| A third entity was to provide the evidence base for normative activities and deal with cross-cutting issues. | Третий отдел должен был создать базу данных для нормотворческой деятельности и заниматься смежными вопросами. |
| Such mechanisms should keep abreast of relevant research and be consistent with normative developments in this field. | Такие механизмы должны отслеживать соответствующие научно-исследовательские достижения и не отставать от нормотворческой деятельности в этой сфере. |
| To ensure greater synergy between operational and normative work, the Regional Advisors have been placed under the respective Divisions. | Для обеспечения большего синергизма между оперативной и нормотворческой деятельностью Региональные советники стали подотчетны соответствующим Отделам. |
| In addition the activities are, for the most part, directly linked to its normative work. | Кроме того, эта деятельность в значительной мере непосредственно связана с ее нормотворческой работой. |
| Such support extends from advocacy efforts, funding and normative work, to the provision of technical assistance. | Такая поддержка охватывает различные направления - от агитационной, финансовой и нормотворческой работы до оказания технической помощи. |
| His delegation shared the concern that the normative work of the United Nations was not adequately implemented at the national level. | Ее делегация разделяет озабоченность по поводу того, что результаты нормотворческой деятельности Организации Объединенных Наций должным образом не применяются на национальном уровне. |
| Such an approach could strengthen the nexus between normative and operational work and help ensure effective enforcement and enjoyment of a just national and international order. | Такой подход может укрепить взаимозависимость между нормотворческой и оперативной деятельностью, способствовать эффективному правоприменению и установлению справедливого национального и международного порядка. |
| Continue contributing actively to the normative and operational work of the Council | продолжать активное участие в нормотворческой деятельности и оперативной работе Совета; |
| The Board noted that as a composite entity, UNWomen has dual governing oversight arrangements to guide its normative and operational work. | Комиссия отметила, что у структуры «ООН-женщины», как у объединенной структуры, имеются механизмы двойного руководящего надзора за нормотворческой и оперативной работой. |
| Advance planning and good communications enhanced the Department's normative, analytical and capacity development work in the social, economic and environmental fields. | Заблаговременное планирование и хорошо налаженная коммуникация способствовали улучшению нормотворческой и аналитической деятельности Департамента, а также деятельности по развитию потенциала в социальной, экономической и природоохранной областях. |
| linked to UNECE's normative work. | связь с нормотворческой работой ЕЭК ООН. |
| (b) Contribution to the forthcoming guidance document on how to conduct evaluation of normative work; | Ь) участие в составлении еще не изданного методического руководства по проведению оценки нормотворческой деятельности; |
| Recommendations for UN-Women included providing staff with a valuable tool to promote the organization's remit to strengthen normative operational connections and to be a driver of gender equality within the United Nations. | Структуре «ООН-женщины» было рекомендовано вооружить персонал важным инструментом, использование которого будет содействовать осуществлению полномочий этой организации по укреплению связей между нормотворческой и оперативной деятельностью и который станет фактором, способствующим соблюдению гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций. |
| For example, while UN-Women is steadily working towards strengthening the linkages between the normative and operational work it supports, an implementation gap persists. | В частности, Структура «ООН-женщины» неуклонно движется по пути укрепления связей между поддерживаемой ею нормотворческой и оперативной деятельностью, но несмотря на это существует пробел в осуществлении запланированных мер. |
| UN-Women will lead preparatory processes at all levels, through its normative support and coordination work, and especially by offering assistance and support at the national level. | Структура «ООН-женщины» возглавит подготовительные процессы на всех уровнях, оказывая содействие в нормотворческой деятельности и выступая в роли координатора и прежде всего предоставляя помощь и поддержку на национальном уровне. |
| UN-Women is promoting a culture of peace through many of its programmes and activities in 96 countries (in 2013) and through global normative development. | Структура «ООН-женщины» способствует формированию и привитию культуры мира посредством реализации многих своих программ и мероприятий в 96 странах (в 2013 году), а также в контексте нормотворческой деятельности во всем мире. |
| In the implementation of the quadrennial review, gender-related issues required continued attention; from the perspective of national capacity-building, better linkages between the normative and operational work of the development system were also essential. | При осуществлении рекомендаций четырехгодичного обзора постоянного внимания требуют гендерные вопросы; с точки зрения национального потенциала необходимо также укрепление взаимосвязи между нормотворческой и оперативной работой системы развития. |
| Advance planning and good communication are crucial for enhancing the Department's normative, analytical and capacity-development work in the economic, social and environmental fields. | Огромное значение для улучшения нормотворческой и аналитической деятельности Департамента, а также деятельности Департамента по развитию потенциала в экономической, социальной и экологической областях имеют заблаговременное планирование и хорошо налаженная коммуникация. |
| In highlighting key results achieved, she underscored the importance the Entity places on operational activities being aligned with its normative work. | Отмечая достигнутые ключевые результаты, она подчеркнула, что Структура придает особое значение тому, чтобы оперативная деятельность соответствовала ее нормотворческой работе. |
| On the other hand, the organizations in the normative field needed to recruit world class experts who perhaps would not need to be mobile. | В то же время организациям, занимающимся нормотворческой работой, необходимо набирать специалистов мирового класса, в мобильности которых, возможно, нет необходимости. |
| As highlighted by the first corporate thematic evaluation on violence against women, completed in 2013, UN-Women is uniquely positioned through its normative, operational and coordination mandate. | Как особо отмечено в проведенной в 2013 году первой общеорганизационной тематической оценке прогресса в борьбе с насилием в отношении женщин, мандат Структуры «ООН-женщины» в нормотворческой, оперативной и координационной областях дает ей уникальные возможности. |
| He further elaborated on the normative and analytical work of APCTT and on its partnering and cooperation initiatives with leading national and United Nations agencies. | Далее он подробно остановился на нормотворческой и аналитической работе АТЦПТ и на его инициативах по созданию партнерств и сотрудничеству с ведущими национальными учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| With regard to extending analytical and normative support to member States, the secretariat has continued to work on the State of Asia-Pacific Cities 2014 report. | Что касается оказания государствам-членам аналитической и нормотворческой поддержки, то секретариат продолжал работать над докладом 2014 года о состоянии городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| It is at the intersection of environmental normative and operational work that UNEP has the greatest comparative advantage and potential to make its most significant contribution. | Именно на этом стыке нормотворческой и оперативной работы в экологической области ЮНЕП располагает наибольшими сравнительными преимуществами и потенциальными возможностями для внесения своего самого значительного вклада. |
| The Regional Technical Cooperation Division, as the operational arm of UN-Habitat, is increasingly performing normative activities in connection with the Millennium Declaration goals and the Habitat Agenda. | Отдел регионального и технического сотрудничества, являющийся органом по осуществлению оперативной деятельности ООН-Хабитат, в настоящее время все больше занимается нормотворческой деятельностью в связи с осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Повестки дня Хабитат. |