Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
The complexity of this type of evaluation requires the application of a range of criteria rather than a sole normative principle. Сложный характер этого вида анализа предполагает использование ряда критериев, а не единственный нормативный принцип.
The concept of control would then have to be widened so as to encompass "normative" control. Понятие контроля было бы в этом случае расширено и охватывало бы «нормативный» контроль.
It noted however that the adoption of a similar or identical definition or term in international texts should be distinguished from the intention to bestow the same normative status upon both instruments. Однако он отметил, что принятие подобного или идентичного определения или термина в международных текстах не означает намерения придать одинаковый нормативный статус обоим документам.
Such a legally binding normative instrument might take one of the following forms: A separate human rights treaty, such as the draft convention; Этот имеющий обязательную силу нормативный документ мог бы иметь одну из следующих форм: отдельного договора по правам человека, подобного проекту конвенции;
Identification of the normative or informative relevance of the unit: Уровень 1 - нормативный = единицы СИ, стандартные и традиционно используемые
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
The Special Representative welcomes the improved normative legal framework for the protection of the human rights of all ethnic groups. Специальный представитель приветствует этот шаг, направленный на совершенствование нормативно-правовой основы для защиты прав человека представителей всех этнических групп.
A number of speakers underscored the importance of a normative framework for ensuring their protection. Некоторые ораторы подчеркнули важность нормативно-правовой основы для обеспечения их защиты.
Ad hoc tribunals, the Special Court for Sierra Leone and the International Criminal Court have contributed substantially to developing the legal and normative framework for such crimes, including through innovative jurisprudence. Специальные трибуналы, Специальный суд для Сьерра-Леоне и Международный уголовный суд внесли существенный вклад в формирование нормативно-правовой базы преследования за такие преступления, в том числе с привлечением новаторской юриспруденции.
At the recent session of the Governing Council, member States approved a new UN-Habitat subprogramme in this area, which will support operational activities and their linkages with the normative work of UN-Habitat at the country and city levels. В ходе последней сессии Совета управляющих государства-члены одобрили новую подпрограмму ООН-Хабитат в этой области, которая будет содействовать проведению оперативной деятельности и установлению связей с нормативно-правовой деятельностью ООН-Хабитат на страновом и городском уровнях.
Since 2001, there has been important normative, political and institutional progress on this matter, most notably in the adoption of the resolutions mentioned above and Security Council resolution 1625 on strengthening the effectiveness of the Council's role in conflict prevention, particularly in Africa. С 2001 года в этом вопросе был отмечен важный прогресс в нормативно-правовой, политической и институциональной областях, особенно в результате принятия вышеназванных резолюций и резолюции 1625 Совета Безопасности о повышении эффективности роли Совета Безопасности в предотвращении конфликтов, особенно в Африке.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
Such mechanisms should keep abreast of relevant research and be consistent with normative developments in this field. Такие механизмы должны отслеживать соответствующие научно-исследовательские достижения и не отставать от нормотворческой деятельности в этой сфере.
UN-Women will lead preparatory processes at all levels, through its normative support and coordination work, and especially by offering assistance and support at the national level. Структура «ООН-женщины» возглавит подготовительные процессы на всех уровнях, оказывая содействие в нормотворческой деятельности и выступая в роли координатора и прежде всего предоставляя помощь и поддержку на национальном уровне.
In line with the Reform, technical assistance activities are linked to the ECE normative work and focused on areas where ECE has in-house expertise and comparative advantage over other organizations. В соответствии с реформой деятельность по техническому сотрудничеству увязывается с нормотворческой работой ЕЭК и сосредоточена на тех областях, в которых ЕЭК располагает внутренней экспертизой и сравнительными преимуществами по сравнению с другими организациями.
The Regional Advisers are placed in respective Divisions to ensure a more direct link with normative and analytical activities carried out within the core programme of work. Региональные советники работают в соответствующих отделах, обеспечивая более прямую связь с нормотворческой и аналитической деятельностью, проводимой в рамках основной программы работы.
To ensure that the normative work of UN-Habitat is mainstreamed into technical cooperation activities, relevant thematic branches take an active role in conceptual development, planning, implementation, and evaluation of technical cooperation field projects. В целях обеспечения учета нормотворческой деятельности ООН-Хабитат в основных направлениях технического сотрудничества соответствующие тематические сектора активно участвуют в концептуальной разработке, планировании, осуществлении и оценке проектов в области технического сотрудничества, реализуемых на местах.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
Besides the normative functions, IAEA provides expertise and technical assistance to Member States in implementing their safety obligations. Помимо нормотворчества МАГАТЭ выполняет функцию по предоставлению государствам-членам консультативных услуг и технической помощи при выполнении ими своих обязательств в отношении безопасности.
