In March 1999, Norway had celebrated the twentieth anniversary of the adoption of the Norwegian Gender Equality Act, which had significantly influenced Norwegian society by introducing the principle that gender equality should be mainstreamed. |
В марте 1999 года Норвегия праздновала двадцатую годовщину принятия закона Норвегии о равенстве мужчин и женщин, который оказал существенное влияние на норвежское общество в результате введения принципа, предусматривающего необходимость учета положений о равенстве мужчин и женщин. |
Barents Sea, Norwegian Sea, North Sea, fish farms on the nine coastal regions of Norway, Lakes |
Баренцево море, Норвежское море, Северное море, рыбные фермы в 9 прибрежных регионах Норвегии, озера. |
Mr. Per Blystad, Norwegian Petroleum Directorate, Norway; - A Representative of SPE/WPC; - A representative of OPEC, or a member country; |
г-н Пер Блистад, Норвежское нефтяное управление, Норвегия; - представитель ОИН/ВКН; - представитель ОПЕК или страны-члена; |
Norwegian law is based on a dualistic system whereby international conventions to which Norway accedes must be incorporated or transformed into Norwegian law in order to have direct effect. |
Норвежское право основано на дуалистической системе, при которой международные конвенции, к которым присоединяется Норвегия, для обеспечения их прямого действия должны включаться в норвежское законодательство или воплощаться в нем. |
The scientific leadership of the project is in the hands of the Norwegian Defence Research Establishment (NDRE), and all space physics groups in Norway are participants. |
Научное руководство этим проектом осуществляет Норвежское агентство оборонных исследований (НДРЕ), а в его осуществлении принимают участие все имеющиеся в Норвегии группы, занимающиеся вопросами космической физики. |
Due to the presumption doctrine, Norwegian law is interpreted in accordance with international law principles and presumed to be in accordance with Norway's international law obligations, even non-implemented or inadequately implemented. |
В силу доктрины презумпции норвежское законодательство толкуется в соответствии с принципами международного права и считается соответствующим международно-правовым обязательствам Норвегии даже в тех случаях, когда эти обязательства не отражены в законодательстве или отражены недостаточно. |
Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation - nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention. |
Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства - такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция. |
August-October 1998 - International Programme for Petroleum Management and Administration, Norwegian Petroleum Directorate (NPD), Stavanger (NORWAY) |
Международная программа по надзору за добычей нефти и управлению ею, Норвежское управление нефти (НУН), Ставангер (Норвегия) |
Child welfare statistics in Norway use categories such as neglect and physical abuse, and the Government of Norway reported that some children who had witnessed domestic violence could be categorized as having been mentally abused. |
В Норвегии при сборе статистических данных о положении детей используются такие критерии, как отсутствие заботы и физическое насилие, и норвежское правительство отметило, что некоторых детей, ставших свидетелями бытового насилия, можно отнести к категории жертв психологического насилия. |
Among the aspects given weight by the relevant authorities are: how long the foreign national has resided in Norway; his/her age; whether the foreign national has children and/or a spouse residing in Norway; and his/her integration into Norwegian society in terms of education or career. |
Соответствующие органы должны учитывать, в частности, следующие аспекты: продолжительность проживания иностранца в Норвегии, его/ее возраст; наличие детей и/или супруги/супруга, проживающих в Норвегии; его/ее интеграция в норвежское общество с точки зрения образования или карьеры. |
The immigrant population in Norway, Statistical Yearbook of Norway 1998, Statistics Norway. |
Число лиц, получивших в 1998 году норвежское гражданство, Статистическое управление Норвегии. |
The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. |
Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
Mr. Flinterman recalled that when the Committee had examined Norway's sixth periodic report, it had voiced concern over the fact that the Convention had still not been incorporated into Norwegian legislation, more than 20 years after Norway had ratified it. |
Г-н Флинтерман напоминает, что в ходе рассмотрения Комитетом шестого периодического доклада Норвегии он выразил обеспокоенность по поводу того, что Конвенция все еще не была включена в норвежское законодательство, хотя со времени ратификации Конвенции прошло более 20 лет. |
Norway. The Norwegian Pollution Control Agency is preparing national regulations on emissions from smaller combustion plant (<50 MWth) which burn gas oil or solid fuels. |
Норвежское агентство по борьбе с загрязнением занимается разработкой национальных норм выбросов для малых установок сжигания (мощностью <50 МВттепл.), работающих на газе, нефти или твердых видах топлива. |
The Norwegian Government will increase its support for post-conflict peacebuilding and reconstruction in West Africa. Norway has provided post-conflict support to Liberia, Sierra Leone and Côte d'Ivoire. |
Норвежское правительство будет активизировать свою поддержку усилиям по постконфликтному миростроительству и реконструкции в Западной Африке. |