Английский - русский
Перевод слова Normative

Перевод normative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нормативный (примеров 195)
In other words, the convention mapped out a framework that was largely lacking in normative force. Другими словами, конвенция обеспечивает рамки, которые в значительной степени характеризуются отсутствием нормативный силы.
The draft guidelines will be normative and not internationally legally binding. Проект руководящих принципов будет носить нормативный характер и не будет обладать юридически обязательной силой.
The Law of People with Disabilities establishes a normative framework on accessibility to the physical infrastructure and other benefits relating to the care and rehabilitation of persons with disabilities. Закон об инвалидах устанавливает нормативный каркас в отношении доступности к физической инфрастуктуре и других льгот в связи с попечением и реабилитацией инвалидов.
Reaffirms the existing mandate of the Commission on Human Settlements as set out in resolution 32/162, while stressing the normative and catalytic character of the mandate; вновь подтверждает действующий мандат Комиссии по населенным пунктам, определенный в резолюции 32/162, подчеркивая в то же время нормативный и каталитический характер этого мандата;
Identification of the normative or informative relevance of the unit: Уровень 1 - нормативный = единицы СИ, стандартные и традиционно используемые
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
Such diverse responses to the phenomenon of hate speech are symptomatic of the unclear normative environment surrounding the issue. Столь разнообразная реакция на феномен языка ненависти является симптомом неопределенной нормативно-правовой среды вокруг этой проблемы.
With their comprehensive normative frameworks and accumulated best practices, various regional and intergovernmental organizations provide valuable support to Governments and civil society in their respective regions. Благодаря их всеобъемлющей нормативно-правовой базе и накопленному передовому опыту, различные региональные и межправительственные организации оказывают ценную поддержку правительствам и гражданскому обществу в их соответствующих регионах.
The Declaration already forms part of the international normative framework that is required to assess the human rights situation of indigenous peoples. Декларация уже стала элементом международной нормативно-правовой базы, необходимой для оценки положения в области прав человека коренных народов.
His delegation fully supported the efforts of COPUOS to set up a normative legal basis to regulate space exploration and to ensure that it was used exclusively for peaceful purposes. Египет полностью поддерживает усилия КОПУОС по созданию нормативно-правовой основы, регулирующей исследование космического пространства и направленной на обеспечение его использования исключительно в мирных целях.
Thirdly, it contributes important lessons learned about normative, operational and coordination work in the areas of gender equality and the empowerment of women to the existing knowledge base, including knowledge about how to achieve greater coherence between normative and operational work in those areas. В-третьих, она в значительной степени способствует изучению нормативно-правовой, оперативной и координационной работы в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в существующей базе знаний, включая знания о том, как добиться большей согласованности между нормативно-правовой и оперативной работой в этой области.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 194)
It very aptly highlighted the function of ITC as an indispensable complement to the deliberative and normative work of both its parents. В нем чрезвычайно удачно показана функция МТЦ как необходимого дополняющего компонента совещательной и нормотворческой работы обоих головных органов.
UN-Women, in collaboration with partners, worked to improve the normative and operational outputs relating to the agenda relating to women and peace and security. Совместно со своими партнерами структура «ООН-женщины» работала над улучшением нормотворческой и оперативной деятельности по повестке дня, касающейся женщин, мира и безопасности.
That report acknowledges that there is increased visibility of non-resident agencies at the country level and that linkages between normative and operational work have therefore been strengthened. В этом докладе отмечается, что деятельность учреждений-нерезидентов на страновом уровне приобретает все большее значение и что в этой связи было отмечено укрепление связей между нормотворческой и оперативной деятельностью.
This approach is in line with the emphasis placed by the General Assembly on the implementation of the United Nations normative work, reiterated by the Commission at its sixty-first session. Этот подход соответствует акценту, поставленному Генеральной Ассамблеей на осуществлении нормотворческой работы Организации Объединенных Наций, который был подтвержден Комиссией на ее шестьдесят первой сессии.
cutting-edge areas, promote innovation, build strategic partnerships and support the organization's normative work through norm-setting and evidence-based advocacy. Она будет участвовать в решении вопросов актуальной тематики, способствовать внедрению инноваций, налаживать стратегические партнерские отношения и оказывать содействие нормотворческой работе организации путем разработки норм и рекламных мероприятий с применением научного подхода.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 41)
Moreover, effective implementation of adopted legislation must follow the normative process. Кроме того, процесс нормотворчества должен сопровождаться эффективным исполнением принятых законов.
