| I'm sorry, Cressida, but I must obey orders. | Я сожалею, Крессида, но я должен подчиняться приказам. |
| Military personnel must obey the orders of their superior officers and are responsible for executing the missions entrusted to them. | Военнослужащие должны подчиняться приказам своих вышестоящих начальников и несут ответственность за выполнение порученных им задач. |
| Promise me you'll obey my every wish, my every command. | Обещай, что ты будешь подчиняться всем моим желаниям, всем моим приказам. |
| You must, you will obey me! | Вы должны подчиняться мне! |
| Legal systems: Children are pressured from both parents and peers to conform and obey certain laws or norms of the group/community. | Правовая система: дети подвергаются давлению со стороны обоих родителей, учителей, сверстников, требующих от них соответствовать и подчиняться определённым законам или нормам группы/ сообщества. |
| No, but one must obey his superior officer. | Нет, надо только повиноваться вышестоящим. |
| But... I promise I'll always obey my instinct. | Но... я обещаю всегда повиноваться моему инстинкту. |
| All the same, you must obey, and submit. | И все же ты должна повиноваться, и принять. |
| But if you will but see, like Krasis, that I am indeed the Master of Kronos, then naturally you will obey me... | Но если вы увидите, как Кразис, что я действительно повелитель Кроноса, тогда, конечно же, вы будете повиноваться мне... |
| At the start of the story, she challenges Ikki to a duel where the loser must obey the winner, but she loses. | В начале истории она бросает вызов Икки на поединок, по итогу которого проигравший должен повиноваться победителю, но проигрывает. |
| If the participants of the assembly do not obey a formal request for dissolution, the Police of the CR may intervene against them. | Если участники собрания отказываются подчиниться официальному требованию разойтись, Полиция ЧР может принять меры против них. |
| If he doesn't obey your orders to come over here, he might... | Если он не подчиниться вашему приказу прийти сюда, он может... |
| He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. | Он пошёл даже на то, чтобы ударить девушку, чтобы заставить её подчиниться его приказам. |
| To have me obey him. | Чтобы ты заставила меня ему подчиниться. |
| People who did not obey the armed strike order were under constant threat of death, which in some cases became a reality, as in the massacre of nine people travelling on a bus in Caquetá. | Те же, кто отказывался подчиниться приказу о блокаде, рисковал жизнью; так, было убито девять человек, следовавших в служебном автомобиле в Какете. |
| A robot will obey the orders of authorized personnel except where such orders conflict with the Third Law. | Робот должен выполнять приказы авторизованного персонала, кроме приказов, противоречащих Третьему Закону. |
| I've sworn to serve the Lord of Riverrun and obey his commands. | Я поклялся служить Лорду Риверрана и выполнять его приказы. |
| It was a fine principle that one must not obey such an order, but in practice what means did a subordinate have to avoid doing so? | Это - замечательный принцип, что выполнять такой приказ нельзя, однако какие средства на практике имеет подчиненный для этого? |
| You will obey my instructions to the letter. | Вы будете полностью выполнять все мои приказы. |
| In a towed convoy, the boatmasters of the towed vessels shall obey the orders of the boatmaster of the convoy; however, even without such orders, they shall take all steps required by the circumstances for the proper handling of their vessels. | Судоводители буксируемых судов состава должны выполнять распоряжения судоводителя состава; однако даже без таких распоряжений они должны принимать все требуемые обстоятельствами меры для надлежащего управления своими судами; те же предписания относятся к судоводителю каждого судна счаленной группы, который не является судоводителем группы. |
| A majority had stated that women must obey their husbands even when they disagreed with them. | Большинство людей заявили, что женщины должны слушаться своих мужей даже в тех случаях, когда они не согласны с ними. |
| You will obey my every command. | Будешь слушаться моих приказов. |
| I'll explain to him that he must obey. | Я объясню ему, что надо слушаться, обещаю вам. |
| I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
| Obey the teachers, listen to your mum! | Подчиняться учителям, слушаться маму! |
| It's our duty to always obey the law. | Всегда соблюдать закон - это наша обязанность. |
| All enterprises should obey the relevant laws and regulations of the countries in which they do business. | Все предприятия должны соблюдать соответствующие законы и постановления тех стран, в которых они ведут дела. |
| Moreover, while the Falun Gong must of course obey the law once inside the country, Iceland could not simply assume that they would disrupt the peace before they had even arrived. | Кроме того, хотя движение «Фалун Гонг», несомненно, должно соблюдать закон, когда его сторонники находятся в пределах какой-либо страны, Исландия не может просто предполагать, что они нарушат мир, до их приезда в страну. |
| This Act provides that, while moving and staying in the Republic of Croatia, foreigners must obey the regulations and decisions issued by state bodies. | В этом законе предусматривается, что во время передвижения по Республике Хорватия и пребывания в ней иностранцы обязаны соблюдать постановления и решения государственных органов. |
| To meet customers' demands and obey the national and local laws and regulations as well as other environmental. | Удовлетворить всем требованиям клиентов, соблюдать государственный и местный законы и другие природоохранные требования. |
| I cannot obey your order, captain. | Я не могу выполнить ваш приказ, капитан. |
| I can't obey your orders until you unlock the door. | Ќе могу выполнить твой приказ, пока ты не откроешь дверь. |
| No one can obey an order like that. | Никто не сможет выполнить такой приказ. |
| I'm sorry, Captain... but, this time, I can not obey. | Мне жаль, капитан, но я не могу выполнить этот приказ. |
| Ifit'san order, we can obey or ignore it? | ≈слиэтоприказ, мыможемлибо выполнить его, либо проигнорировать, не так ли? |
| But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question. | Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения. |
| His loyalty is absolute, and he will obey my orders. | Он абсолютно предан, и он будет исполнять мои приказы. |
| Now you must obey it. | Отныне вы должны исполнять её. |
| "We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. | "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. |
| Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me... all orders... | Сэр, получать, беспрекословно исполнять и передавать все приказы... |
| And you don't get to choose what rules other people obey or not. | И не тебе указывать, каким правилам людям следовать, а каким нет. |
| (k) [They must] faithfully obey the instructions and orders of higher ranking officials. | к) Они должны строго следовать указаниям и приказам вышестоящих начальников. |
| And the laws of magic are like the laws of anything, they work because you obey them. | А законы магии, как и любые другие законы, работают только если следовать им в точности. |
| For though we must always obey our programming with no deviation whatsoever, we choose to take satisfaction in the ritual. | И хотя мы всегда должны следовать своим программам строго и неукоснительно, мы избрали утешение в обряде. |
| Zen, you will obey Servalan's instructions... provided that her first commands... are that you proceed to a planet with suitable Earth-like conditions... and that the present crew is safely teleported to its surface. | Зен, ты будешь подчиняться приказам Севалан... если первым ее приказом будет... приказ тебе следовать на планету с подходящими земными условиями... и нынешняя команда будет безопасно телепортирована на ее поверхность. |
| Then you'll obey me when I tell you to do something, right? | Тогда вы будете слушать меня, когда я вам что-то советую? |
| Obey your every command, do whatever you say. | Слушать тебя во всем, делать все, что ты скажешь. |
| You'll obey him as if he were my brother. | Слушать его больше, чем Зефа и Садама! |
| I want to remind you to listen and obey my commands at all times. | Напоминаю вам слушать меня и всегда выполнять мои команды. |
| It's not like he'll listen if we tell him that we'll be spared if we obey. | Он и слушать не будет, если мы скажем ему, что будет лучше, если подчинимся. |