Many States favoured the normative approach, namely to ensure that the right to food embodied in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights should become justiciable at the national and international levels. |
Многие государства выступают за нормативный подход, т.е. за то, чтобы право на питание, закрепленное в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, должно защищаться в судебном порядке на национальном и международном уровнях. |
It would therefore be preferable to replace the words "recommends that they follow" in paragraph 2 by the words "has adopted" to underscore the normative character of the requirements. |
Поэтому в пункте 2 предпочтительнее заменить слова "рекомендует им соблюдать" словом "принял", чтобы подчеркнуть нормативный характер предъявляемых требований. |
This normative act aims at drafting Standards of Social Care Services for people with disabilities, so that the local government organizations work together with this social category, their family members and representative organizations to prevent and avoid discrimination and social exclusion. |
Этот нормативный акт направлен на разработку стандартов социального обеспечения инвалидов и рассчитан на сотрудничество местных органов власти с этой категорией населения, членов их семей и представительными организациями в интересах предупреждения и недопущения дискриминации и социальной отчужденности. |
The persistence of the present abnormal situation in which the Convention singularly lacks such a mechanism could have a negative impact on the Convention's effectiveness as well as on its normative authority both within the region and outside of it. |
Сохранение текущего ненормального положения, при котором только Конвенция не располагает таким механизмом, может оказать негативное влияние на эффективность Конвенции, а также на ее нормативный авторитет как в регионе, так и за его пределами. |
Moreover, when the Constitutional Council found that a law or other normative text was prejudicial to human rights or the fundamental freedoms enshrined in the Constitution, the text in question was declared null and void. |
Более того, если Конституционный совет установит, что какой-то закон или другой нормативный документ ущемляет права человека или основные свободы, воплощенные в Конституции, данный документ объявляется недействительным и не имеющим законной силы. |
While there is at present no clear international legal framework concerning corporate responsibility with respect to human rights, the international community as a whole has at least reached a certain normative consensus with regard to the existence of some type of responsibility. |
ЗЗ. Хотя в настоящее время и не имеется четких международно-правовых рамок, очерчивающих ответственность компаний в сфере прав человека, налицо по крайней мере некоторый нормативный консенсус среди международного сообщества в целом относительно существования определенного рода ответственности. |
For the sixty-third session, the inventory of current activities would be a suitable matter for discussion, based upon the forthcoming inventory report, covering both the technical and the normative capacity of the system. |
На шестьдесят третьей сессии перечень текущих мероприятий будет подходящей темой для обсуждения, основанного на положениях будущего доклада, охватывающего как технический, так и нормативный потенциал системы. |
We need to bridge the gap between legislation and enforcement and between the normative consensus we are reaffirming today and the concerted action we agreed upon five years ago. |
Нам нужно состыковать законодательство с обеспечением его соблюдения и выполнения, а подтверждаемый нами сегодня нормативный консенсус - со слаженными действиями, согласованными нами пять лет назад. |
The access of all people to basic education opportunities, health services and safe water is recognized as not only key to sustained human development and poverty alleviation, but, increasingly, as a normative issue of human rights. |
Доступ всех людей к базовому образованию, службам здравоохранения и пресной воде признается не только в качестве ключевого фактора устойчивого развития людских ресурсов и ликвидации нищеты, но все в большой степени в качестве вопроса прав человека, носящего нормативный характер. |
The question was raised as to why the Commission had decided to recommend that the General Assembly should adopt the draft articles in the form of a declaration, when the articles themselves were unmistakably normative. |
Был поднят вопрос относительно причин, по которым Комиссия приняла решение рекомендовать Генеральной Ассамблее принять проекты статей в форме декларации, в то время как сами проекты статей носят однозначно нормативный характер. |
In 2007, Italy declared that it was preparing the adaptation/adjustment of its legislation in order to complete the normative process for the implementation of the Rome Statute, achieve ratification and implementation of OP-CAT and establish a national human rights institution. |
В 2007 году Италия заявила, что она готовится к адаптации/корректировке своего законодательства, с тем чтобы завершить нормативный процесс, цели которого заключаются в осуществлении положений Римского статута, обеспечении ратификации и применения КПП-ФП и в создании национального учреждения по правам человека. |
Inspector shall be entitled to address to Public Defender with request of application to Constitutional Court of Georgia to declare unconstitutional any normative act he/she considers to be in conflict with human rights provisions of the Constitution. |
инспектор уполномочен обращаться к Народному защитнику с просьбой подать заявление в Конституционный суд Грузии, с тем чтобы объявить неконституционным любой нормативный акт, который он/или она считает противоречащим положениям о правах человека Конституции. |