Decides that the Entity shall provide support to intergovernmental policy and normative processes and programmes of operational activities to support Member States, upon their request; постановляет, что Структура будет обеспечивать поддержку межправительственным процессам выработки политики и нормотворчества и программам оперативной деятельности для оказания поддержки государствам-членам по их просьбе;
The outcome of the review was that, in the majority of instances, all functions defined above contribute to a combination of normative intergovernmental processes, operational intergovernmental processes and operational activities. По итогам обзора был сделан вывод о том, что в большинстве случаев все вышеуказанные функции содействуют сочетанию межправительственных процессов нормотворчества, оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности.
Appreciation of UNODC was expressed for its normative work, data and trend analysis, identification of new challenges, development of technical cooperation programmes, strengthening of institutional and operational capacities of partner countries and regional entities, and promotion of international cooperation and joint mechanisms. Положительную оценку получила работа УНП ООН в области нормотворчества, анализа данных и тенденций, изучения новых проблем, разработки программ технического сотрудничества, укрепления институционального и оперативного потенциала стран-партнеров и региональных структур, а также поощрения международного сотрудничества и механизмов взаимодействия.
A second important motivation exists for these entities - that direct field experience is important in developing and maintaining the knowledge base that they require to exercise their normative, policy and intergovernmental servicing functions; Для этих подразделений имеется еще и второе важное обоснование: то обстоятельство, что опыт их непосредственной деятельности на местах имеет важное значение для создания и поддержания базы данных, необходимой им для выполнения своих функций в области нормотворчества, разработки политики и оказания межправительственных услуг;
Больше примеров...
Норм (примеров 168)
The normative quality of the legal rules related to the principle of universal jurisdiction is obviously an important element that should be taken into consideration. Очевидно, что важным элементом, который следует принять во внимание, является нормативное качество правовых норм, связанных с принципом универсальной юрисдикции.
It represents, however, the level of detail which is necessary to create an understanding of international norms with respect to Protocol V - the same normative standards which will be the benchmark for future compliance. А между тем это представляет собой необходимый уровень детализации для выработки понимания международных норм в отношении Протокола V - тех самых нормативных стандартов, которые будут выступать в качестве репера для будущего соблюдения.
Similarly, it is important to note that the actions referred to in paragraph 1 (b) of resolution 1373 do not fall outside Congolese normative provisions relating to crimes and offences. Также важно отметить, что акты, рассматриваемые в пункте 1(b) резолюции 1373 Совета Безопасности, также подпадают под действие конголезских норм, касающихся преступлений и деликтов.
It focused on implementation at the national and international levels and was guided by the general comment as the authoritative legal interpretation clarifying the normative content of the right to food and State obligations. Оно было сосредоточено на вопросах как национального, так и международного выполнения и проводилось в соответствии с Замечанием общего порядка, которое позволило авторитетно и с учетом норм права разъяснить нормативное содержание права на питание и обязанности государства.
Global forum activities have informative, advocative and normative functions. Мероприятия, связанные с функцией глобаль-ного форума, проводятся в целях информирования, пропаганды и установления норм.
Больше примеров...
Нормотворческую (примеров 33)
To support this programme of work effectively, UNIDO should further strengthen all four enablers: technical cooperation; analytical and policy advisory services; normative activities; and convening for knowledge transfer and networking. Для эффективного обеспечения этой программы работы ЮНИДО следует укрепить все четыре инструмента реализации: техническое сотрудничество, услуги по анализу и консультированию по вопросам политики, нормотворческую деятельность и организацию мероприятий для передачи знаний и создания сетей для обмена знаниями.
A more coherent development system would unify and integrate the global analytical and normative work of the United Nations, with regional perspectives and country level interventions, and maximize synergies between them. Более согласованная система развития позволит объединить и тесно увязать глобальную аналитическую и нормотворческую работу Организации Объединенных Наций с региональными мероприятиями и мерами, принимаемыми на страновом уровне, а также обеспечить их максимальную взаимодополняемость.
The capacity of the regional commissions to provide coordinated sectoral and cross-sectoral support to member States was underscored, as was their ongoing contribution to analytical and normative work at the regional level, and their monitoring and reporting on regional developments. Были подчеркнуты имеющиеся у региональных комиссий возможности по оказанию секторальной и межсекторальной поддержки государствам-членам, а также их вклад в проводимую на региональном уровне аналитическую и нормотворческую деятельность и их наблюдение за региональными событиями и представление соответствующей информации.
