There have been visible efforts to improve the normative framework to promote mainstreaming ageing. |
В этих сообщениях прослеживаются явные усилия, направленные на совершенствование нормативно-правовой основы в целях придания проблематике старения приоритетного характера. |
Such diverse responses to the phenomenon of hate speech are symptomatic of the unclear normative environment surrounding the issue. |
Столь разнообразная реакция на феномен языка ненависти является симптомом неопределенной нормативно-правовой среды вокруг этой проблемы. |
Finland is actively participating in the development of an international normative framework on counter-terrorism. |
Финляндия активно участвует в разработке международной нормативно-правовой базы борьбы с терроризмом. |
However, balancing the demands of conflict parties with the normative and legal frameworks can be a complex process. |
Вместе с тем поддерживать баланс между требованиями сторон в конфликте и нормативно-правовой базой может оказаться непростой задачей. |
It begins by laying out the normative and legal framework that guides the assistance efforts of United Nations entities. |
Доклад начинается с изложения нормативно-правовой базы, которой структуры Организации Объединенных Наций руководствуются при оказании помощи. |
All evaluations should assess the coherence of normative and operational work. |
Во всех оценках следует анализировать согласованность нормативно-правовой и оперативной работы. |
Building upon successes in improving normative and legal frameworks, UNWomen intensified support for improved service delivery in 30 countries/ areas. |
Опираясь на успехи, достигнутые в совершенствовании нормативно-правовой базы, Структура "ООН-женщины" активизировала свою поддержку в улучшении предоставления услуг в 30 странах/районах. |
All evaluations assess the coherence of normative and operational work and feed into knowledge management systems. |
Все оценки будут направлены на анализ согласованности нормативно-правовой и оперативной работы и будут использоваться в системах управления знаниями. |
The rule of law is the vehicle for the promotion and protection of the common normative framework. |
Верховенство права - это механизм развития и защиты нашей общей нормативно-правовой основы. |
Despite institutional and normative developments over the last decade, eradicating hunger and ensuring access to adequate food has not been universally achieved. |
Несмотря на изменения, произошедшие в институциональной и нормативно-правовой сферах за последнее десятилетие, искоренения голода и обеспечения доступа к достаточному питанию не удалось достичь повсеместно. |
Mauritania noted normative and legislative progress, including towards ratification of ICRMW and establishment of a national human rights institution. |
Мавритания отметила положительные сдвиги в нормативно-правовой области, в том числе ратификацию МКПТМ и создание национального правозащитного учреждения. |
Many speakers commended UNODC on its provision of normative and technical assistance. |
Многие выступавшие положительно отозвались о работе УНП ООН по оказанию нормативно-правовой и технической помощи. |
Despite stronger normative frameworks in place, violence against women remains a serious concern. |
Несмотря на укрепление нормативно-правовой базы, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает насилие в отношении женщин. |
These address such issues as strengthening the normative framework, the operational response and building national capacity. |
Они охватывают такие вопросы, как укрепление нормативно-правовой базы, оперативное реагирование и наращивание национального потенциала. |
In addition to the growing normative framework, it is important to advance the international culture of peace and understanding. |
Помимо активной работы по формированию нормативно-правовой базы важно продвигать международную культуру мира и взаимопонимания. |
Chapter II comprises background information on the country, including the normative and institutional framework for promotion and protection of human rights. |
В главе II содержится справочная информация по стране, включая сведения о нормативно-правовой и институциональной базе для деятельности по поощрению и защите прав человека. |
In his report the Secretary-General highlights the normative, political and institutional progress made in this area. |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркивает значительный прогресс, достигнутый в нормативно-правовой, политической и институциональной сферах. |
The Entity provided technical expertise during deliberations, including on the global normative framework for gender equality and the empowerment of women. |
В ходе обсуждений Структура предоставила свой технический опыт специалистов, в том числе в отношении глобальной нормативно-правовой базы для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Since then, there have been important normative advances. |
С тех пор были достигнуты важные успехи в нормативно-правовой сфере. |
The Special Representative welcomes the improved normative legal framework for the protection of the human rights of all ethnic groups. |
Специальный представитель приветствует этот шаг, направленный на совершенствование нормативно-правовой основы для защиты прав человека представителей всех этнических групп. |
A number of speakers underscored the importance of a normative framework for ensuring their protection. |
Некоторые ораторы подчеркнули важность нормативно-правовой основы для обеспечения их защиты. |
With their comprehensive normative frameworks and accumulated best practices, various regional and intergovernmental organizations provide valuable support to Governments and civil society in their respective regions. |
Благодаря их всеобъемлющей нормативно-правовой базе и накопленному передовому опыту, различные региональные и межправительственные организации оказывают ценную поддержку правительствам и гражданскому обществу в их соответствующих регионах. |
Despite significant normative advances in the protection of civilians, much remained to be done. |
Несмотря на существенный прогресс в нормативно-правовой области применительно к защите гражданских лиц, многое еще предстоит сделать. |
It noted with satisfaction the country's efforts to improve the institutional and normative framework for the protection of human rights. |
Она с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые страной для совершенствования институциональной и нормативно-правовой основ деятельности по защите прав человека. |
There is a need to reinforce the institutions and processes involved in delivering on normative commitments made at the global level. |
Необходимо укрепить институты и процессы, участвующие в реализации обязательств в нормативно-правовой сфере, принятых на международном уровне. |