| Policy advisory services and capacity-building assistance will be based on this normative work. | На основе результатов этой нормотворческой работы будет осуществляться консультирование по вопросам политики и будет оказываться помощь в создании потенциала. |
| The view was expressed that some normative activities were funded by extrabudgetary resources. | Было высказано мнение о том, что некоторые виды нормотворческой деятельности следует финансировать за счет внебюджетных ресурсов. |
| It also differs from past programmes in stressing interlinkages between normative and operational activities. | Новая программа также отличается от предыдущих программ тем, что в ней подчеркивается особое значение взаимосвязи между нормотворческой и оперативной видами деятельности. |
| This category is further subdivided by the 16 harmonized functions as described above plus one additional function relating to UN-Women's support to intergovernmental normative and policy work. | Эта категория дополнительно подразделяется на 16 унифицированных функций, как описано выше, плюс одна дополнительная функция, связанная с обеспечением поддержки межправительственной нормотворческой и директивной работы со стороны Структуры «ООН-женщины». |
| Some outputs could not be delivered owing to lack of flexible funding, especially for normative work. | Некоторые мероприятия не были проведены в результате отсутствия гибкого механизма финансирования, особенно нормотворческой деятельности. |
| They constitute a mechanism for regular dialogue on policy, programming, normative and intergovernmental activities, and help accelerate their implementation. | Эти группы представляют собой механизм для проведения регулярного диалога по вопросам политики, разработки программ, нормотворческой и межправительственной деятельности, а также способствуют ускоренному принятию мер по этим направлениям. |
| In recent months, debates among both governmental and non-governmental stakeholders on further normative development at the international level have gained in intensity. | В последние месяцы обсуждения с участием как правительственных, так и неправительственных заинтересованных сторон относительно дальнейшей нормотворческой деятельности на международном уровне стали интенсивнее. |
| 20.21 The new Programme Management Unit has contributed to strengthening synergies between evaluation of operational and normative work of ECE. | 20.21 Работа новой Группы управления программами способствует упрочению взаимоусиливающей связи между оценками оперативной и нормотворческой работы ЕЭК. |
| The Unit provides guidance and ensures overall coordination of technical cooperation, and promotes synergies between the normative and operational work of the organization. | Группа предоставляет руководящие указания и обеспечивает общую координацию технического сотрудничества и содействует установлению взаимоусиливающих связей между оперативной и нормотворческой работой организации. |
| It is at this unique intersection of normative with operational work that UNEP has the potential to make its greatest contribution. | Именно на этом уникальном стыке нормотворческой и оперативной работы ЮНЕП располагает потенциальными возможностями для внесения своего наибольшего вклада. |
| Setting the targets and values is a normative task. | Установление показателей и значений является нормотворческой задачей. |
| The view was expressed that the role of the Council should be strengthened through improved linkages between normative and operational work. | Было выражено мнение, что роль Совета необходимо усиливать на основе укрепления связей между нормотворческой и оперативной работой. |
| Provide a framework to link normative, analytical and technical expertise to support nationally owned and led development programmes. | Обеспечение рамок для объединения экспертного потенциала в области нормотворческой деятельности, аналитической работы и технической помощи в целях поддержки программ развития, ответственность за которые лежит на странах и в осуществлении которых страны играют ведущую роль. |
| Its adoption emphasizes once again the quality of the normative work of the General Assembly. | Его принятие вновь подчеркивает качество нормотворческой работы, ведущейся в Генеральной Ассамблее. |
| As an integral part of its normative and analytical function, the Division produces extensive technical material in the form of handbooks. | В качестве неотъемлемого элемента своей нормотворческой и аналитической функции Отдел готовит обширный технический материал в виде справочников. |
| These activities are closely related to the normative and analytical work of the entities in the economic and social sector of the Secretariat. | Эти мероприятия тесно связаны с нормотворческой и аналитической работой подразделений экономического и социального сектора Секретариата. |
| It also found that viable linkages had been established between the operational and normative activities. | Был также сделан вывод о том, что обеспечена жизнеспособная увязка оперативной и нормотворческой деятельности. |
| The normative role of the international community, including the United Nations, in establishing rules and standards is also important. | Важное место отводится также нормотворческой роли международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций, в выработке правил и стандартов. |
| It very aptly highlighted the function of ITC as an indispensable complement to the deliberative and normative work of both its parents. | В нем чрезвычайно удачно показана функция МТЦ как необходимого дополняющего компонента совещательной и нормотворческой работы обоих головных органов. |
| Parliaments act through normative action and the exchange of information. | Парламенты занимаются нормотворческой деятельностью и обменом информацией. |
| The Committee took note of the important reorganization within the Secretariat that further integrated normative and analytical work with technical assistance. | Комитет принял к сведению важную реорганизационную работу, проводимую в рамках Секретариата, направленную на дальнейшую интеграцию нормотворческой и аналитической работы с оказанием технической помощи. |
| First, stronger linkages between normative work at the global and country level on implementation measures. | Во-первых, оно будет способствовать обеспечению более тесной увязки нормотворческой деятельности на международном и страновом уровнях и мер по осуществлению. |
| Unfortunately, the link between the normative level and the implementation level is clearly insufficient. | К сожалению, связь между нормотворческой деятельностью и осуществлением явно недостаточная. |
| In addition to its normative work, the Commission also provides technical assistance. | В дополнение к своей нормотворческой деятельности Комиссия также оказывает техническую помощь. |
| 15.13 The subprogramme will achieve its objective through a combination of normative and operational activities. | 15.13 Поставленная перед подпрограммой цель будет реализовываться на основе сочетания нормотворческой и оперативной деятельности. |