At the 2005 World Summit, member states emphasized that the United Nations should "strengthen linkages between the normative work of the United Nations system and its operational activities." |
На состоявшейся в 2005 году Встрече на высшем уровне государства-члены подчеркнули, что Организации Объединенных Наций следует принять меры для «укрепления связей между нормотворческой деятельностью системы Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью». |
Building on the recommendations of the external evaluation and on the institutional lessons learned from the programmes and other housing finance initiatives, support UN-Habitat in further strengthening and focusing its normative work in urban economy, housing and urban infrastructure finance; |
а) на основе рекомендаций, вынесенных после внешней оценки, и институциональных уроков реализации программ и других инициатив в области финансирования жилищного строительства, обеспечивать поддержку ООН-Хабитат в дальнейшем укреплении и концентрации своей нормотворческой деятельности в области городской экономики, жилищного строительства и финансирования городской инфраструктуры; |
Also stresses the need for a systematic and comprehensive United Nations capacity-building effort that would support the preparation and implementation of national development strategies, which should benefit from strengthened linkages between the normative work of the United Nations system and its operational activities; |
подчеркивает также необходимость реализации в рамках Организации Объединенных Наций систематических и всеобъемлющих усилий по наращиванию потенциала, направленных на оказание поддержки в подготовке и осуществлении национальных стратегий развития, которые должны использовать преимущества укрепления связей между нормотворческой деятельностью системы Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью; |
Intergovernmental policy and normative support |
Поддержка межправительственной директивной и нормотворческой |
Fostering normative and promotional activities. |
Стимулирование нормотворческой и пропагандистской деятельности. |
This function represented nearly two thirds of the Division's normative activities/workload during the biennium 1998-1999. |
В двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов на эту функцию приходилось почти две трети объема нормотворческой деятельности/рабочей нагрузки Отдела. |
The subprogramme on macroeconomic policy will focus on conducting research and normative work to support African member States in transforming their economies from low-income to middle-income status. |
В рамках подпрограммы, касающейся макроэкономической политики, основное внимание будет уделено исследовательской и нормотворческой работе в целях содействия африканским государствам-членам в деле преобразования экономики, которое позволит осуществить переход от низкого к среднему уровню доходов. |
He stressed that in terms of the normative intensity and sophistication of its IIAs, the EU had gone from being a front runner to a laggard. |
Он отметил, что с точки зрения нормотворческой деятельности и сложности своих МИС ЕС играл ведущую роль в этой области в 80-х и 90-х годах, хотя в последнее время он отстал в данном плане. |
At the same time, UNEP has traditionally worked as a normative organization and thus its staff capacity for delivering implementation-oriented activities is rather limited. |
При этом ЮНЕП традиционно выступала в роли нормотворческой организации, и, соответственно, потенциал ее сотрудников по разработке мероприятий, ориентированных на практическое осуществление принятых решений, достаточно ограничен. |
If we think that normative developments with regard to disarmament and the non-proliferation of weapons have shown signs of progress, there are reasons for concern with respect to the many obstacles to global security and peace. |
Если в нормотворческой деятельности в области разоружения и нераспространения оружия можно говорить о признаках прогресса, то многочисленные препятствия на пути к глобальной безопасности и миру вызывают определенное беспокойство. |
19.20 During the biennium 2014-2015, estimated extrabudgetary resources amounting to $50,131,500 will be utilized to complement resources from the programme budget to provide practical, on-the-ground experience to feed into the core normative and analytical work of ESCAP. |
19.20 В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов в целях осуществления практической деятельности на местах для накопления опыта, который будет использоваться в основной нормотворческой и аналитической работе ЭСКАТО, в дополнение к ресурсам из бюджета по программам предполагается задействовать внебюджетные ресурсы в объеме 50131500 долл. США. |
cutting-edge areas, promote innovation, build strategic partnerships and support the organization's normative work through norm-setting and evidence-based advocacy. |
Она будет участвовать в решении вопросов актуальной тематики, способствовать внедрению инноваций, налаживать стратегические партнерские отношения и оказывать содействие нормотворческой работе организации путем разработки норм и рекламных мероприятий с применением научного подхода. |
The Commission will have before it the report of the World Health Organization outlining current work on health statistics, with special reference to the post-2015 development agenda, and its normative work. |
Комиссии будет представлен доклад Всемирной организации здравоохранения, в котором кратко освещается текущая работа в области статистики здравоохранения в конкретном приложении к программе развития на период после 2015 года и связанной с ней нормотворческой работе. |
Experts reported on the key learnings from normative work and technical assistance provided in the intersessional period, most notably in the preparation of the comparative review of national experiences with public-private partnerships and advisory services provided to national governments. |
Эксперты сообщили об основных уроках, извлеченных в ходе нормотворческой работы и при оказании технической помощи в межсессионный период, прежде всего в ходе подготовки сравнительного обзора национального опыта в области партнерства между государственным и частным секторами и в процессе оказания консультативных услуг национальным правительствам. |
The reform of business practices endorsed by CEB has also facilitated the establishment of an effective framework for promoting cohesion in the context of "Delivering as one" at the country level and facilitates closer alignment of normative and operational work. |
Реформа деловой практики, одобренная КСР, также содействовала созданию эффективных рамок для поощрения взаимодействия в контексте осуществления экспериментальных проектов «Единство действий» на страновом уровне и содействовала более тесному согласованию нормотворческой и оперативной работы. |
United Nations organizations may establish standards (namely, normative conduct) that may or may not be mandatory or binding on Governments or Member States. |
Организации системы Организации Объединенных Наций могут устанавливать стандарты (т.е. заниматься нормотворческой деятельностью), которые могут носить или не носить императивный характер и обладать или не обладать обязательной юридической силой для правительств или государств-членов. |
Normative progress and guidance on implementation |
А. Прогресс нормотворческой деятельности и руководящие положения по вопросам осуществления |
One of the Council's programmes attempts to elaborate normative standards and a methodology for the protection and defence of children, including through revised draft legislation on children based on the Convention on the Rights of the Child. |
Совет занимается, в частности, нормотворческой деятельностью и разработкой методологии защиты и соблюдения прав детей, в том числе через пересмотр законодательства о детях с учетом Конвенции о правах ребенка. |
Partnerships for policy dialogue include the formal and informal participation of the private sector in official intergovernmental deliberations and in the institutional governance, normative and standard-setting structures of the United Nations system. |
К числу партнерских отношений, устанавливаемых в интересах налаживания диалога по вопросам политики, относится официальное и неофициальное участие частного сектора в официальных межправительственных обсуждениях и в институциональных структурах управления системы Организации Объединенных Наций и ее структурах, занимающихся нормотворческой деятельностью и установлением стандартов. |