| I am the Master and you will obey me. | Я Мастер и ты будешь мне подчиняться. |
| 'You will always obey this voice. ' | Вы будете всегда подчиняться этому голосу. |
| Do you have any programming that makes you obey the law? | У тебя есть алгоритм, заставляющий тебя подчиняться закону? |
| So Milgram is quantifying evil as the willingness of people to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts. | И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт. |
| You will obey your Dalek. | "Вы будете подчиняться Да..." |
| The only thing I wanted to do was to serve and obey her. | Я желал только одного - служить и повиноваться ей. |
| The weight of this sad time we must obey. | Вес это печальное время мы должны повиноваться. |
| Beacuse... you must obey the boss's words. | Потому что... должны повиноваться боссу. |
| I mean, we're told that if we obey the rules, that everything's going to be okay. | Нам говорят, что если повиноваться правилам, то все будет хорошо. |
| You must obey orders. | Вы должны повиноваться приказам. |
| If the participants of the assembly do not obey a formal request for dissolution, the Police of the CR may intervene against them. | Если участники собрания отказываются подчиниться официальному требованию разойтись, Полиция ЧР может принять меры против них. |
| Whereas item 2 states that police officers may only apply means of direct coercion meeting the needs of a situation and necessary to have people obey orders given. | А в пункте 2 этой статьи говорится, что сотрудники полиции могут применять лишь те средства прямого принуждения, которые отвечают требованиям ситуации и необходимы для того, чтобы заставить людей подчиниться отданным приказам. |
| To have me obey him. | Чтобы ты заставила меня ему подчиниться. |
| You know I must obey. | Ты знаешь, я должна подчиниться. |
| Patriotism demanded that he obey. | Патриарх вынужден был подчиниться. |
| I will obey your orders even if I don't agree with them. | Я буду выполнять твои приказы, даже если не согласна с ними. |
| If the consignee has the right of disposal, the carrier shall obey only the orders of the consignee. | Если получатель имеет право распоряжения, перевозчик должен выполнять только распоряжения получателя. |
| The management of corrective labour institutions must obey the rulings and suggestions of the supervising procurator concerning observation of the rules under which sentences are served (art. 11 CLC). | Администрация исправительно-трудовых учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
| On 7 September, it was reported that some 1,000 reserve soldiers who were members of an organization opposed to the Oslo Accords had signed a document stating that they would not obey orders to uproot settlements. | 7 сентября было сообщено о том, что приблизительно 1000 солдат-резервистов, которые являются членами организации, выступающей против заключенных в Осло соглашений, подписали документ, в котором говорится о том, что они не будут выполнять приказы о сносе поселений. |
| Print the truth and obey my orders. | печатать правду и выполнять распоряжения. |
| A majority had stated that women must obey their husbands even when they disagreed with them. | Большинство людей заявили, что женщины должны слушаться своих мужей даже в тех случаях, когда они не согласны с ними. |
| The age of marriage for women had been lowered from 18 to 16 and article 311 of the law stipulated that "the wife must obey her husband". | Возраст вступления в брак для женщин был снижен с 18 до 16 лет, а статья 311 закона гласит, что "жена должна слушаться своего мужа". |
| Will you obey me like the one before you? | Ты будешь слушаться меня, как предыдущие? |
| Obey the teachers, listen to your mum! | Подчиняться учителям, слушаться маму! |
| Although I'd swear you don't obey anybody do I look like it? | Пари, что тебе уже давно не приходилось никого слушаться? |
| According to the ILO Tripartite Declaration transnational corporations should respect the sovereign rights of States, obey the national laws and regulations, give due consideration to local practices and respect relevant international standards. | В соответствии с Трехсторонней декларацией МОТ транснациональные корпорации «должны уважать суверенные права государств, соблюдать национальные законы и положения, уделять должное внимание местной практике и выполнять соответствующие международные нормы. |
| Moreover, while the Falun Gong must of course obey the law once inside the country, Iceland could not simply assume that they would disrupt the peace before they had even arrived. | Кроме того, хотя движение «Фалун Гонг», несомненно, должно соблюдать закон, когда его сторонники находятся в пределах какой-либо страны, Исландия не может просто предполагать, что они нарушат мир, до их приезда в страну. |
| The suspicion that underlies much of today's public anger is that these institutions, having influenced the formulation of the legal and ethical rules, could do more to contribute to stability than just obey them. | Подозрение, которое лежит в основе сегодняшнего общественного гнева, заключается в том, что эти учреждения, повлияв на формулировку юридических и этических правил, могли бы сделать больше, для того чтобы внести вклад в стабильность, а не просто соблюдать эти правила. |
| To meet customers' demands and obey the national and local laws and regulations as well as other environmental. | Удовлетворить всем требованиям клиентов, соблюдать государственный и местный законы и другие природоохранные требования. |
| "We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
| I cannot obey your order, captain. | Я не могу выполнить ваш приказ, капитан. |
| I can't obey your orders until you unlock the door. | Ќе могу выполнить твой приказ, пока ты не откроешь дверь. |
| Since I couldn't obey my order, I can't face my lord. | Так как я не смог выполнить приказ, то не могу показаться моему господину. |
| When a subordinate finds out that he/she cannot obey the order he/she shall report immediately about that to the superior that gave it. | Когда подчиненный узнает, что он/она не в состоянии выполнить приказ, он/она сразу же докладывает об этом начальнику, отдавшему такой приказ. |
| The Security Council had already declared that Ethiopia should obey the decisions of the Boundary Commission and discharge its responsibilities under the Algiers Agreement. | К тому же Совет Безопасности уже заявил, что Эфиопия должна признать решения Комиссии и выполнить свои обязательства по Алжирскому соглашению. |
| But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
| His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
| Now you must obey it. | Отныне вы должны исполнять её. |
| I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
| Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me... all orders... | Сэр, получать, беспрекословно исполнять и передавать все приказы... |
| We should obey the traffic rules. | Мы должны следовать правилам дорожного движения. |
| Then you will obey all my commands. | Ты будешь следовать всем моим приказам. |
| However, the limit from the rostrum is three minutes; every one of us must obey that rule. | Однако регламент для выступлений с трибуны - три минуты; все мы должны следовать этому правилу. |
| Three, obey the street moral code. | Третье, следовать моральному кодексу |
| To accept and obey; be willing to follow. | Принимать и соглашаться, подчиняться; иметь желание следовать чему-л. |
| Not totally, if you obey me. | Не совсем, если будете слушать меня. |
| Then you'll obey me when I tell you to do something, right? | Тогда вы будете слушать меня, когда я вам что-то советую? |
| I will obey you always. | Я всегда буду слушать вас. |
| I want to remind you to listen and obey my commands at all times. | Напоминаю вам слушать меня и всегда выполнять мои команды. |
| Your prerogative is to listen, learn! ... and obey. | Твое право слушать, учиться и подчиняться! |