In addition, information to be generated from operational work to be undertaken by the subprogramme will feed into the normative activities implemented by the subprogramme in the same areas. |
Кроме того, информация, полученная в результате оперативной работы в рамках подпрограммы, будет, в свою очередь, использоваться в нормотворческой деятельности подпрограммы в тех же областях. |
Activities funded under the programme budget (subprogramme 5, Statistics, of section 9) are geared towards the objective of expanding the normative and coordinating role of the Statistics Division. |
мероприятия, финансируемые из бюджета по программам (подпрограмма 5 «Статистика» раздела 9), направлены на решение задачи расширения нормотворческой и координирующей роли Статистического отдела; |
UNODC performs both normative work and operational work and acts as a catalyst and resource to assist Member States in devising coherent responses to prevent and combat corruption, in accordance with the Convention against Corruption. |
ЮНОДК занимается как нормотворческой, так и оперативной деятельностью и выступает в качестве катализатора и источника помощи государствам-членам в разработке согласованных мер по предотвращению коррупции и борьбе с ней в соответствии с Конвенцией против коррупции. |
Those principles served as the basis for both the normative activities of donors that had endorsed the Principles and Good Practice of Humanitarian Donorship and their delivery of humanitarian assistance. |
Эти принципы служат основой как для нормотворческой деятельности доноров, которые подписали документ "Принципы и передовая практика предоставления гуманитарной донорской помощи", так и для оказания ими гуманитарной помощи. |
To contribute to those ends, the normative, analytical and technical cooperation work of the Department of Economic and Social Affairs provides policy advice and capacity-building in poverty reduction and in the improved, equitable delivery of public services. |
Для содействия достижению этих целей Департамент по экономическим и социальным вопросам в рамках своей нормотворческой и аналитической работы и технического сотрудничества оказывает консультативные услуги по вопросам политики и помощь в наращивании потенциала в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения более эффективного и справедливого предоставления государственных услуг. |
To deliver leadership in development in the face of today's global challenges, the United Nations will need a more coherent, focused and reinvigorated approach, building on the integration of the normative and operational strengths of the Organization as a whole. |
Для того чтобы играть руководящую роль в области развития перед лицом сегодняшних глобальных проблем, Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать более последовательный, целенаправленный и энергичный подход, опираясь на совокупность сильных сторон всей Организации в области нормотворческой и оперативной деятельности. |
Both the General Assembly informal consultative process and the High-level Panel have stressed the growing gap between the normative and analytical work on the one hand, and the operational level on the other. |
Как в ходе неофициальных консультаций по линии Генеральной Ассамблеи, так и в рамках Группы высокого уровня подчеркивался растущий разрыв между нормотворческой и аналитической работой, с одной стороны, и оперативной деятельностью, с другой. |
Under expected accomplishment B, UNEP will support the international community in setting the international environmental chemical and waste agenda through its global and normative role and in particular efforts to ensure and support the SAICM process. |
В контексте ожидаемого достижения В ЮНЕП, с помощью своей глобальной нормотворческой функции и особенно усилий по налаживанию и поддержке процесса СПМРХВ, будет оказывать международному сообществу поддержку в разработке международной экологической повестки дня, касающейся химических веществ и отходов. |
At the subregional level, the Commission's subregional offices will continue to play an important catalytic role in the analytical and normative work of the Commission at both the subregional and national levels, working within the context of the United Nations Resident Coordinator system. |
Что касается деятельности на субрегиональном уровне, то субрегиональные отделения Комиссии будут по-прежнему играть важную стимулирующую роль в аналитической и нормотворческой работе Комиссии как на субрегиональном, так и на национальном уровнях, действуя в рамках системы координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
The argument in favour of this option is that it could marginally augment the ability of the United Nations Office for South-South Cooperation to advocate for Southern perspectives in the normative work of the United Nations Secretariat. |
Преимуществом этого варианта является незначительное повышение способности Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг отстаивать позиции стран Юга при осуществлении нормотворческой деятельности в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The Strategic Planning Unit would advise on the overall strategic issues, policy planning, fund-raising strategies, as well as normative and analytical research activities in support of the Secretary-General's priority agenda related to disarmament issues. |
Группа стратегического планирования будет оказывать консультативную помощь по общим стратегическим вопросам, вопросам планирования политики, стратегиям сбора средств, а также по вопросам нормотворческой деятельности и деятельности в области аналитических исследований в поддержку выполнения приоритетной программы Генерального секретаря, связанной с вопросами разоружения. |
To ensure that the normative work of UN-Habitat is mainstreamed into technical cooperation activities, relevant thematic branches take an active role in conceptual development, planning, implementation, and evaluation of technical cooperation field projects. |
В целях обеспечения учета нормотворческой деятельности ООН-Хабитат в основных направлениях технического сотрудничества соответствующие тематические сектора активно участвуют в концептуальной разработке, планировании, осуществлении и оценке проектов в области технического сотрудничества, реализуемых на местах. |
Organizations or departments with recurrent normative work can more easily rely on the stable planning process provided by the SF. But the entities that carry out operational activities need more dynamic and flexible tools. |
Организациям и департаментам, занимающимся текущей нормотворческой деятельностью, легче использовать устоявшиеся процедуры планирования на базе СРП, а подразделениям, занимающимся оперативной деятельностью, нужны более динамичные и гибкие механизмы. |
