In addition, nowadays young people were more informed about world events, the actions that their Governments were taking and the discussions taking place within the United Nations. |
Кроме того, в наши дни молодые люди лучше информированы о происходящих в мире событиях, действиях, совершаемых их правительствами, и обсуждениях, ведущихся в рамках Организации Объединенных Наций. |
The problem involves morals but the way people are nowadays you just don't know what to think |
В наши дни нравы стали свободней. что думать. |
Nowadays, they'll give credit cards to practically anyone who applies for them. |
В наши дни любой может получить кредитную карту |
Here too, international legal instruments are of major assistance: among the United Nations anti-terrorist conventions, I would mention here the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Identification, given that explosives are widely used nowadays to destroy critical installations. |
И тут тоже в качестве крупного подспорья выступают международно-правовые инструменты: среди антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций упомянем здесь Конвенцию о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, с учетом того, что в наши дни взрывчатые вещества широко используются для разрушения критических установок. |
The stage area was also rebuilt, which contributed to the increased seating capacity and at the same time allowed faster access for stage crews, which is very important nowadays. |
Была также перестроена сценическая площадка, что способствовало увеличению посадочных мест и в то же время позволило ускорить доступ для артистов и выступающих, что очень важно в наши дни. |
MANILA - One of the main sources of tension in Asia nowadays are the Spratly Islands in the South China Sea, where the Philippines, Vietnam, China, and others have conflicting claims. |
МАНИЛА. Одним из основных источников напряженности в Азии в наши дни являются расположенные в Южно-Китайском море острова Спратли, на которые претендуют Филиппины, Вьетнам, Китай и другие страны. |
And a lot of times, even kids nowadays, they'll make reference to a theremin by going, "Whoo-hoo-hoo-hoo," because in the '50s it was used in the sci-fi horror movies, that sound that's like... |
И часто даже дети в наши дни издают звуки, подобные терменвоксу: «У-у-у, у-у-у», - потому что в 50-х его использовали в фантастических фильмах ужаса, такой звук... |
It's such a treat to press a fine Cheviot nowadays. |
Как приятно отутюжить настоящий шевиот в наши дни! |
The information superhighway, the Internet, is nowadays the means of choice for the exchange of information, with a great impact on the social and economic life of the international community. |
Сверхскоростная информационная магистраль - Интернет - стала в наши дни предпочитаемым средством обмена информацией, оказывающим громадное влияние на социально-экономическую жизнь международного сообщества. |
Do you believe, as so many Christians do nowadays, that the world will end? |
Верите ли вы, как и многие христиане в наши дни, что наступит конец света? |
The position of Ministry of National Defence regarding the risks posed by the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and their means of delivery derives from the fact that nowadays there are increasing threats related to the spread of WMD and possibility of their terrorist use. |
Позиция министерства национальной обороны в отношении угроз, создаваемых распространением ядерного, биологического и химического оружия и средств его доставки, основана на том, что в наши дни все более возрастает угроза распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и вероятность его применения террористами. |
Nowadays, these weapons are the prime weapons of mass destruction because of the tremendous damage they are causing in several regions of the world and the sense of insecurity that prevails there as a result. |
В наши дни это оружие является главным оружием массового уничтожения по причине того колоссального ущерба, какой оно причиняет в нескольких регионах мира, и того чувства небезопасности, какое в результате превалирует там. |
And if you can rebuild that etheric body and purify it, and take away all the pain and anxiety and fears and give real strength, then the person transforms into a totally wonderful kind of a person, which is really what the world needs nowadays. |
И если вам удастся перестроить это эфирное тело и очистить его и устранить все боли, беспокойства и страхи и дать ему реальную силу, то человек станет поистине удивительной личностью. И это как раз то, в чем так нуждается мир в наши дни. |
Languages always have been developing and language split, merger and death may be called natural phenomena; however, the scale at which languages are disappearing nowadays appears to be unprecedented. |
Языки всегда изменялись; разделение, поглощение и исчезновение языков может быть названо естественным явлением, однако исчезновение языков в наши дни приобрело беспрецедентный масштаб. |
Sabahattin Ali's poem Aldırma Gönül, written 1933 in the prison and featuring the prison life, was composed in 1977 by Kerem Güney, which became nowadays very popular song by Edip Akbayram. |
Стихотворение Сабахаттина Али «Aldırma Gönül», написанное в тюрьме в 1933 году и показывающее тюремную жизнь, было положено на музыку в 1977 году Керемом Гюнеем и в наши дни стало популярной песней в исполнении Эдипа Акбайрама. |
While hakama used to be a required part of men's wear, nowadays typical Japanese men usually wear hakama only on extremely formal occasions and at tea ceremonies, weddings, and funerals. |
Хотя хакама раньше являлась обязательной частью одежды самурая, в наши дни типичный японец, как правило, надевает хакама лишь по наиболее официальные случаям, а также во время чайной церемонии, свадьбы и похорон. |
Indeed, trading in the US nowadays is concentrated at the beginning and the last hour of the trading day, when HFTs are most active; for the rest of the day, markets are illiquid, with few transactions. |
В наши дни торговля ценными бумагами в США ведется в основном в первый и в последний час торгов, когда HFT наиболее активны; всё остальное время рынки неликвидны, на них проводится очень мало транзакций. |
In the train that was heading to Mar del Plata there was something naive but appealing about the idea that nowadays you can influence the world and your own destiny without money or atomic bomb in your pocket. |
В поезде, который направился в Мар-дель-Плата, было что-то наивное, но это что-то взывало к идее, что в наши дни можно повлиять на мир и свою судьбу без денег или атомной бомбы в кармане. |
Nowadays, no one has a full meal |
В наши дни, никто не ест достаточно |
And yet to save a truth, Reason and love keep little company together nowadays. |
Хотя, по правде говоря, любовь и разум в наши дни плохо ладят; |
Nowadays, not only can a new world war be avoided, but the possibilities are also growing for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and for freeing mankind forever from the threat of a nuclear war. |
В наши дни мы не только в состоянии предотвратить новую мировую войну, но еще и располагаем все большими возможностями для полного запрещения и уничтожения ядерного оружия, а также для того, чтобы навсегда избавить человечество от угрозы ядерной войны. |
I think it's really sad but I think that, nowadays, when people dream they don't even dream in their own country anymore. |
Я думаю, это печально но, я думаю, в наши дни, когда люди мечтают они даже не мечтают в своей собственной стране. |
Their transport is nowadays undertaken primarily door-to-door, where one transport provider organizes and ensures such door-to-door or multimodal transport (MT). |
В наши дни контейнерные перевозки осуществляются, как правило, "от двери до двери" и организацией таких перевозок "от двери до двери" или смешанных перевозок (СП) занимается один перевозчик. |
But in such a critical area can we nowadays place our trust exclusively in market forces without even a minimum of political impetus? |
Однако можем ли мы в такой жизненно важной области полагаться в наши дни исключительно на рыночные силы без придания им хотя бы минимума политического импульса? |
Nowadays, water-related diseases continue to be one of the major health problems of the world's population, particularly in developing countries, where it is estimated that some 80 per cent of illnesses and more than one third of deaths are caused by drinking contaminated water. |
И в наши дни болезни, связанные с водой, продолжают оставаться одной из крупнейших проблем, касающихся здоровья населения в мире, в частности в развивающихся странах, где, по оценкам, около 80% заболеваний и больше одной трети смертей обусловлены потреблением зараженной воды. |