Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
The work of ILO had two aspects: normative and technical. Оратор далее подчеркивает, что деятельность МОТ включает два аспекта: нормативный и технический.
This even obscures the elevated normative rank of human rights, including freedom of religion of belief, as inalienable rights. Это даже затмевает высокий нормативный статус прав человека, в том числе свободы религии или убеждений, как неотъемлемых прав.
The guide should not be prescriptive or normative but rather a systematic collection of annotated experiences designed to shed light on problems and ambiguities with which heads of NSOs are confronted in their day-to-day activities managing their respective organizations. Это руководство не должно носить предписывающий или нормативный характер; оно должно, скорее, представлять собой систематизированный сборник аннотированных ситуаций, предназначенный для того, чтобы пролить свет на те проблемы и неясные места, с которыми руководители НСУ сталкиваются в повседневном управлении своими соответствующими организациями.
While this is in principle a positive step, the Committee considers that the normative status of this instruction to strengthen guarantees is insufficient (art. 2). Хотя данный документ в принципе можно назвать позитивной мерой, Комитет считает недостаточным тот нормативный уровень, на котором осуществляется эта мера по укреплению гарантий (статья 2).
The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions would be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. Совет постановил также, что практику проведения следующих одна за другой возобновленных сессий комиссий следует сохранить, с тем чтобы каждая комиссия могла рассмотреть на раздельных заседаниях пункты повестки дня, включенные в нормативный сегмент повестки дня каждой комиссии.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
His delegation fully supported the efforts of COPUOS to set up a normative legal basis to regulate space exploration and to ensure that it was used exclusively for peaceful purposes. Египет полностью поддерживает усилия КОПУОС по созданию нормативно-правовой основы, регулирующей исследование космического пространства и направленной на обеспечение его использования исключительно в мирных целях.
Speakers supported such a catalogue of activities, noting that legal assistance to facilitate domestication of the Convention, notably of the mandatory offences introduced by it, and accumulation of knowledge on normative assistance available were of primary importance. Выступавшие поддержали меры по составлению такого перечня мероприятий, отметив, что правовая помощь, способствующая реализации положений Конвенции в рамках стран, особенно предусмотренных ею обязательных составов преступлений, а также накопление знаний о нормативно-правовой помощи, которая может быть оказана, имеют первостепенное значение.
With regard to the normative foundation, my delegation would like to state that Kenya has ratified the Convention on the Rights of the Child and promulgated an Act of Parliament making it effective nationally. Что касается нормативно-правовой базы, то моя делегация хотела бы заявить, что Кения ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, а также приняла парламентский закон, обеспечивающий ее применение на национальном уровне.
It has engaged constructively in the deliberations of the Council, its subsidiary bodies and mechanisms and has supported important initiatives aimed at strengthening the human rights normative framework and addressing human rights challenges. Маврикий принимает конструктивное участие в работе Совета, его вспомогательных органов и механизмов и поддерживает важные инициативы, направленные на укрепление нормативно-правовой базы по вопросам прав человека и рассмотрение соответствующих проблем.
Devoid of the human rights framework, the rule of law is merely "rule by law", a term describing legal or rule-based frameworks, without a normative underpinning to secure substantive justice. Концепция верховенства права, лишенная основополагающего элемента прав человека, представляет собой лишь принцип правового регулирования; в этом случае употребляется термин, описывающий правовую или базирующуюся на установленных нормах систему, не имеющую под собой нормативно-правовой основы, обеспечивающей реальную справедливость.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
It is at this unique intersection of normative with operational work that UNEP has the potential to make its greatest contribution. Именно на этом уникальном стыке нормотворческой и оперативной работы ЮНЕП располагает потенциальными возможностями для внесения своего наибольшего вклада.
In the implementation of the quadrennial review, gender-related issues required continued attention; from the perspective of national capacity-building, better linkages between the normative and operational work of the development system were also essential. При осуществлении рекомендаций четырехгодичного обзора постоянного внимания требуют гендерные вопросы; с точки зрения национального потенциала необходимо также укрепление взаимосвязи между нормотворческой и оперативной работой системы развития.