In the normative and upstream areas of its endeavours in particular, the United Nations system will need to establish and strengthen networks with the scientific and research community. В частности, в своих усилиях в области нормотворчества и подготовки теоретической базы для практических действий системе Организации Объединенных Наций потребуется создать и укрепить сети, в состав которых будут входить представители научно-исследовательского сообщества.
The outcome of the review was that, in the majority of instances, all functions defined above contribute to a combination of normative intergovernmental processes, operational intergovernmental processes and operational activities. По итогам обзора был сделан вывод о том, что в большинстве случаев все вышеуказанные функции содействуют сочетанию межправительственных процессов нормотворчества, оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности.
(a) Developing and implementing an integrated programme approach, enabling the effective and coordinated delivery and maximized impact of the normative and technical assistance mandates of the Office; а) разработки и осуществления комплексного программного подхода, обеспечивающего эффективное и скоординированное осуществление и максимальную отдачу от выполнения мандатов Управления в области нормотворчества и оказания технической помощи;
This includes enabling countries to take full advantage of the normative, standard-setting, analytical and operational mandates and capacities of the United Nations development system, as well as the humanitarian dimension. Для этого следует предоставить странам возможности пользоваться всеми преимуществами мандатов и потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в области нормотворчества, разработки стандартов, анализа и оперативной деятельности, а также всеми преимуществами деятельности в гуманитарной сфере.
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
Examples were given of fundamental transformations of communities with regard to leadership, gender, ethnic relations, and the building of social capital by interventions in the domain of values and normative systems. Приводились примеры коренной трансформации общин в том, что касается их руководства, гендерных аспектов, межэтнических отношений и накопления социального капитала, в результате инициатив, затрагивающих систему ценностей и норм.
Partnerships contributing to the development of norms and standards are one way for the United Nations to engage the private sector on a normative level. Партнерства, содействующие разработке норм и стандартов, являются для Организации Объединенных Наций одним из путей взаимодействия с частным сектором на нормотворческом уровне.
Its role in convening global dialogue and supporting normative and policy development is unique, and its in-house expertise and external networks enable it to provide considerable intellectual as well as organizational input to those processes. Его роль в организации глобального диалога и в поддержке разработки норм и политики является уникальной, а имеющиеся у него внутренние экспертные знания и внешние сети позволяют ему вносить значительный интеллектуальный, а также организационный вклад в эти процессы.
In order to achieve this, the foundation for a single normative legal basis is to be laid by the end of 1997, chiefly by developing general norms as well as unifying civil and customs codes and simultaneously introducing common taxation legislation. Для этого создать к концу 1997 года основы единой нормативно-правовой базы, прежде всего путем разработки общих норм, а также унификации гражданских и таможенных кодексов, синхронного введения единого налогового законодательства.
Underscores that while UNDP should uphold universal United Nations norms and standards, including those related to human rights, UNDP does not have any normative or monitoring role with regard to human rights; подчеркивает, что, хотя ПРООН обязана добиваться соблюдения универсальных норм и стандартов Организации Объединенных Наций, в том числе в области прав человека, Программа не выполняет никаких нормативных или контрольных функций в этой области;
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
The overarching rationale for strengthening the regional offices has been to bring UNEP normative and scientific work into greater alignment with and closer proximity to national priorities. Главная идея укрепления региональных отделений состоит в том, чтобы еще больше приблизить нормотворческую и научную работу ЮНЕП к национальным приоритетам и привести ее в большее соответствие с ними.
It requested the secretariat to continue its analytical and normative work on trade policies, trade and transport facilitation, as well as capacity-building for developing countries, with a view to creating a better environment for promoting trade and investment in Asia and the Pacific. Она просила секретариат продолжать его аналитическую и нормотворческую работу в области торговой политики, упрощения торговых и транспортных операций, а также в наращивании потенциала развивающихся стран с целью создания более благоприятных условий для стимулирования торговли и инвестиций в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
On these factors it is not the purview of the Security Council to play a normative role, nor is it within its jurisdiction to negotiate and adopt universal commitments that need to be adopted in other forums and mechanisms. Что касается этих факторов, то в компетенцию Совета Безопасности не входит задача играть нормотворческую роль, равно как в его юрисдикцию не входит проведение переговоров и принятие глобальных обязательств, которые должны приниматься в рамках других форумов и механизмов.
The capacity of the regional commissions to provide coordinated sectoral and cross-sectoral support to member States was underscored, as was their ongoing contribution to analytical and normative work at the regional level, and their monitoring and reporting on regional developments. Были подчеркнуты имеющиеся у региональных комиссий возможности по оказанию секторальной и межсекторальной поддержки государствам-членам, а также их вклад в проводимую на региональном уровне аналитическую и нормотворческую деятельность и их наблюдение за региональными событиями и представление соответствующей информации.
