Английский - русский
Перевод слова Normative
Вариант перевода Нормотворчества

Примеры в контексте "Normative - Нормотворчества"

Примеры: Normative - Нормотворчества
The Office has continued to work to improve alignment between the strategic framework and the normative and technical cooperation services it provides. Управление продолжило работу по обеспечению более тесной увязки стратегических рамок с предоставляемыми им услугами в области нормотворчества и технического сотрудничества.
The mutual benefit obtained from the normative interaction between the ECE instruments and the EU legislation was emphasized in this regard. В этой связи внимание было обращено на взаимные выгоды взаимодействия в сфере нормотворчества между договорами ЕЭК и законодательством ЕС.
(b) Dissemination activities should be targeted more deliberately and systematically to the United Nations system intergovernmental policy and normative processes. Ь) необходимо, чтобы деятельность в области распространения более продуманно и на более систематической основе увязывалась с процессом выработки межправительственной политики и нормотворчества в системе Организации Объединенных Наций.
As a composite entity, UN-Women will also support intergovernmental policy and normative processes and carry out operational activities at the regional and country levels. Будучи объединенной структурой, Структура «ООН-женщины» будет также оказывать поддержку деятельности в области политики и нормотворчества в рамках межправительственных процессов и осуществлять оперативную деятельность на региональном и страновом уровнях.
Moreover, effective implementation of adopted legislation must follow the normative process. Кроме того, процесс нормотворчества должен сопровождаться эффективным исполнением принятых законов.
Besides the normative functions, IAEA provides expertise and technical assistance to Member States in implementing their safety obligations. Помимо нормотворчества МАГАТЭ выполняет функцию по предоставлению государствам-членам консультативных услуг и технической помощи при выполнении ими своих обязательств в отношении безопасности.
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений.
Substantive support to intergovernmental policy and normative processes on gender equality and empowerment of women Основная поддержка межправительственных процессов выработки политики и нормотворчества в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин
Nonetheless, the need to consider reforming the decision-making processes of the Conference to allow for an institutional normative structure that facilitated the advancement of negotiations was mentioned. Тем не менее была отмечена необходимость рассмотреть возможность реформирования процесса принятия Конференцией решений, что позволило бы создать институциональную структуру нормотворчества, способствующую продвижению переговоров.
A number of important normative developments took place over the past year, including the adoption of national policies on IDPs in Afghanistan, Nigeria and Yemen. В истекшем году важные события произошли в сфере нормотворчества, включая принятие национальной политики в отношении ВПЛ в Афганистане, Йемене и Нигерии.
Ms. Morgan (Mexico) said that open cooperation with intergovernmental human rights mechanisms was the most effective way to strengthen national capacities and address institutional weaknesses and normative deficiencies. Г-жа Морган (Мексика) говорит, что наиболее эффективным способом укрепления национального потенциала и устранения институциональных слабых сторон и недостатков в области нормотворчества является открытое сотрудничество с межправительственными механизмами по правам человека.
The first category relates to normative activities, i.e. the revision of existing standards and norms and the development of new ones. Первое направление - это мероприятия в сфере нормотворчества, то есть обзор существующих и разработка новых стандартов и норм.
In accordance with paragraph 75 of resolution 64/289, the resources required to service the normative intergovernmental processes are provided from the regular budget and approved by the Assembly. В соответствии с пунктом 75 резолюции 64/289 ресурсы, необходимые для обслуживания межправительственных процессов нормотворчества, выделяются из регулярного бюджета и утверждаются Ассамблеей.
The regional coordination mechanisms focus on policy, normative and analytical work in a regional context and regional and subregional programming. В центре внимания региональных механизмов координации находится деятельность, касающаяся политики, нормотворчества и анализа в региональном контексте, а также разработки региональных и субрегиональных программ.
Both UNSMIL and the country team would offer normative and technical support to the Libyan authorities to ensure the integration of international human rights and refugee law considerations into their border management policies and practices, with a particular focus on migration and human and drug trafficking. МООНПЛ и страновая группа будут оказывать ливийским властям техническую поддержку в вопросах нормотворчества в целях обеспечения учета соображений, касающихся международных прав человека и беженского права, в их политике и практике в области пограничного контроля с уделением особого внимания проблемам миграции, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков.
In the case of the evaluation function, it is clear that while it serves both operational and normative processes, funding to date has come solely from the integrated budget. Если говорить о функции оценки, то, в то время как она сама выполняется в отношении оперативных процессов и процессов нормотворчества, ее финансирование до настоящего времени велось исключительно за счет средств сводного бюджета.
The legal framework was established in the Vienna Conventions of 1968, 1978 and 1986, whose effectiveness had been proved despite the imperfections inherent in any normative exercise. Правовая основа была создана Венскими конвенциями 1968, 1978 и 1986 годов, эффективность которых доказана, несмотря на недостатки, присущие любому процессу нормотворчества.
The FAO Communication for Development Group carries out both normative and field activities, ranging from formulation of methodologies, policies and strategies to project design, implementation and evaluation. Группа ФАО по вопросам коммуникации в целях развития осуществляет широкую деятельность в области нормотворчества и на местах: от разработки методологий, политики и стратегий до разработки, осуществления и оценки проектов.
There is full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools mutually reinforce each other, and ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер и обеспечивают эффективное осуществление политики в сфере нормотворчества в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, эти два стратегических средства в полной мере взаимно дополняют друг друга.
On the normative side, steps were being taken to increase flexibility and adaptability to the new requirements of the world's urban process; the challenge was to bring about change in the context of decreasing resources. В области нормотворчества предпринимаются шаги для повышения гибкости и адаптации к новым требованиям мирового процесса урбанизации; вызов заключается в том, чтобы добиться перемен в условиях уменьшения количества ресурсов.
Decides that the Entity shall provide support to intergovernmental policy and normative processes and programmes of operational activities to support Member States, upon their request; постановляет, что Структура будет обеспечивать поддержку межправительственным процессам выработки политики и нормотворчества и программам оперативной деятельности для оказания поддержки государствам-членам по их просьбе;
The United Nations and its agencies must advocate for the areas in which they operate, encourage new learning and put solutions into practice through technical cooperation and normative activities. Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны быть проводниками новых идей в сферах своей компетенции, поощрять постоянное обновление знаний и претворять реше-ния в жизнь посредством технического сотрудни-чества и нормотворчества.
In the normative and upstream areas of its endeavours in particular, the United Nations system will need to establish and strengthen networks with the scientific and research community. В частности, в своих усилиях в области нормотворчества и подготовки теоретической базы для практических действий системе Организации Объединенных Наций потребуется создать и укрепить сети, в состав которых будут входить представители научно-исследовательского сообщества.
It would be desirable to take the opportunity to strengthen the role of the General Assembly, as the body endowed with universal legitimacy in normative matters, in the fight against terrorism. Было бы желательно воспользоваться этой возможностью, чтобы усилить роль, возлагаемую в борьбе с терроризмом на Генеральную Ассамблею как орган, наделенный универсальной легитимностью в вопросах нормотворчества.
The conference will focus on the normative and operational lessons learned and will be followed by training of trainers on women's safety audits, a tool used to address violence against women in urban public spaces. Основная работа конференции будет посвящена анализу накопленного опыта в сфере нормотворчества и управления, после этого будут организованы учебные курсы инструкторов по проверке условий обеспечения безопасности женщин, что призвано помочь решить проблему насилия в отношении женщин в городских общественных местах.