться вашим ограничениям. |
This can also be proven mathematically: if one repeatedly "randomly" chooses a probability distribution (from an uncorrelated set) and then randomly chooses a number according to that distribution, the resulting list of numbers will obey Benford's Law. | Это также может быть доказано математически: если неоднократно «случайно» выбирать распределение вероятностей и потом случайно выбрать число согласно этому распределению, получившийся список будет подчиняться закону Бенфорда. |
As my king commands, I shall obey. | Как повелит Царь, Я должна повиноваться. |
I shall obey you in this as in everything. | Я буду повиноваться вам в чем угодно. |
Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse. | В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу. |
Do you, Judith, before all these witnesses, take this man, Aethelwulf, to have and to hold, and forsaking all others, to serve and obey, from this time henceforth, until you die? | Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь? |
Command and I will obey. | Отдайте приказ и я буду повиноваться. |
There is nothing for you to do but obey the rules. | Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам. |
We must obey the traditional rules of the Royal family. | Мы должны подчиниться традициям Королевской семьи. |
He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. | Он пошёл даже на то, чтобы ударить девушку, чтобы заставить её подчиниться его приказам. |
The point is, I can order you to participate, and you must obey. | Суть в том, что я могу заставить тебя, и тебе придется подчиниться. |
We must obey petty bureaucracy. | Мы должны подчиниться бюрократии! |
He will circle Paris, until we obey his orders. | Он будет кружить над Парижем, а мы будем выполнять его требования. |
I will obey your orders even if I don't agree with them. | Я буду выполнять твои приказы, даже если не согласна с ними. |
Enough questions, you will obey my commands! | Довольно вопросов, вы будете выполнять мои команды! |
As long as I am leader of this group, you will obey my commands. | Пока я лидер этой коммуны, ты обязан выполнять мои приказы. |
Will you obey my orders? | Вы... Вы будете выполнять мой приказ или нет? |
If we get involved, they won't obey us. | Если мы будем вмешиваться в их дела, то они не будут слушаться нас. |
They provide for us, and we must obey them because they are our masters. | Они обеспечивают нас и мы должны их слушаться, потому что они наши хозяева. |
It is also written... that the son must obey his parents. | также написанно... что сын должен слушаться своих родителей. |
Obey them as you would me. | Слушаться их как меня! Спасибо. |
You will obey me because, poor as I am, I am placed in authority over you. | Ты будешь слушаться меня потому что, пусть я бедна, но я здесь, что бы обучать тебя. |
Parties are required to have 5,000 financial members, obey a code of conduct, and be named in the English language. | Стороны должны иметь 5000 финансовых членов, соблюдать кодекс и быть названы на английском языке. |
I believe in the Constitution and I will obey the Constitution of the United States. | Я верю в Конституцию, и я буду соблюдать Конституцию Соединенных Штатов. |
One of the priorities of ACWF is to raise the legal awareness of people and educate women to understand, obey and apply laws. | Одна из первоочередных задач ВКФЖ состоит в том, чтобы повысить уровень правовой грамотности населения и научить женщин понимать, соблюдать и применять законы. |
Enterprises should obey relevant laws and regulations of the countries in which they do business and conform to the appropriate provisions of international standards. | Предприятия должны соблюдать соответствующие законодательные и нормативные положения стран, в которых они осуществляют свою деятельность, а также надлежащие положения международных стандартов. |
obey and defend the Constitution of the United States and defend the Constitution of the United States and the Constitution of the Commonwealth of Pennsylvania... | - соблюдать и защищать Конституцию Соединенных Штатов и защищать Конституцию Соединенных Штатов а также Конституцию штата Пенсильвания... |
I can't obey that order. | Я не могу выполнить этот приказ. |
So how could I obey Mr. Saito's order? | Но как мне выполнить приказ господина Сайто? |
When a subordinate finds out that he/she cannot obey the order he/she shall report immediately about that to the superior that gave it. | Когда подчиненный узнает, что он/она не в состоянии выполнить приказ, он/она сразу же докладывает об этом начальнику, отдавшему такой приказ. |
Let's obey the Queen's orders. | Мы должны выполнить приказ Королевы. О, да! |
The Security Council had already declared that Ethiopia should obey the decisions of the Boundary Commission and discharge its responsibilities under the Algiers Agreement. | К тому же Совет Безопасности уже заявил, что Эфиопия должна признать решения Комиссии и выполнить свои обязательства по Алжирскому соглашению. |
But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
"We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me... all orders... | Сэр, получать, беспрекословно исполнять и передавать все приказы... |
Then you will obey all my commands. | Ты будешь следовать всем моим приказам. |
However, the limit from the rostrum is three minutes; every one of us must obey that rule. | Однако регламент для выступлений с трибуны - три минуты; все мы должны следовать этому правилу. |
Three, obey the street moral code. | Третье, следовать моральному кодексу |
Will you, Caris Wooler, take Elfric Builder as your lawful husband, to love, honour, and obey from this day forward so long as you live? | Берёшь ли ты, Кэрис Вулер, Элфрика Строителя в свои законные мужья, чтобы любить, почитать его и следовать за ним, пока смерть не разлучит вас? |
To accept and obey; be willing to follow. | Принимать и соглашаться, подчиняться; иметь желание следовать чему-л. |
Then you'll obey me when I tell you to do something, right? | Тогда вы будете слушать меня, когда я вам что-то советую? |
Obey your every command, do whatever you say. | Слушать тебя во всем, делать все, что ты скажешь. |
Kids need to understand orders, and obey them. | Дети должны слушать старших - и подчиняться им. |
I want to remind you to listen and obey my commands at all times. | Напоминаю вам слушать меня и всегда выполнять мои команды. |
Your prerogative is to listen, learn! ... and obey. | Твое право слушать, учиться и подчиняться! |