| Switching to male voice so you will obey. | Переключаюсь на мужской голос так что теперь ты будешь подчиняться. |
| You must obey and respect him. | Ты должна подчиняться ему и уважать его. |
| Will you obey me? | Вы будете мне подчиняться? |
| Will you obey now? | Теперь ты будешь подчиняться? |
| You must obey me. | Вы должны подчиняться мне! |
| No, but one must obey his superior officer. | Нет, надо только повиноваться вышестоящим. |
| You must obey my orders from now on. | Но впредь вы должны повиноваться моим приказам. |
| You will obey him, do what he wants whenever he wants it. | Ты будешь повиноваться ему, и делать то, что он хочет и когда он хочет. |
| Isn't that reason enough for a royal ward who must obey her guardian? | А это не причина для придворной дамы, которая должна повиноваться опекуну. |
| How should we make the children obey? | Как заставить детей повиноваться? |
| If Malevil has survivors, they'll obey. | Если в Мальвиле остались выжившие, они должны будут подчиниться. |
| I can make a cow obey me just by throwing stones at her. | Я могу заставить подчиниться корову, бросив в нее камень. |
| If he doesn't obey your orders to come over here, he might... | Если он не подчиниться вашему приказу прийти сюда, он может... |
| Japanese Imperialists occupied Korea by force of arms and trampled down all rights of Koreans under the gangster logic "Koreans should obey the Japanese laws or they shall die." | Японские империалисты, оккупировавшие вооруженными силами Корею, с разбойнической логикой «Кореец должен подчиниться японскому закону или умереть» безжалостно попрали все права корейского народа. |
| Those residents who did not obey orders to relocate were reportedly beaten and had their houses burned. | Согласно сообщениям, жители, не пожелавшие подчиниться приказам о переселении, подверглись избиениям, а их дома были сожжены. |
| The management of corrective labour institutions must obey the rulings and suggestions of the supervising procurator concerning observation of the rules under which sentences are served (art. 11 CLC). | Администрация исправительно-трудовых учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
| It was a fine principle that one must not obey such an order, but in practice what means did a subordinate have to avoid doing so? | Это - замечательный принцип, что выполнять такой приказ нельзя, однако какие средства на практике имеет подчиненный для этого? |
| Captain Rousseau, will you obey my order? | Капитан Руссо, вы будете выполнять приказ? |
| Order and I will obey. | Я буду выполнять вашу волю! |
| In a towed convoy, the boatmasters of the towed vessels shall obey the orders of the boatmaster of the convoy; however, even without such orders, they shall take all steps required by the circumstances for the proper handling of their vessels. | Судоводители буксируемых судов состава должны выполнять распоряжения судоводителя состава; однако даже без таких распоряжений они должны принимать все требуемые обстоятельствами меры для надлежащего управления своими судами; те же предписания относятся к судоводителю каждого судна счаленной группы, который не является судоводителем группы. |
| Hate me if you want, but you must obey me | Можешь ненавидеть, но ты должна меня слушаться. |
| Obey them as you would me. | Слушаться их как меня! Спасибо. |
| You must obey Miss Trunchbull. | Ты должна слушаться госпожу Транчболл. |
| You obey like everyone else! | Нет, вы будете слушаться, как и все! |
| Will you obey now? | Теперь ты будешь слушаться? |
| 1.3 In accordance with article 5.01 of CEVNI, boatmen shall obey the requirements and take account of the recommendations or indications brought to their attention by these signs. | 1.3 Согласно статье 5.01 ЕПСВВП, члены экипажей судов должны соблюдать предписания и учитывать рекомендации или указания, доводимые до их сведения этими сигнальными знаками. |
| Human beings should work together in a spirit of brotherhood, respecting each other's rights; they should obey a universal moral law protecting human dignity and condemning acts against humanity. | Люди должны сотрудничать в духе братства, уважая при этом права друг друга; они должны соблюдать универсальный моральный закон о защите человеческого достоинства и осуждении действий против человечности. |
| Even I must obey them. | Даже я должна их соблюдать. |
| "We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
| So, Helena with her handicap is to wash her brush because you won't obey the rules? | Так, Хелена со соей инвалидностью будет мыть свои кисти, потому, что ты не будешь соблюдать правила? |
| So how could I obey Mr. Saito's order? | Но как мне выполнить приказ господина Сайто? |
| I'm sorry, Captain... but, this time, I can not obey. | Мне жаль, капитан, но я не могу выполнить этот приказ. |
| Let's obey the Queen's orders. | Мы должны выполнить приказ Королевы. О, да! |
| The Security Council had already declared that Ethiopia should obey the decisions of the Boundary Commission and discharge its responsibilities under the Algiers Agreement. | К тому же Совет Безопасности уже заявил, что Эфиопия должна признать решения Комиссии и выполнить свои обязательства по Алжирскому соглашению. |
| Ifit'san order, we can obey or ignore it? | ≈слиэтоприказ, мыможемлибо выполнить его, либо проигнорировать, не так ли? |
| But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
| His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
| I read somewhere that a woman's... Pativrat Dharm dictates she must obey all of her husband's wishes | Я где-то прочёл, что нравственные правила для женщин предписывают, что она должна исполнять все желания своего мужа. |
| "We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
| Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me... all orders... | Сэр, получать, беспрекословно исполнять и передавать все приказы... |
| Alas, I have not yet been elected queen of the universe, so I must obey the rules. | Но увы, меня еще не избрали королевой вселенной, и я должна следовать правилам. |
| The treaty holds that subjects of the two nations are permitted to trade in territories of British India, Ceylon and modern-day Indonesia and Singapore Malaysia on the basis of "most favoured nation" but must obey local regulations. | Договор провозглашал, что представителям обеих стран дозволяется торговать на территориях Британской Индии, Цейлона, а также современных Индонезии и Малайзии на условиях «наибольшего благоприятствования», однако при этом они должны следовать местным правилам. |
| Three, obey the street moral code. | Третье, следовать моральному кодексу |
| This nation is annexed to the Tomainian Empire, and the people will obey the laws bestowed on us by our great leader, | Остерлих присоединён к Томенской империи и его народ должен следовать законам нашего великого лидера, |
| Zen, you will obey Servalan's instructions... provided that her first commands... are that you proceed to a planet with suitable Earth-like conditions... and that the present crew is safely teleported to its surface. | Зен, ты будешь подчиняться приказам Севалан... если первым ее приказом будет... приказ тебе следовать на планету с подходящими земными условиями... и нынешняя команда будет безопасно телепортирована на ее поверхность. |
| Not totally, if you obey me. | Не совсем, если будете слушать меня. |
| You'll obey him as if he were my brother. | Слушать его больше, чем Зефа и Садама! |
| Your prerogative is to listen, learn! ... and obey. | Твое право слушать, учиться и подчиняться! |
| It's not like he'll listen if we tell him that we'll be spared if we obey. | Он и слушать не будет, если мы скажем ему, что будет лучше, если подчинимся. |
| Do I need to drive my chair over you to make you obey me? | Мне, что, нужно постоянно вертеться возле тебя в своем кресле, что бы начала меня слушать? |