Policy advisory services and capacity-building assistance will be based on this normative work. |
На основе результатов этой нормотворческой работы будет осуществляться консультирование по вопросам политики и будет оказываться помощь в создании потенциала. |
The view was expressed that some normative activities were funded by extrabudgetary resources. |
Было высказано мнение о том, что некоторые виды нормотворческой деятельности следует финансировать за счет внебюджетных ресурсов. |
It also differs from past programmes in stressing interlinkages between normative and operational activities. |
Новая программа также отличается от предыдущих программ тем, что в ней подчеркивается особое значение взаимосвязи между нормотворческой и оперативной видами деятельности. |
This category is further subdivided by the 16 harmonized functions as described above plus one additional function relating to UN-Women's support to intergovernmental normative and policy work. |
Эта категория дополнительно подразделяется на 16 унифицированных функций, как описано выше, плюс одна дополнительная функция, связанная с обеспечением поддержки межправительственной нормотворческой и директивной работы со стороны Структуры «ООН-женщины». |
Some outputs could not be delivered owing to lack of flexible funding, especially for normative work. |
Некоторые мероприятия не были проведены в результате отсутствия гибкого механизма финансирования, особенно нормотворческой деятельности. |
They constitute a mechanism for regular dialogue on policy, programming, normative and intergovernmental activities, and help accelerate their implementation. |
Эти группы представляют собой механизм для проведения регулярного диалога по вопросам политики, разработки программ, нормотворческой и межправительственной деятельности, а также способствуют ускоренному принятию мер по этим направлениям. |
In recent months, debates among both governmental and non-governmental stakeholders on further normative development at the international level have gained in intensity. |
В последние месяцы обсуждения с участием как правительственных, так и неправительственных заинтересованных сторон относительно дальнейшей нормотворческой деятельности на международном уровне стали интенсивнее. |
20.21 The new Programme Management Unit has contributed to strengthening synergies between evaluation of operational and normative work of ECE. |
20.21 Работа новой Группы управления программами способствует упрочению взаимоусиливающей связи между оценками оперативной и нормотворческой работы ЕЭК. |
The Unit provides guidance and ensures overall coordination of technical cooperation, and promotes synergies between the normative and operational work of the organization. |
Группа предоставляет руководящие указания и обеспечивает общую координацию технического сотрудничества и содействует установлению взаимоусиливающих связей между оперативной и нормотворческой работой организации. |
It is at this unique intersection of normative with operational work that UNEP has the potential to make its greatest contribution. |
Именно на этом уникальном стыке нормотворческой и оперативной работы ЮНЕП располагает потенциальными возможностями для внесения своего наибольшего вклада. |
Setting the targets and values is a normative task. |
Установление показателей и значений является нормотворческой задачей. |
The view was expressed that the role of the Council should be strengthened through improved linkages between normative and operational work. |
Было выражено мнение, что роль Совета необходимо усиливать на основе укрепления связей между нормотворческой и оперативной работой. |
Provide a framework to link normative, analytical and technical expertise to support nationally owned and led development programmes. |
Обеспечение рамок для объединения экспертного потенциала в области нормотворческой деятельности, аналитической работы и технической помощи в целях поддержки программ развития, ответственность за которые лежит на странах и в осуществлении которых страны играют ведущую роль. |
Its adoption emphasizes once again the quality of the normative work of the General Assembly. |
Его принятие вновь подчеркивает качество нормотворческой работы, ведущейся в Генеральной Ассамблее. |
As an integral part of its normative and analytical function, the Division produces extensive technical material in the form of handbooks. |
В качестве неотъемлемого элемента своей нормотворческой и аналитической функции Отдел готовит обширный технический материал в виде справочников. |
These activities are closely related to the normative and analytical work of the entities in the economic and social sector of the Secretariat. |
Эти мероприятия тесно связаны с нормотворческой и аналитической работой подразделений экономического и социального сектора Секретариата. |
It also found that viable linkages had been established between the operational and normative activities. |
Был также сделан вывод о том, что обеспечена жизнеспособная увязка оперативной и нормотворческой деятельности. |
The normative role of the international community, including the United Nations, in establishing rules and standards is also important. |
Важное место отводится также нормотворческой роли международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций, в выработке правил и стандартов. |
It very aptly highlighted the function of ITC as an indispensable complement to the deliberative and normative work of both its parents. |
В нем чрезвычайно удачно показана функция МТЦ как необходимого дополняющего компонента совещательной и нормотворческой работы обоих головных органов. |
Parliaments act through normative action and the exchange of information. |
Парламенты занимаются нормотворческой деятельностью и обменом информацией. |
The Committee took note of the important reorganization within the Secretariat that further integrated normative and analytical work with technical assistance. |
Комитет принял к сведению важную реорганизационную работу, проводимую в рамках Секретариата, направленную на дальнейшую интеграцию нормотворческой и аналитической работы с оказанием технической помощи. |
First, stronger linkages between normative work at the global and country level on implementation measures. |
Во-первых, оно будет способствовать обеспечению более тесной увязки нормотворческой деятельности на международном и страновом уровнях и мер по осуществлению. |
Unfortunately, the link between the normative level and the implementation level is clearly insufficient. |
К сожалению, связь между нормотворческой деятельностью и осуществлением явно недостаточная. |
In addition to its normative work, the Commission also provides technical assistance. |
В дополнение к своей нормотворческой деятельности Комиссия также оказывает техническую помощь. |
15.13 The subprogramme will achieve its objective through a combination of normative and operational activities. |
15.13 Поставленная перед подпрограммой цель будет реализовываться на основе сочетания нормотворческой и оперативной деятельности. |