While it will undoubtedly enhance cross-pollination of the operational and normative activities of Habitat, it is difficult to contemplate how it can be achieved within the prevailing resource constraints. Хотя это безусловно повысит степень взаимоувязанности оперативной и нормотворческой деятельности Хабитат, трудно представить себе, как этого можно добиться в условиях наблюдающейся нехватки ресурсов.
This experience is invaluable in supporting the Centre's normative and operational work, but also in identifying future challenges of urbanization and appropriate solutions tested in the real world. Такой опыт имеет неоценимое значение не только для поддержки нормотворческой и оперативной деятельности Центра, но и для выявления будущих проблем урбанизации и поиска подходящих решений, апробированных в реальном мире.
Building on the recommendations of the external evaluation and on the institutional lessons learned from the programmes and other housing finance initiatives, support UN-Habitat in further strengthening and focusing its normative work in urban economy, housing and urban infrastructure finance; а) на основе рекомендаций, вынесенных после внешней оценки, и институциональных уроков реализации программ и других инициатив в области финансирования жилищного строительства, обеспечивать поддержку ООН-Хабитат в дальнейшем укреплении и концентрации своей нормотворческой деятельности в области городской экономики, жилищного строительства и финансирования городской инфраструктуры;
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
The first category relates to normative activities, i.e. the revision of existing standards and norms and the development of new ones. Первое направление - это мероприятия в сфере нормотворчества, то есть обзор существующих и разработка новых стандартов и норм.
There is full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools mutually reinforce each other, and ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер и обеспечивают эффективное осуществление политики в сфере нормотворчества в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, эти два стратегических средства в полной мере взаимно дополняют друг друга.
The United Nations and its agencies must advocate for the areas in which they operate, encourage new learning and put solutions into practice through technical cooperation and normative activities. Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны быть проводниками новых идей в сферах своей компетенции, поощрять постоянное обновление знаний и претворять реше-ния в жизнь посредством технического сотрудни-чества и нормотворчества.
This includes enabling countries to take full advantage of the normative, standard-setting, analytical and operational mandates and capacities of the United Nations development system, as well as the humanitarian dimension. Для этого следует предоставить странам возможности пользоваться всеми преимуществами мандатов и потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в области нормотворчества, разработки стандартов, анализа и оперативной деятельности, а также всеми преимуществами деятельности в гуманитарной сфере.
In one of his first reports to the General Assembly, the Secretary-General had recognized that the most encompassing manifestation of the strength of the United Nations was in the normative realm (A/51/950/para. 8). В одном из своих первых докладов Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь признавал, что наиболее ярким проявлением значимости Организации Объединенных Наций является область нормотворчества (А/51/950, пункт 8).
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
In this regard, one delegation highlighted the importance of the normative function of the Commission and called for a renewed focus on the development of relevant standards and norms. В этой связи одна делегация подчеркнула важность нормативной функции Комиссии и призвала обратить особое внимание на разработку соответствующих стандартов и норм.
The first category relates to normative activities, i.e. the revision of existing standards and norms and the development of new ones. Первое направление - это мероприятия в сфере нормотворчества, то есть обзор существующих и разработка новых стандартов и норм.
Emphasizing the need for better implementation of the relevant norms, the compilation made recommendations for addressing the identified gaps and grey areas with a view to ensuring a more comprehensive normative framework for the protection and assistance of the internally displaced. Подчеркнув необходимость совершенствования механизма осуществления соответствующих норм, авторы подборки представили рекомендации по устранению выявленных пробелов и неопределенностей в целях создания более всеобъемлющих нормативных рамок для обеспечения защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны.