It will also collaborate in this regard with the United Nations Development Group entities in strengthening the links between normative and operational activities of the United Nations system. Она будет также сотрудничать с органами, входящими в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, чтобы теснее увязать нормотворческую и оперативную деятельность, осуществляемую в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In response to the changing international normative climate, the number of legal instruments, particularly relating to humanitarian and human rights law, has increased considerably. Под влиянием меняющихся международных условий, определяющих нормотворческую деятельность, существенно возросло число правовых документов, особенно тех, которые касаются гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Нормотворческие (примеров 26)
The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта.
The normative and operational mandates of UNEP should be discharged in a complementary, mutually supportive and cohesive manner - at the country, regional and global levels - to enhance the Programme's effectiveness. Нормотворческие и оперативные задачи ЮНЕП должны выполняться на взаимодополняющей, взаимоподкрепляющей и слаженной основе - на страновом, региональном и глобальном уровнях - в целях повышения эффективности работы Программы.
The nature of the work of the Secretariat, which comprises normative, substantive and support functions, makes the formulation of logical frameworks difficult since the work is not easy to quantify or measure Характер работы Секретариата, которая включает нормотворческие, основные и вспомогательные функции, затрудняет создание механизмов логистического обеспечения ввиду того, что данная работа с трудом поддается количественной оценке и измерению
Normative mandates can easily function with longer-term planning cycles, since their activities do not evolve at the same pace as those of operational mandates. Нормотворческие мандаты вполне могут реализовываться в рамках более долгосрочных циклов планирования, поскольку работа по их выполнению не меняет свой характер так же быстро, как работа по выполнению оперативных мандатов.
The capacity to combine analytical and normative functions with operational mandates amounts to a unique comparative advantage of the United Nations system, which has so far been vastly underexploited. Способность сочетать аналитические и нормотворческие функции с осуществлением оперативных мандатов является уникальной сильной стороной Организации Объединенных Наций, которая пока используется далеко не полностью.
Больше примеров...
Нормотворческая (примеров 24)
These priorities are furthered through the global forum function of UNIDO, its technical assistance to developing countries, and its research and normative work. Достижению этих приоритетных задач способствует роль ЮНИДО в качестве глобального форума, ее техническая помощь развивающимся странам, а также научно-исследовательская и нормотворческая деятельность.
The regular budget that funds the office of the Executive Director and the normative activities of the former Division for the Advancement of Women and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, was approved by the General Assembly in its resolution 65/259. Регулярный бюджет, из которого финансируется деятельность канцелярии Директора-исполнителя и нормотворческая деятельность, которой занимались бывшие Отдел по улучшению положения женщин и Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/259.
(b) Normative and monitoring work taking place in the context of ECE conventions and other regional agreements. Ь) нормотворческая деятельность и контроль в контексте осуществления конвенций ЕЭК и других региональных соглашений.
Normative work must be premised on principles. Нормотворческая работа должны строиться на принципах.
C. Normative work: policy instruments and their operational dimensions Нормотворческая деятельность: политические инструменты и аспекты их практического использования
Больше примеров...
Нормотворческих (примеров 23)
Progress on normative and institutional issues should be coupled with full implementation of commitments to sustainable development, particularly by the developed countries. Успехи в решении нормотворческих и организационных вопросов должны подкрепляться полным осуществлением обязательств в отношении устойчивого развития, в первую очередь развитых стран.
Norway had been a reliable contributor to the United Nations in terms of both funding and active participation in policy deliberations and normative processes. Норвегия была надежным помощником Организации Объединенных Наций как с точки зрения финансирования, так и активного участия в обсуждении политики и в нормотворческих процессах.
A. Strengthened intergovernmental normative frameworks and commitments for gender equality, women's rights and women's empowerment А. Укрепление межправительственных нормотворческих механизмов и взятие более высоких обязательств в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин
In 2013, through its operational, normative and coordination roles, UN-Women continued to develop its role as a broker and hub of knowledge on gender equality. В 2013 году в рамках своих оперативных, нормотворческих и координационных функций Структура «ООН-женщины» продолжала повышать свою роль посредника и центра знаний в области гендерного равенства.
However, more resources would be needed to fully exploit this potential of initiating new normative activities related to global warming as well as for further monitoring and supporting the implementation of the ECE transport legal instruments within the ECE region and beyond. Однако для полного использования данного потенциала выдвижения новых нормотворческих инициатив, связанных с глобальным потеплением, а также дальнейшим мониторингом и поддержкой осуществления правовых инструментов в области транспорта ЕЭК в рамках региона ЕЭК и за его пределами, потребуются дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Нормотворческом (примеров 12)
First, the United Nations system should facilitate support to encourage women's participation in the normative and operational functions of peacekeeping. Во-первых, системе Организации Объединенных Наций следует активнее содействовать участию женщин в нормотворческом и оперативном компонентах миротворческой деятельности.