For instance, WHO fulfils a key normative role by hosting the International Pharmacopeia and operating the pre-qualification programme. Например, ВОЗ выполняет ключевую нормотворческую функцию, выступая организатором международного сотрудничества фармакологических организаций и осуществляя программу сертификации фармацевтических товаров.
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта.
UN-Women was envisaged as a new type of entity, combining normative and operational functions to work through the United Nations system as a whole to achieve its results. Структура «ООН-женщины» была задумана как структура нового типа, сочетающая нормотворческие и оперативные функции и объединяющая усилия со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций в целом ради достижения своих целей.
The normative and operational mandates of UNEP should be discharged in a complementary, mutually supportive and cohesive manner - at the country, regional and global levels - to enhance the Programme's effectiveness. Нормотворческие и оперативные задачи ЮНЕП должны выполняться на взаимодополняющей, взаимоподкрепляющей и слаженной основе - на страновом, региональном и глобальном уровнях - в целях повышения эффективности работы Программы.
Based on the principles of accountability, credibility, use, independence, innovation, participation and national ownership, and United Nations coordination, UN-Women will evaluate both the normative and operational dimensions of its work. Опираясь на принципы подотчетности, надежности, использования, независимости, новаторства, участия, национальной ответственности и координации деятельности Организации Объединенных Наций, структура «ООН-женщины» будет оценивать нормотворческие и оперативные аспекты своей деятельности.
Normative mandates can easily function with longer-term planning cycles, since their activities do not evolve at the same pace as those of operational mandates. Нормотворческие мандаты вполне могут реализовываться в рамках более долгосрочных циклов планирования, поскольку работа по их выполнению не меняет свой характер так же быстро, как работа по выполнению оперативных мандатов.
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
It also has the normative function of promoting adherence to the international drug control treaties and the inclusion of their provisions in national legislation. На нее возложена также нормотворческая функция по обеспечению присоединения к договорам о международном контроле над наркотическими средствами и включения их положений в национальные законодательства.
In the light of the above, it seems that normative activities and technical cooperation efforts should: В свете вышесказанного нормотворческая деятельность и усилия в области технического сотрудничества, как представляется, должны преследовать следующие цели:
During the year in review the UNECE successfully pursued its agreed programme of work in the three core pillars of activity: normative work, economic analysis, and technical cooperation. В ходе рассматриваемого года ЕЭК ООН успешно продолжала осуществление своей согласованной программы работы по трем основным направлениям деятельности: нормотворческая работа, экономический анализ и техническое сотрудничество.
These priorities are furthered through the global forum function of UNIDO, its technical assistance to developing countries, and its research and normative work. Достижению этих приоритетных задач способствует роль ЮНИДО в качестве глобального форума, ее техническая помощь развивающимся странам, а также научно-исследовательская и нормотворческая деятельность.
The review recognized that the Bali Strategic Plan required UNEP to shift its focus from its traditional core competencies in the analytical and normative areas, as well as advocacy, towards also meeting more country-driven needs. В ходе обзора было признано, что Балийский стратегический план требует от ЮНЕП переноса акцентов с таких традиционных для нее сфер компетенции, как аналитическая и нормотворческая деятельность, а также отстаивание интересов окружающей среды, на решение задач, более непосредственно определяемых странами.
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
The work of the Monitoring and Evaluation Unit will be challenged by the fusion of normative and operational activities envisaged by the revitalization process. Работу Группы контроля и оценки будет затруднять слияние нормотворческих и оперативных видов деятельности, предусмотренное в процессе активизации работы.
Liberalization in mortgage markets was promoted through a range of policies and normative developments. Либерализация рынков ипотечного кредитования стимулировалась благодаря целому ряду политических и нормотворческих мер.
Any new iteration of the System-wide Action Plan should also be guided by technical exercise to determine short-term and long-term goals that require operational and normative attention. При разработке каждого нового варианта плана действий необходимо также проводить техническую процедуру по определению краткосрочных и долгосрочных целей, требующих принятия оперативных и нормотворческих мер.
Such preoccupation with daily survival and the inherent unpredictability do not bode well for the long-term sustainability and coherent development of its normative capacity, unless some backstopping is put in place by the Centre. Необходимость такого повседневного «выживания» и обусловленная этим непредсказуемость не служат хорошим предзнаменованием для обеспечения устойчивого положения в долгосрочной перспективе и последовательного развития его потенциала по осуществлению нормотворческих функций, если только Центром не будет создан какой-либо механизм поддержки.