With regard to the Ad Hoc Committee on the Elaboration of Complementary Standards, the European Union was not yet convinced of any normative gaps and the need for any additional international legal norms. Что касается Специального комитета по дополнительным стандартам, то Европейский союз не убежден в существовании правового вакуума и в необходимости создания новых норм международного права.
Normative and functional development, for the proper enforcement of international standards, institutional human resource, health and occupational safety policies, the recording and processing of statistical data, care manuals and protocols, with a gender focus. Разработка нормативов и инструкций, направленных на четкое соблюдение международных норм и проведение институциональной политики в сфере людских ресурсов, охраны труда и защиты здоровья, сбора и обработки статистических данных, разработки инструкций и протоколов по вопросам оказания помощи на основе гендерного подхода.
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
It further stressed that technical cooperation forms an integral part of the activities of ECE, linking its normative work with capacity-building in member countries. В нем также подчеркнуто, что техническое сотрудничество является неотъемлемой частью деятельности ЕЭК, связывающей ее нормотворческую работу с деятельностью по наращиванию потенциала в странах-членах.
In particular, the Commission both produced normative work and promoted capacity-building on sustainable development indicators and on the design and implementation of national sustainable development strategies. В частности, Комиссия проводила нормотворческую работу и способствовала развитию потенциала в области определения показателей устойчивого развития и в области разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития.
For example, the value of the topic of fragmentation of international law was primarily academic, and even some of the members of the Study Group had expressed doubts about the possibility of undertaking normative work in that area. Например, если говорить о теме фрагментации международного права, то эта тема представляет по большей части научный интерес, и даже некоторые члены рабочей группы выразили сомнение относительно возможности вести нормотворческую работу в этой области.
The capacity of the regional commissions to provide coordinated sectoral and cross-sectoral support to member States was underscored, as was their ongoing contribution to analytical and normative work at the regional level, and their monitoring and reporting on regional developments. Были подчеркнуты имеющиеся у региональных комиссий возможности по оказанию секторальной и межсекторальной поддержки государствам-членам, а также их вклад в проводимую на региональном уровне аналитическую и нормотворческую деятельность и их наблюдение за региональными событиями и представление соответствующей информации.
This category would include the costs of policy advisory services and normative work, as well as advocacy and technical support costs incurred during programme or project identification, formulation, management and implementation. Эта категория включала бы расходы на оказание консультативных услуг по вопросам политики и нормотворческую работу, а также расходы на агитационно-просветительскую работу и техническую поддержку, понесенные в процессе определения, составления и осуществления программ или проектов и управления ими;
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
It is important to use normative and organizational measures that can be applied to every aspect of criminal activity. Важно использовать нормотворческие и организационные меры, применимые ко всем аспектам преступной деятельности.
The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта.
In order to increase the effectiveness of the Office in all areas of its work, normative and operational functions were merged in 2010. В целях повышения эффективности работы Управления на всех ее направлениях в 2010 году были объединены его нормотворческие и оперативные функции.
For the United Nations to fulfil its normative and operational role in development, capacities within the Secretariat and across the broader United Nations system must be used in a complementary and coordinated manner. Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои нормотворческие и оперативные функции в области развития, необходимо взаимодополняющим и скоординированным образом использовать возможности, имеющиеся в Секретариате и в системе Организации Объединенных Наций в целом.
(a) Ability to carry out normative, analytical, and technical cooperation functions allows UNECE to ensure a direct link between intergovernmentally agreed norms and standards and technical cooperation aimed at assisting member States in their implementation; а) способность выполнять нормотворческие и аналитические функции, а также функции, связанные с осуществлением технического сотрудничества, позволяет ЕЭК ООН обеспечивать прямую связь между нормами и стандартами, согласованными на международном уровне, и техническим сотрудничеством, нацеленным на оказание помощи государствам-членам в обеспечении их применения;
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
One commented that they were essential expressions of the Council's normative role and that they also served an important informational function. Один из них сказал, что в них находит существенное выражение нормотворческая функция Совета и что они играют важную информационную роль.