This has been initiated through a portfolio compilation of initiatives at the normative and programmatic levels; Проведение этой оценки началось с составления перечня инициатив, реализуемых на нормотворческом и программном уровнях;
Partnerships contributing to the development of norms and standards are one way for the United Nations to engage the private sector on a normative level. Партнерства, содействующие разработке норм и стандартов, являются для Организации Объединенных Наций одним из путей взаимодействия с частным сектором на нормотворческом уровне.
Progress has been made at the normative and policy levels and coordination has been enhanced among child protection actors within the United Nations system, as well as with national and international partners. Достигнут прогресс на нормотворческом и политическом уровнях, и укреплена координация между структурами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, а также национальными и международными партнерами.
Within the implementation architecture for the development agenda, on the normative side, we have a three-tier structure: the General Assembly; the Economic and Social Council; and the functional commissions, as well as a number of funds and programmes. В нормотворческом плане инфраструктура осуществления повестки дня в области развития представляет собой трехъярусную структуру: Генеральная Ассамблея; Экономический и Социальный Совет; и функциональные комиссии, а также ряд фондов и программ.
Больше примеров...
Нормотворческого (примеров 12)
The framework convention is proposed as the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level for various reasons. По различным соображениям в качестве наиболее подходящего и эффективного нормотворческого подхода для решения этих ключевых проблем на общеевропейском уровне предлагается рамочная конвенция.
Consequently, the Special Rapporteur maintains that only the normative approach can gradually eliminate hunger and grave permanent malnutrition in the world. Как следствие Специальный докладчик утверждает, что постепенную ликвидацию голода и острого постоянного недоедания в мире можно обеспечить только в рамках нормотворческого подхода.
Given the breadth of the Millennium Declaration, knowledge sharing is crucial to crossing organizational boundaries and integrating the normative, analytical and operational work of the Organization. Учитывая широту задач, поставленных в Декларации тысячелетия, обмен знаниями является решающим инструментом преодоления организационных границ и объединения нормотворческого, аналитического и оперативного направлений работы Организации.
As a result of the international normative process, the international legal basis for the right to a remedy and reparation became firmly enshrined in the elaborate corpus of international human rights instruments now widely accepted by States. В результате международного нормотворческого процесса международная правовая основа права на правовую защиту и возмещение ущерба прочно вошла в тщательно разработанный свод международных документов в области прав человека, который широко признается государствами.
In addition, the future work on the topic would not only clarify matters in relation to international custom, but would also revitalize the debate over its importance within the international normative process. Кроме того, будущая работа по теме позволит не только уточнить вопросы касательно международного обычая, но и также оживить обсуждение его значимости в рамках международного нормотворческого процесса.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 29)
A number of interventive projects are under way, aiming at creating the normative basis necessary for structural reform in the national health system. В настоящее время реализуется целый ряд оперативных проектов, направленных на создание законодательной основы, которая необходима для проведения структурной реформы государственной системы здравоохранения.
The inherent contradiction between a governance structure incapable of change and economic modernization, between cultural and religious conservatism and social and normative transformation, will therefore increase and bring about new, additional frictions if positive answers to these fundamental changes cannot be found. Как следствие, неизбежное противоречие между государственной структурой, неспособной к изменениям и экономической модернизации, между культурным и религиозным консерватизмом и социальной и законодательной трансформацией будет усугубляться, что вызовет новые дополнительные трения в случае невозможности найти положительные ответы на эти фундаментальные изменения.
The Committee notes the efforts made by the State party towards strengthening the legal and normative framework related to the implementation of the Convention. Комитет отмечает усилия государства-участника по укреплению законодательной и нормативной базы, относящейся к осуществлению Конвенции.
Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings Пробелы в законодательной базе или несостоятельность действующих норм, например отсутствие признания уголовной ответственности юридических лиц в рамках процедур взаимной правовой помощи
Normative value by providing the basis for collective action at national and international levels and stimulating national authorities to improve the legislative framework for housing. нормативные преимущества - за счет создания основы для коллективных действий на национальном и международном уровнях и стимулирования национальных органов власти к совершенствованию законодательной базы в области жилья;
Больше примеров...