Effective partnerships between UN-Women and major stakeholders, including civil society, the private sector and regional and international organizations continue to play a critical role in advancing the normative and implementation agenda Налаживание эффективных стратегических партнерских отношений между Структурой «ООН-женщины» и основными заинтересованными субъектами, включая организации гражданского общества, частный сектор, региональные и международные организации, которые будут и далее играть важную роль в осуществлении нормотворческих и оперативных задач повестки дня
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
First, the United Nations system should facilitate support to encourage women's participation in the normative and operational functions of peacekeeping. Во-первых, системе Организации Объединенных Наций следует активнее содействовать участию женщин в нормотворческом и оперативном компонентах миротворческой деятельности.
Partnerships contributing to the development of norms and standards are one way for the United Nations to engage the private sector on a normative level. Партнерства, содействующие разработке норм и стандартов, являются для Организации Объединенных Наций одним из путей взаимодействия с частным сектором на нормотворческом уровне.
It equally highlights some key thematic expertise which continues to be prioritized, and strengthened both in their normative form as well as in their implementation. В нем также проливается свет на некоторые ключевые аспекты тематического экспертного потенциала, которому по-прежнему придается приоритетное значение и который продолжает укрепляться как в нормотворческом отношении, так и в плане его применения на практике.
Through enhanced coordination among child protection actors within and beyond the United Nations system, progress has been achieved at both the normative and policy levels. Благодаря укреплению координации между структурами, занимающимися защитой детей в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, достигнут прогресс на нормотворческом и политическом уровнях.
Within the implementation architecture for the development agenda, on the normative side, we have a three-tier structure: the General Assembly; the Economic and Social Council; and the functional commissions, as well as a number of funds and programmes. В нормотворческом плане инфраструктура осуществления повестки дня в области развития представляет собой трехъярусную структуру: Генеральная Ассамблея; Экономический и Социальный Совет; и функциональные комиссии, а также ряд фондов и программ.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
Support to the intergovernmental normative process is funded from Regular Budget (assessed contribution). Деятельность по обеспечению поддержки межправительственного нормотворческого процесса финансируется за счет средств регулярного бюджета (начисленных взносов).
The framework convention is proposed as the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level for various reasons. По различным соображениям в качестве наиболее подходящего и эффективного нормотворческого подхода для решения этих ключевых проблем на общеевропейском уровне предлагается рамочная конвенция.
Consequently, the Special Rapporteur maintains that only the normative approach can gradually eliminate hunger and grave permanent malnutrition in the world. Как следствие Специальный докладчик утверждает, что постепенную ликвидацию голода и острого постоянного недоедания в мире можно обеспечить только в рамках нормотворческого подхода.
Discussion should focus on the resources required for normative and analytical capacities within the Secretariat. Обсуждение должно быть сосредоточено на вопросе о ресурсах, необходимых для поддержания нормотворческого и аналитического потенциала в рамках Секретариата.
In the resolution the Assembly further stressed the importance of utilization of the analytical and normative capacities of the regional commissions and such organizations not represented at the country level for the CCA process. В указанной резолюции Ассамблея подчеркнула также важное значение использования аналитического и нормотворческого потенциала региональных комиссий и организаций, не участвующих на страновом уровне в процессе подготовки общих анализов по странам.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
Great strides have been made on the normative front with attempts to harmonize standards and to collect evidence-based data to inform national planning. В законодательной области были предприняты значительные усилия в целях согласования норм и сбора информации на основе имеющихся данных, которая ляжет в основу национального планирования.
While she acknowledged that there had been many positive legislative developments over the past twenty years, the systemic, widespread and pervasive nature of violence against women called for a different set of normative and practical measures. Хотя оратор признает, что за последние 20 лет было сделано много позитивных шагов в законодательной области, необходимо принять иной перечень нормативных и практических мер, чтобы покончить с систематическими и постоянно и широко распространенными проявлениями насилия в отношении женщин.
Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings Пробелы в законодательной базе или несостоятельность действующих норм, например отсутствие признания уголовной ответственности юридических лиц в рамках процедур взаимной правовой помощи
Disaster risk governance and normative development have witnessed significant progress this year with special focus on the current East African Legislative Assembly's bill on disaster risk reduction and management. В деле управления рисками бедствий и нормотворчества в этом году достигнут значительный прогресс, причем основой акцент делается на законопроекте об уменьшении опасности и управлении рисками бедствий, рассматриваемом Восточноафриканской законодательной ассамблеей.
Normative value by providing the basis for collective action at national and international levels and stimulating national authorities to improve the legislative framework for housing. нормативные преимущества - за счет создания основы для коллективных действий на национальном и международном уровнях и стимулирования национальных органов власти к совершенствованию законодательной базы в области жилья;
Больше примеров...