During the year in review the UNECE successfully pursued its agreed programme of work in the three core pillars of activity: normative work, economic analysis, and technical cooperation. В ходе рассматриваемого года ЕЭК ООН успешно продолжала осуществление своей согласованной программы работы по трем основным направлениям деятельности: нормотворческая работа, экономический анализ и техническое сотрудничество.
The regular budget that funds the office of the Executive Director and the normative activities of the former Division for the Advancement of Women and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, was approved by the General Assembly in its resolution 65/259. Регулярный бюджет, из которого финансируется деятельность канцелярии Директора-исполнителя и нормотворческая деятельность, которой занимались бывшие Отдел по улучшению положения женщин и Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/259.
Because of the rapidly spreading globalization of markets and the emergence of powerful transnational oligarchies, the normative power of States has been degenerating at an increasing pace. Из-за быстро растущей глобализации рынков и рождения мощных транснациональных олигархий нормотворческая сила государств ускоренными темпами приходит в упадок.
Technical cooperation Normative, treaty- related or Нормотворческая деятельность, деятельность, связанная с международными договорами, и формирование знаний
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
The work of the Monitoring and Evaluation Unit will be challenged by the fusion of normative and operational activities envisaged by the revitalization process. Работу Группы контроля и оценки будет затруднять слияние нормотворческих и оперативных видов деятельности, предусмотренное в процессе активизации работы.
Liberalization in mortgage markets was promoted through a range of policies and normative developments. Либерализация рынков ипотечного кредитования стимулировалась благодаря целому ряду политических и нормотворческих мер.
Some delegations, however, reiterated their contention that a human rights-based approach is not within the UNDP mandate, nor does UNDP have normative, operational or monitoring competence in the area of human rights. Вместе с тем ряд делегаций вновь заявили, что применение правозащитного подхода не входит в мандат ПРООН, которая не имеет нормотворческих, оперативных или контрольных полномочий применительно к правам человека.
Such preoccupation with daily survival and the inherent unpredictability do not bode well for the long-term sustainability and coherent development of its normative capacity, unless some backstopping is put in place by the Centre. Необходимость такого повседневного «выживания» и обусловленная этим непредсказуемость не служат хорошим предзнаменованием для обеспечения устойчивого положения в долгосрочной перспективе и последовательного развития его потенциала по осуществлению нормотворческих функций, если только Центром не будет создан какой-либо механизм поддержки.
To bridge this gulf, the international community must now redirect its energies from the normative task of elaborating standards to the enforcement mission of ensuring their application on the ground. Для преодоления этой пропасти международное сообщество в настоящее время должно переориентировать свои усилия с выполнения нормотворческих задач, связанных с разработкой стандартов, на такие задачи, как обеспечение их применения на местах.
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
Partnerships contributing to the development of norms and standards are one way for the United Nations to engage the private sector on a normative level. Партнерства, содействующие разработке норм и стандартов, являются для Организации Объединенных Наций одним из путей взаимодействия с частным сектором на нормотворческом уровне.
It equally highlights some key thematic expertise which continues to be prioritized, and strengthened both in their normative form as well as in their implementation. В нем также проливается свет на некоторые ключевые аспекты тематического экспертного потенциала, которому по-прежнему придается приоритетное значение и который продолжает укрепляться как в нормотворческом отношении, так и в плане его применения на практике.
That is particularly vital to achieving the MDGs, since staff in different parts of the Secretariat and other United Nations entities work on the same issues, albeit in a normative, analytical or operational capacity. Это особенно важно для достижения ЦРДТ, поскольку сотрудники в различных подразделениях Секретариата и других учреждений Организации Объединенных Наций работают над одними и теми же вопросами, будь то в нормотворческом, аналитическом или оперативном качестве.