(b) Mobilizing all available resources and capacities within the system itself, promoting mutual reinforcement between their advocacy, normative and analytical work and operational activities, and engaging in concerted action with civil society; |
Ь) мобилизация всех имеющихся в самой системе ресурсов и потенциала, содействие взаимному усилению результативности пропагандистской, нормотворческой и аналитической работы и оперативных мероприятий участников системы, а также вовлечение представителей гражданского общества в принятие согласованных действий; |
At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have played a path-breaking role in developing a distinct body of jurisprudence concerning the rights of indigenous peoples in the Americas, with an important normative effect in other regions. |
На региональном уровне Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека играют роль первопроходцев в деле разработки отдельного свода правовых норм, касающихся прав коренных народов в Северной и Южной Америке, который оказывает серьезное влияние в сфере нормотворческой деятельной в других регионах. |
The Assistant Secretaries-General support the Under-Secretary-General in ensuring the effective integration of the capacities of the different organizational units of the Department for normative, analytical and technical cooperation work, with a view to maximizing complementarity and synergy within the Department as a whole. |
Помощники Генерального секретаря оказывают содействие заместителю Генерального секретаря в обеспечении эффективной интеграции возможностей различных организационных подразделений Департамента для осуществления нормотворческой и аналитической деятельности и деятельности по техническому сотрудничеству в целях обеспечения максимальной взаимодополняемости и синергического эффекта в рамках Департамента в целом. |
(e) Initiation and implementation of specific technical assistance projects in accordance with the normative role and work programme and budget of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) for countries with economies in transition, as requested by the Commission in its resolution 16/4; |
е) инициированию и осуществлению конкретных проектов технической помощи в соответствии с нормотворческой ролью и программой работы и бюджетом Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) для стран с переходной экономикой, о чем содержится просьба Комиссии в ее резолюции 16/4; |
They are now engaged to an unprecedented degree in most areas of United Nations endeavour and in most United Nations activities, ranging from policy dialogue, standard-setting and normative work to operational activities, advocacy and information work. |
В настоящее время они в беспрецедентно широких масштабах участвуют в деятельности Организации Объединенных Наций по большинству ее направлений: от диалога по вопросам политики, установления стандартов и нормотворческой работы до оперативной, пропагандистской и информационной деятельности. |
Changing the guidance role of the State from normative guidance to information guidance has increased the differences of the municipalities in the provision of social and health-care services and in the availability and quality of these services. |
Изменение акцентов в руководящей роли государства с нормотворческой на информационную деятельность привело к усилению различий, существующих между муниципалитетами в сфере оказания социальных услуг и услуг в области здравоохранения, а также в том, что касается наличия и качества этих услуг. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, as the highest official of the United Nations responsible for human rights, should ensure the linkages between the normative work of the United Nations human rights mechanisms and operational activities. |
Высокий комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека как самое высокопоставленное должностное лицо Организации, отвечающее за права человека, должен обеспечивать увязку между нормотворческой работой механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека и оперативной деятельностью. |
(a) The project results of both infrastructure and facilitation exercises should be brought to the attention of the appropriate bodies in the ECE and ESCAP for consideration of potential follow up actions in the framework of their regular legislative and normative work. |
а) результаты проектов по развитию инфраструктуры и облегчению процедур следует доводить до сведения соответствующих органов ЕЭК и ЭСКАТО для рассмотрения потенциальных последующих действий в рамках их регулярной нормотворческой деятельности. |
Review implementation of global normative and analytical work of the United Nations in relation to "One United Nations" at the country level |
обзоре хода глобальной аналитической и нормотворческой работы Организации Объединенных Наций, проводимой в отношении деятельности Единой Организации Объединенных Наций на страновом уровне |
Their efforts are focused on normative work supporting national efforts to adopt gender-sensitive policies, restructuring national police and armed forces and capacity-building programmes and activities to support national efforts to mainstream gender in the context of security sector reform. |
Предпринимаемые ими усилия нацелены на обеспечение нормотворческой деятельности в поддержку национальных усилий по проведению гендерной политики, структурной перестройке органов национальной полиции и вооруженных сил и разработке программ наращивания потенциала и проведения мероприятий в поддержку национальных усилий, нацеленных на учет гендерной проблематики в контексте реформы сектора безопасности. |
(c) Integration of gender equality dimensions as core principles into the guidance material of the United Nations Evaluation Group for impact evaluations of United Nations normative and institutional support work; |
с) отражение аспектов гендерного равенства как основных принципов в методических материалах Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки для проведения оценок эффективности нормотворческой деятельности и институциональной поддержки в Организации Объединенных Наций; |
Calls upon UN-Habitat to strengthen its regional approach to coordination and implementation of its normative and operational activities and invites all countries in a position to do so to support the activities of UN-Habitat in this regard; |
призывает ООН-Хабитат укреплять свой региональный подход к координации и осуществлению своей нормотворческой и оперативной деятельности и предлагает всем странам, которые в состоянии делать это, поддерживать мероприятия ООН-Хабитат в этой области; |