As soon as it has adopted the demarcation plan, the JDC shall notify the Joint Political and Security Mechanism (JPSM) of the proposed date for the commencement of the demarcation process as well as other details relating to the demarcation process. |
Как только ОДК утвердит план демаркации, он должен уведомить Объединенный механизм по вопросам политики и безопасности (ОМПБ) о предполагаемой дате начала процесса демаркации, а также сообщить другие подробности, связанные с процессом демаркации. |
Under the National Security Information Act of 2004, the Secretary of the Attorney-General's Department could notify a legal representative if an issue in the proceedings required disclosure of information that was likely to prejudice national security. |
Согласно Закону 2004 года об информации, затрагивающей интересы национальной безопасности, Секретарь Генеральной прокуратуры имеет право уведомить любого законного представителя о том, что по тому или иному вопросу, затрагиваемому в ходе процесса, требуется сообщить об информации, которая может угрожать интересам государственной безопасности. |
If people change their place of residence for more than three months, they must within 10 days notify the appropriate state authorities at the new location, and those authorities will complete their registration within 5 days. |
При смене места жительства на срок свыше трех месяцев лицо обязано в течение 10 дней сообщить об этом на новом месте соответствующему государственному органу, который в течение пяти дней осуществляет его регистрацию. |
In the event that a worker falls ill during the leave period he/she must immediately notify his employer of the fact in order that the holiday can be suspended with immediate effect. |
Если он заболевает во время отпуска, он обязан немедленно сообщить об этом работодателю для приостановки действия сроков отпуска |
In such cases, the committee may notify the States parties concerned that the implementation of the treaty will be considered at a designated session and request the State party to indicate before the following session when it will submit the overdue report; |
В этих случаях комитет сможет уведомить соответствующие государства-участники о том, что на определенной сессии будет рассматриваться вопрос об осуществлении соответствующего договора, и просить государство-участник сообщить до этой сессии, когда оно представит задерживаемый доклад; |
In case of these values' overpassing beyond the permissible boundaries the system can make its own decision to disable the elevator and notify the dispatcher about that. |
В случае выхода этих показаний за допустимые границы система может самостоятельно принять решение об отключении лифта и сообщить об этом диспетчеру. |
The customer must notify Bross AG of any possible defects in writing via registered mail within 7 (seven) days from acceptance. |
В течение 7 (семи) дней после приёмки заказчик должен сообщить о всех обнаруженных дефектах заказным письмом. |
If, for any reason, you cannot correct the issue yourself, you may notify Skype by using the "Report a concern" link for an individual listing. |
Если по какой-либо причине Ты не можешь исправить объявление, сообщи об этом в Skype при помощи ссылки "Сообщить о проблеме". |
Anyone who had knowledge of a case of illegal detention must notify the prosecutor, who upon verification would immediately order the release of the detainee. |
Любой человек, которому становится известно о незаконном заключении кого бы то ни было под стражу, обязан сообщить об этом прокурору, который, после проведения проверки, должен срочно распорядиться об освобождении задержанного. |
Persons liable for military duty or conscription must, within seven days, personally notify the bodies which have them on the military register of any change in their family status, state of health, residence, education, place of work or occupation. |
Военнообязанные, призывники при изменении у них семейного положения, состояния здоровья, местожительства, образования, места работы и должности обязаны лично в семидневный срок сообщить об этом в органы, в которых состоят на воинском учете. |
If you believe that someone has used or is using your Registration information, user name or password to access any Service without your authorization, you should notify our Customer Support immediately. |
Если вы считаете, что ваши регистрационная информация, имя пользователя или пароль были использованы другим лицом для доступа на Сайт без вашего разрешения, вы должны немедленно сообщить об этом в наш отдел обслуживания клиентов. |
Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) |
безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
On the other hand, if the patient was a minor, the doctor must notify the Attorney-General about the ill treatment and, in the case of a juvenile under 15 or a vulnerable person, notify the judicial, medical or administrative authorities. |
В то же время, если пострадавший является несовершеннолетним, врач должен обязательно сообщить Прокурору Республики о следах жестокого обращения и, применительно к несовершеннолетним моложе 15 лет или уязвимым лицам, поставить в известность судебные, медицинские или административные органы. |
Please notify the Insurer on the occurrence of the insured event at 8800500 19 50 or notify a duly authorized representative of the Insurer. Then act according to instructions received. |
При наступлении страхового случая необходимо сообщить Страховщику о наступлении этого события по телефону 8800500 19 50 или надлежащим образом назначенному представителю Страховщика и действовать согласно полученным инструкциям. |