The Declaration represented a landmark in the field of normative action and provided a framework for the drafting of national cultural policies based on the principles of inclusiveness and respect for human rights, including cultural rights, in the overall endeavour to achieve social and economic development. Эта декларация является важной вехой в нормотворческом процессе и рамками для разработки национальной культурной политики, в основе которой лежат принципы всеобщей доступности и уважения прав человека, в том числе культурных прав, в общих усилиях, направленных на достижение социального и экономического развития.
The reports of the Secretary-General, the decisions of the Economic and Social Council and the decisions of the Conference of the Parties show a broad synergy at the normative, technical and operational levels. Доклады Генерального секретаря, решения Экономического и Социального Совета и решения Конференции сторон свидетельствуют о наличии широкого синергического взаимодействия на нормотворческом, техническом и оперативном уровнях.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
Support to the intergovernmental normative process is funded from Regular Budget (assessed contribution). Деятельность по обеспечению поддержки межправительственного нормотворческого процесса финансируется за счет средств регулярного бюджета (начисленных взносов).
Part of this reform was devoted to strengthening the capacity of UNCHS to fulfil its normative mandate. Часть этой реформы была посвящена укреплению потенциала ЦООННП по осуществлению своего нормотворческого мандата.
Discussion should focus on the resources required for normative and analytical capacities within the Secretariat. Обсуждение должно быть сосредоточено на вопросе о ресурсах, необходимых для поддержания нормотворческого и аналитического потенциала в рамках Секретариата.
Given the breadth of the Millennium Declaration, knowledge sharing is crucial to crossing organizational boundaries and integrating the normative, analytical and operational work of the Organization. Учитывая широту задач, поставленных в Декларации тысячелетия, обмен знаниями является решающим инструментом преодоления организационных границ и объединения нормотворческого, аналитического и оперативного направлений работы Организации.
29.36 The objectives of the activities in the programme area are to advise and assist the Administrative Committee on Coordination in promoting complementarities and in mobilizing the United Nations system's analytical, normative and operational capacity in support of common goals and agreed strategies. 29.36 Цели деятельности в данной программной области заключаются в оказании Административному комитету по координации консультативной и иной помощи в вопросах обеспечения взаимодополняемости и мобилизации аналитического, нормотворческого и оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций для поддержки общих целей и согласованных стратегий.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
Guinea-Bissau is counting on the support of the international community for implementing these reforms of the normative framework for human rights protection. Гвинея-Бисау рассчитывает на поддержку международного сообщества, необходимую для успешного осуществления реформы законодательной базы по защите прав человека.
It also noted normative measures aimed at improving the legislative framework of the justice system in order to strengthen the judiciary. Она также отметила нормативные меры, направленные на укрепление законодательной базы системы правосудия с целью усиления судебной власти.
While she acknowledged that there had been many positive legislative developments over the past twenty years, the systemic, widespread and pervasive nature of violence against women called for a different set of normative and practical measures. Хотя оратор признает, что за последние 20 лет было сделано много позитивных шагов в законодательной области, необходимо принять иной перечень нормативных и практических мер, чтобы покончить с систематическими и постоянно и широко распространенными проявлениями насилия в отношении женщин.
While welcoming recent legislative activities, including significant law reform, in areas covered by the Convention, the Committee is concerned that the normative legal framework for protection against discrimination against women is insufficient and that implementation of existing legislation is weak. Приветствуя недавние подвижки в законодательной области, включая важную правовую реформу в областях, охватываемых Конвенцией, Комитет выражает обеспокоенность недостаточностью нормативно-правовой базы для защиты женщин от дискриминации и слабостью в осуществлении существующего законодательства.
2 technical and policy meetings to coordinate legislative, normative and operational support with the Government and local authorities, the World Bank and the Donor Coordination Group in order to curb illegal mining activities and create jobs in the sector Проведение с участием представителей правительства и местных органов власти, Всемирного банка и Координационной донорской группы 2 совещаний технического и политического характера, посвященных координации законодательной, нормативной и оперативной поддержки в целях пресечения незаконной добычи полезных ископаемых и создания рабочих мест в этом секторе
Больше примеров...