They reflected the Entity's field orientation alongside its normative and intergovernmental mandate. |
В этих документах отражена нацеленность структуры на работу на местах и излагается ее нормативный и межправительственный мандат. |
The work of ILO had two aspects: normative and technical. |
Оратор далее подчеркивает, что деятельность МОТ включает два аспекта: нормативный и технический. |
The expert and normative nature of the treaty body system shields it from charges of politicization. |
Экспертный и нормативный характер системы договорных органов предохраняет ее от обвинений в политизации. |
Whatever its legal significance, moreover, the Declaration has a significant normative weight grounded in its high degree of legitimacy. |
Кроме того, каково бы ни было юридическое значение Декларации, она имеет значительный нормативный вес в силу высокой степени ее легитимности. |
The Special Rapporteur has highlighted the existence of a normative gap at the international level. |
Специальный докладчик особо отметила нормативный пробел на международном уровне. |
Other Member States stated that while protection and implementation gaps existed, they were not of a normative nature. |
Другие государства-члены заявили, что, хотя пробелы в защите и осуществлении и имеют место, они не носят нормативный характер. |
UN-Women brought together its normative and operational experiences as contributions to the process. |
Для содействия этому процессу Структура «ООНженщины» задействовала весь свой нормативный и оперативный опыт. |
The use of indicators does not replace the normative analysis of a human rights situation. |
Использование показателей не подменяет нормативный анализ положения в области прав человека. |
The Office is responsible for strategic planning, normative policy analysis, communication, knowledge management, and monitoring and evaluation. |
Управление отвечает за стратегическое планирование, нормативный анализ политики, связь, распоряжение приобретенными знаниями и контроль и оценку. |
It had eventually been decided to take a descriptive rather than a normative approach. |
В конечном итоге было решено принять скорее описательный, нежели нормативный подход. |
A merely normative treaty would not serve the combined purposes of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Сугубо же нормативный договор не служил бы совокупным целям ядерного разоружения и нераспространения. |
Given the comprehensive and normative nature of the draft convention, the Committee might wish to revisit existing mandates in the field of disability. |
Учитывая всесторонний и нормативный характер проекта конвенции, Комитету рекомендуется пересмотреть существующие мандаты в области проблем инвалидов. |
A normative text should be clear and precise and should not require any commentary to be understood. |
Нормативный текст должен быть ясным и точным и не требовать какого-либо комментария для понимания. |
He taught the normative course "Public Law" for students of all forms of education. |
Преподавал нормативный курс «Государственное право» для студентов всех форм обучения. |
The Italian normative process in the field is still ongoing. |
В Италии нормативный процесс в этой области все еще продолжается. |
Common article 3 was too vague and general to be defined as having a normative character. |
Общая статья З слишком расплывчата и неконкретна, вследствие чего ее нельзя рассматривать как имеющую нормативный характер. |
The challenges facing the Summit are of both a normative and procedural character. |
Задачи, стоящие перед Всемирной встречей, носят как нормативный, так и процедурный характер. |
In other words, the convention mapped out a framework that was largely lacking in normative force. |
Другими словами, конвенция обеспечивает рамки, которые в значительной степени характеризуются отсутствием нормативный силы. |
Activities under this subprogramme are normative in nature and are mainly funded by the regular budget. |
Деятельность по данной подпрограмме носит нормативный характер и финансируется в основном за счет средств регулярного бюджета. |
By a majority vote of their members, the courts can declare a law or normative act issued by the Public Power unconstitutional. |
Суды большинством голосов своих членов могут объявить закон или нормативный акт, принятые органами государственной власти, неконституционными. |
It comprised, among other elements, a proposed "normative" level for governmental contributions. |
В числе прочих элементов предлагается установить "нормативный" уровень правительственных взносов. |
Once these recommendations are accepted, the project will move into its normative phase. |
После того как эти рекомендации будут приняты, начнется нормативный этап проекта. |
Merely mentioning this distinction in the commentary, which had only an interpretative and not a normative function, was considered unacceptable. |
Было сочтено неприемлемым простое упоминание этого различия в комментарии, который носит лишь толковательный, а не нормативный характер. |
Perhaps all of us are looking for a normative body that will in some way standardize concepts and ideas. |
Может быть, все мы ищем какой-то нормативный орган, который каким-то образом упорядочит концепции и идеи. |
However, there is no normative act, concerning the structure and procedure of the accreditation system so far. |
Однако нормативный акт о структуре и процедуре системы аккредитации до сих пор отсутствует. |