| If that is your wish, then naturally I will obey. | Если это ваше желание, то, естественно, я буду подчиняться. |
| To give you a drug that will make you obey his every command. | Дать вам препарат, который вынудит вас подчиняться всем его командам. |
| Don't question the commands, obey them! | Не обсуждать команды, подчиняться! |
| I shall obey your restrictions. | Я должен подчиняться вашим ограничениям. |
| Zen, you will obey Servalan's instructions... provided that her first commands... are that you proceed to a planet with suitable Earth-like conditions... and that the present crew is safely teleported to its surface. | Зен, ты будешь подчиняться приказам Севалан... если первым ее приказом будет... приказ тебе следовать на планету с подходящими земными условиями... и нынешняя команда будет безопасно телепортирована на ее поверхность. |
| I will obey the state, parents, and you, sir. | Я буду повиноваться. Повиноваться государству, родителям и вам, сэр. |
| Of course, we should obey the rules of procedure, which reflect the right of every State to take care of its security interests, even particular ones. | Конечно, нам следует повиноваться Правилам процедуры, которые отражают право каждого государства печься об интересах безопасности - даже частных. |
| All you need to do is lead those who will obey you properly. | Всё, что тебе нужно, править теми, кто будет тебе повиноваться. |
| Do you, Grace Helen Burgess, solemnly swear to love, honour and obey till death do you part? | Клянёшься ли ты, Грейс Хелен Бёрджесс, любить, почитать и повиноваться, пока смерть не разлучит вас? |
| You will obey my orders. | Ты будешь повиноваться моим приказам. |
| I can make a cow obey me just by throwing stones at her. | Я могу заставить подчиниться корову, бросив в нее камень. |
| The point is, I can order you to participate, and you must obey. | Суть в том, что я могу заставить тебя, и тебе придется подчиниться. |
| At the end of the war when our ships were ordered to surrender one of our war leaders, Sineval, took his own life rather than obey and became a martyr to his own crew. | В самом конце войны когда нашим кораблям приказали сдаться один из наших военных лидеров, Синевал, предпочел умереть, но не подчиниться в глазах экипажа он стал мученником. |
| If these two cadets give you an order... obey it. | Если эти два курсанта отдадут вам какой-либо приказ то вы обязаны подчиниться! |
| Obey me! LIFT RINGS | Вы должны подчиниться мне! Доктор! |
| All hands, stay alert, and obey my commands to the letter. | Все по местам, и выполнять мои команды. |
| It is decreed that under no circumstances does obedience to a superior officer extend to the perpetration of offences and that a subordinate must not obey an order from his superior officer to commit an act which he knows to be punishable by law. | Законом установлено, что ни при каких обстоятельствах повиновение вышестоящему начальнику не должно влечь за собой совершение преступлений и что подчиненный не должен выполнять приказ своего вышестоящего начальника о совершении деяния, которое, как ему известно, является наказуемым по закону. |
| It was a fine principle that one must not obey such an order, but in practice what means did a subordinate have to avoid doing so? | Это - замечательный принцип, что выполнять такой приказ нельзя, однако какие средства на практике имеет подчиненный для этого? |
| You will obey my instructions to the letter. | Вы будете полностью выполнять все мои приказы. |
| Under Section 46 of the Prisons Act, 1972 force can applied only if the force is reasonably necessary in order to make the inmate obey a lawful order which has been refused. | Согласно разделу 46 Закона о службе исполнения наказаний 1972 года, сила может применяться только, если это необходимо в разумных пределах для того, чтобы заключенный повиновался законному приказанию, выполнять которое он отказался. |
| You must obey... or you will bleed. | Эй ты, ты должен меня слушаться. |
| Children should obey their parents. | Детям следует слушаться родителей. |
| There is no "agree to disagree" in China; once the leader has spoken, there is only "obey." | Выражения «сойдемся на том, что наши мнения расходятся» не существует в Китае: как только промолвил лидер, остается только «слушаться». |
| Do as I say, if I obey, we will have problems. | Да? Вот что - если ты меня не будешь слушаться, я с тобой иначе поговорю. |
| Will you obey me like the one before you? | Ты будешь слушаться меня, как предыдущие? |
| We've all sworn an obligation to uphold and obey the law. | Мы поклялись отстаивать и соблюдать закон... |
| Human beings should work together in a spirit of brotherhood, respecting each other's rights; they should obey a universal moral law protecting human dignity and condemning acts against humanity. | Люди должны сотрудничать в духе братства, уважая при этом права друг друга; они должны соблюдать универсальный моральный закон о защите человеческого достоинства и осуждении действий против человечности. |
| Even I must obey them. | Даже я должна их соблюдать. |
| To meet customers' demands and obey the national and local laws and regulations as well as other environmental. | Удовлетворить всем требованиям клиентов, соблюдать государственный и местный законы и другие природоохранные требования. |
| It shall be the duty of citizens and of aliens in Colombia to abide by the Constitution and the laws, and to respect and obey the authorities." | На гражданах страны и иностранцах в Колумбии лежит долг соблюдать Конституцию и другие законы, уважать власти и подчиняться им". |
| I cannot obey your order, captain. | Я не могу выполнить ваш приказ, капитан. |
| No one can obey an order like that. | Никто не сможет выполнить такой приказ. |
| I can't obey that order. | Я не могу выполнить этот приказ. |
| So how could I obey Mr. Saito's order? | Но как мне выполнить приказ господина Сайто? |
| When a subordinate finds out that he/she cannot obey the order he/she shall report immediately about that to the superior that gave it. | Когда подчиненный узнает, что он/она не в состоянии выполнить приказ, он/она сразу же докладывает об этом начальнику, отдавшему такой приказ. |
| But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
| Now you must obey it. | Отныне вы должны исполнять её. |
| I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
| "We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
| Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me... all orders... | Сэр, получать, беспрекословно исполнять и передавать все приказы... |
| However, the limit from the rostrum is three minutes; every one of us must obey that rule. | Однако регламент для выступлений с трибуны - три минуты; все мы должны следовать этому правилу. |
| Those are the instructions and you will obey them. | Таковы инструкции, И вы должны им следовать! |
| The treaty holds that subjects of the two nations are permitted to trade in territories of British India, Ceylon and modern-day Indonesia and Singapore Malaysia on the basis of "most favoured nation" but must obey local regulations. | Договор провозглашал, что представителям обеих стран дозволяется торговать на территориях Британской Индии, Цейлона, а также современных Индонезии и Малайзии на условиях «наибольшего благоприятствования», однако при этом они должны следовать местным правилам. |
| This nation is annexed to the Tomainian Empire, and the people will obey the laws bestowed on us by our great leader, | Остерлих присоединён к Томенской империи и его народ должен следовать законам нашего великого лидера, |
| Anyway, gentlemen, I think this semester can be a pleasant experience for all of us if you just obey the rules. | Как бы то ни было, джентльмены, этот семестр станет для всех нас славным опытом если вы просто будете следовать правилам. |
| Obey your every command, do whatever you say. | Слушать тебя во всем, делать все, что ты скажешь. |
| Why do you obey? | А с чего бы мне вас слушать? |
| Your prerogative is to listen, learn! ... and obey. | Твое право слушать, учиться и подчиняться! |
| Anyway, you don't have to listen to me, let alone agree or obey. | В любом случае, вы не обязаны меня слушать, не говоря о том, чтобы соглашаться и повиноваться. |
| Do I need to drive my chair over you to make you obey me? | Мне, что, нужно постоянно вертеться возле тебя в своем кресле, что бы начала меня слушать? |