In October 2003 UNESCO published its International Declaration on Human Genetic Data, which is a normative instrument that establishes the ethical principles that should govern the collection, processing, storage and use of human genetic data. |
В октябре 2003 года ЮНЕСКО опубликовала свою Международную декларацию о генетических данных человека, представляющую собой нормативный документ, который устанавливает этические принципы, регулирующие сбор, обработку, хранение и использование генетических данных человека. |
Significant normative advances on gender equality, the empowerment of women and the human rights of women and girls have been made in the past year in the General Assembly, the Security Council and the Commission on the Status of Women. |
За последний год в рамках Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Комиссии по положению женщин был достигнут значительный нормативный прогресс в области гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин, а также прав человека женщин и девочек. |
The obscurities relate both to the normative import of the principle - how powerful is it? - as well as its consequences - what happens when it purports to override another rule? |
Туманом покрыты как нормативный характер принципа - какова его сила?, - так и его последствия - что происходит, когда он отменяет другую норму? |
In May 2001, the Government of the Republic of Uzbekistan adopted a corresponding normative act regulating the activities of the diplomatic missions and consular institutions of foreign States and the missions of international organizations and their personnel in the Republic of Uzbekistan. |
В мае 2001 года правительство Республики Узбекистан приняло соответствующий нормативный акт, регулирующий деятельность дипломатических представительств и консульских учреждений иностранных государств, а также представительств международных организаций и их персонала в Республике Узбекистан. |
The Convention on the Rights of the Child is the primary normative standard in relation to children's rights (see following section), in addition to which all the general provisions of international human rights law contained in the core human rights instruments are applicable to children. |
Конвенция о правах ребенка представляет собой основной нормативный стандарт в отношении прав детей (см. следующий раздел), в дополнение к которому к детям применимы все общие положения международного права в области прав человека, содержащиеся в основных документах по правам человека. |
More than 2,000 delegates and invited guests participated and discussed the issues pertaining to the achievement of racial equality under the National Racial Equality Plan now under review by the Chief of Staff's Office of the President's Office, which will accord it the requisite normative status. |
Более 2000 делегатов и приглашенных гостей участвовало в обсуждении вопросов, касающихся достижения расового равенства в ходе осуществления Национального плана поощрения расового равенства, находящегося в настоящее время на рассмотрении начальника администрации президента, который придаст этому плану необходимый нормативный статус. |
(c) Do the replies to the above two sets of questions vary (or should they vary) according to the type of treaty concerned (bilateral or normative, human rights, environmental protection, codification, etc.)? |
с) Варьируются ли (или должны ли варьироваться) ответы на две вышеупомянутые серии вопросов от типа договора (двусторонний или нормативный; договор о правах человека; касающийся охраны окружающей среды; кодификационный; и т.д.)? |
(b) UNEP should have real authority as the environmental policy pillar of the United Nations system, backed by normative and analytical capacity and with responsibility to review progress towards improving the global environment; |
Ь) ЮНЕП должна иметь реальные полномочия как основная структура системы Организации Объединенных Наций, занимающаяся вопросами политики в области охраны окружающей среды, опирающаяся на нормативный и аналитический потенциал и несущая ответственность за анализ прогресса в деле улучшения состояния глобальной окружающей среды; |
Level 1- normative: the units from ISO 31 in SI notation, including reference unit plus the standard prefixes as established in ISO 31; |
а) Уровень 1 - нормативный: единицы из ИСО 31 в обозначениях СИ, включая справочные единицы и стандартные префиксы, предусмотренные в ИСО 31; |
A. Normative account of human rights violations |
А. Нормативный аспект нарушений прав человека |
(b) Normative process in support of equality |
Ь) Нормативный процесс, направленный на обеспечение равенства |
Normative analysis has been produced on indigenous views of land and territory, including on the conservation of oases, and on policies and laws for the preservation of Globally Important Agricultural Heritage Systems. |
Был проведен нормативный анализ мнения коренных народов по вопросам земли и территории, включая охрану оазисов, а также политики и законодательства по сохранению унаследованных от предков оригинальных сельскохозяйственных систем, имеющих общемировое значение. |
Normative tools that facilitated high quality evaluation reports were developed as a basis for planning and evidence-based evaluation recommendations, which were used to increase transparency and to improve decision-making processes. |
В качестве основы для планирования и вынесения рекомендаций по итогам оценок фактического положения дел, которые используются для повышения прозрачности и совершенствования процессов принятия решений, был разработан нормативный инструментарий, служащий в качестве подспорья при подготовке качественных докладов о результатах оценок. |