Примеры в контексте "Normative - Норм"

Примеры: Normative - Норм
It is the role of the United Nations to assume normative leadership for such globalization. Роль Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы взять на себя руководство в деле выработки новых норм для такой глобализации.
The representative pointed to the creation of several mechanisms to ensure implementation of the legal and normative framework for women. Представитель сообщила о создании ряда механизмов для обеспечения осуществления правовых норм, касающихся женщин.
Despite significant progress in developing normative standards and protective instruments, old forms of racism still persisted, while new ones were emerging. Несмотря на значительный прогресс в разработке норм, стандартов и инструментов защиты, наряду со старыми, по-прежнему существующими формами расизма, возникают новые.
By contrast, most MEAs lack adequate funding for their own programmes on normative compliance and capacity-building assistance for developing countries. В свою очередь МЭС не имеют надлежащего финансирования своих программ содействия соблюдению норм и формированию потенциала в развивающихся странах.
The Constitutional Court monitors the normative supremacy of the Constitution in a preventive manner during the development of legislation and as part of the law-making process. Конституционный трибунал осуществляет превентивный надзор за соблюдением принципа верховенства конституционных норм в процессе рассмотрения дел и при законотворческой деятельности.
It exercises preventive supervision of the normative supremacy of the Constitution during the procedure and as part of the law-making process. Конституционный суд осуществляет превентивный надзор за соблюдением принципа верховенства конституционных норм в процессе рассмотрения дел и в качестве одной из сторон законотворческой деятельности.
UNAIDS facilitates a coordinated global approach to AIDS and assumes normative leadership in order to help to prevent new infections and ensure treatment and care for people living with HIV/AIDS. Координацию глобальных мер по борьбе со СПИДом и руководство в области разработки норм в целях предупреждения новых случаев заражения и организации лечения людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и ухода за ними обеспечивает ЮНЭЙДС.
Ms. Dairiam said that a holistic action plan regarding the Convention was needed, providing normative standards and a framework for achieving women's right to equality. Г-жа Дайриам говорит о необходимости целостного плана действий по осуществлению положений Конвенции в целях установления норм и рамок для достижения равноправия женщин.
Gross human rights violations involve the defeat of normative expectations fundamental to our sense of agency in the world. Грубые нарушения прав человека препятствуют реализации ожиданий, связанных с соблюдением обязательных норм и лежащих в основе реализации нашей активной позиции в мире.
Sensitive materials, such as those related to the Security Council or the Fifth Committee and standard-setting or normative legal materials, were normally processed in-house. Особо важные документы, такие как материалы, имеющие отношение к Совету Безопасности или Пятому комитету, и материалы, касающиеся установления стандартов или правовых норм, обрабатываются, как правило, внутри Организации.
Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings Пробелы в законодательной базе или несостоятельность действующих норм, например отсутствие признания уголовной ответственности юридических лиц в рамках процедур взаимной правовой помощи
How cooperation could lead to the normative development necessary to address emerging challenges was illustrated by the examples of the work of the Advisory Committee on the rights of peasants and on children affected by noma. Каким образом сотрудничество могло бы способствовать разработке норм, необходимых для решения возникающих проблем, свидетельствуют примеры работы Консультативного комитета по защите прав крестьян и детей, страдающих от водяной гангрены.
Examples were given of fundamental transformations of communities with regard to leadership, gender, ethnic relations, and the building of social capital by interventions in the domain of values and normative systems. Приводились примеры коренной трансформации общин в том, что касается их руководства, гендерных аспектов, межэтнических отношений и накопления социального капитала, в результате инициатив, затрагивающих систему ценностей и норм.
The precise details of policies and institutions at the national level will of course vary from one situation to another, but some general principles can be derived from the normative framework laid down by the international law of human rights. Конкретные детали политики и институтов на национальном уровне, естественно, будут отличаться в зависимости от той или иной ситуации, но некоторые общие принципы можно описать на основе норм, закрепленных в международном праве прав человека.
It was hoped that the conclusions would help users to focus on the core issues that would enable them to resolve complex legal issues relating to normative conflicts. Хотелось бы надеяться, что выводы помогут тем, кто воспользуется ими, сосредоточиться на ключевых вопросах, что позволит им решить сложные правовые проблемы, связанные с коллизией норм.
The four delegations endorsed the Commission's approach of formulating general rules on the topic of transboundary aquifers as normative propositions. Эти четыре делегации поддерживают подход Комиссии к выработке общих норм по теме трансграничных водоносных горизонтов в качестве нормативных предложений.
However, they were not of a normative nature; consequently, a new standard-setting process was unnecessary. Однако они не носят нормативного характера; следовательно, в разработке новых норм нет необходимости.
The forum also aimed at strengthening multi-stakeholder networks and approaches to deepen the existing normative framework and accelerate its implementation. Цель указанного форума также заключалась в укреплении многосторонних сетей, объединяющих заинтересованных участников, и подходов для совершенствования существующей нормативной базы и ускорения практической реализации соответствующих норм.
Harmonizing national and foreign norms implies more than simply tightening certain normative requirements as was done for the first investment pipeline projects. Гармонизация национальных и зарубежных норм не предполагает только ужесточение определенных требований, как это было в рамках первых инвестиционных трубопроводных проектов.
The legislators now sought to regulate legal rules, that is, to pass on to a normative interpretation of legal rules. Законодатель теперь стремился регламентировать правовые основы, то есть перейти к нормативному толкованию правовых норм.
The creation of a multitude of legal rules and normative arrangements is certainly an important aspect of global order. Учреждение множества юридических норм и нормативных мер, безусловно, является важным аспектом глобального порядка.
To the process of setting normative global rules a new dimension has been added. Новое измерение добавилось к процессу принятия нормативных глобальных норм.
The adaptation to normative multilateral treaties of the "Vienna rules" relating to reservations cannot be evaluated in the abstract. Адаптацию "Венских норм", касающихся оговорок, к многосторонним нормативным договорам нельзя анализировать абстрактно.
At the normative level, the Committee notes the absence of any regulations to render possible the effective implementation of the Convention. В нормативной области Комитет отмечает отсутствие некоторых норм, которые могли бы гарантировать эффективное применение Конвенции.
From a normative standpoint, however, State sovereignty carried with it the responsibility for the security and welfare of the State's citizens. Однако, с точки зрения правовых норм, суверенитет государства сочетается с обязанностью обеспечивать безопасность и благополучие граждан.