Английский - русский
Перевод слова Normative
Вариант перевода Нормативный

Примеры в контексте "Normative - Нормативный"

Примеры: Normative - Нормативный
Although the draft articles took a framework approach, some delegations stressed that the draft articles ought to be normative, binding and carefully couched in precise legal language. Хотя в проектах статей принят рамочный подход, некоторые делегации подчеркнули, что эти проекты статей должны носить нормативный и обязательный характер и закреплять четкие правовые формулировки.
In part, a strictly normative approach is misconceived, for international legal obligations deriving from human rights treaties, among others, have clearly influenced the practice, and have constrained States' freedom of action. Узко нормативный подход здесь ошибочен, поскольку международно-правовые обязательства, вытекающие, в частности, из договоров о правах человека, явно влияют на практику и ограничивают свободу действий государств.
According to a report of the International Monetary Fund, the normative capital of the Banca de Economii (Savings Bank) decreased ten-fold in 2012, whereas the share of overdue credits increased by about 1 billion lei. Согласно докладу Международного валютного фонда, нормативный капитал Banca de Economii (Сбербанк) снизился в десять раз в 2012 году, в то время как доля просроченных кредитов увеличилась примерно на 1 миллиард леев.
The normative period for construction of the giant complex was 36 months, but the builders, working around the clock, completed it six months ahead of schedule. Нормативный срок для сооружения комплекса-гиганта составлял 36 месяцев, но строители, трудившиеся круглосуточно, сдали его на полгода раньше планового времени.
Once it was adopted, the initiative translated the normative mandate into practical action, demonstrating the added value of the notion of using "White Helmets" in United Nations activities in this field. Когда эта инициатива была принята, она воплотила нормативный мандат в практические действия, демонстрируя дополнительную ценность использования "белых касок" в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
6/ AT 2010 projects a positive (that is to say, the most likely) scenario rather than a normative (desirable) one. 6/ Программой "Сельское хозяйство к 2010 году" предусматривается позитивный (т.е. наиболее вероятный), а не нормативный (желательный) сценарий.
it is clearly this last factor, the "normative" character attributed to human rights treaties, which has the greatest impact. однако ясно, что наибольший вес имеет именно последний аспект - "нормативный" характер, приписываемый договорам по правам человека.
To those who suggest that we need an absolutely "watertight" text, we would answer that they should not underestimate the normative faculties of the treaty. Тем же, кто считает, что нам необходим абсолютно "надежный" текст, мы ответили бы, что им не следует недооценивать нормативный потенциал договора.
(a) The question whether an instrument, if any, should be normative or legally binding. а) вопрос о том, должен ли такой документ, если он будет разработан, носить нормативный или же юридически обязательный характер.
Concerns that may seem pertinent include at least the following: the normative status of the general law В число вызывающих озабоченность вопросов, имеющих, как представляется, к этому отношение, входит по меньшей мере следующее: нормативный статус общего права
Another delegation would have liked to see in the report more explicit discussion on UNCTAD's comparative advantage, i.e. on whether the programme should be an operational one, trying to catch up with technological development, or a normative one, setting standards and policies. Другая делегация хотела бы, чтобы в докладе были бы более подробно обсуждены сравнительные преимущества ЮНКТАД, т.е. вопрос о том, должна ли программа быть оперативной и пытаться держаться на уровне новейших технических достижений или же носить нормативный характер, определяя стандарты и политику.
The core message of the Secretary-General's report is that although important conceptual, normative and institutional progress has been made on conflict prevention, much remains to be done in terms of concrete action. Основной смысл доклада Генерального секретаря заключается в том, что, хотя в деле предотвращения конфликтов достигнут значительный концептуальный, нормативный и институциональный прогресс, еще многое необходимо сделать в плане конкретных действий.
First, it provided the normative background to and came in to fulfil aspects of the operation of a special regime that had not been provided for by the latter. Во-первых, оно обеспечивает нормативный фон для тех аспектов действия специального режима, которые не предусмотрены последним, и используется для реализации этих аспектов.
Given all those achievements, far from being the failure it had been described as by some commentators, Amended Protocol II had been a substantial normative and diplomatic success. С учетом всех этих достижений, пересмотренный Протокол II, отнюдь не будучи безуспешным, как его характеризуют кое-какие комментаторы, являет собой существенный нормативный и дипломатический успех.
Such a legally binding normative instrument might take one of the following forms: A separate human rights treaty, such as the draft convention; Этот имеющий обязательную силу нормативный документ мог бы иметь одну из следующих форм: отдельного договора по правам человека, подобного проекту конвенции;
Lastly, the General Assembly called for, and continues to call for, the strengthening of UN-Habitat to enable it to fulfil its normative and operational mandate. В заключение Генеральная Ассамблея призвала и продолжает призывать к укреплению ООН-Хабитат с тем, чтобы дать ей возможность выполнить свой нормативный и оперативный мандат.
Some identified a normative gap in existing human rights instruments relating to older persons and suggested that a new legal instrument would serve to complement and build upon existing legislation. Некоторые респонденты отметили, что в существующих правовых документах о правах пожилых людей есть нормативный пробел, и указали, что новый договорно-правовой документ дополнит и разовьет существующие нормы.
The Commission had sought to achieve the same result with the commentaries, but if a normative text were eventually to be adopted the commentaries would cease to be prominent. Комиссия попыталась достичь того же результата в отношении комментариев, однако, если в конечном итоге будет принят нормативный текст, то комментарии потеряют свою важность.
He raised the question of whether a normative benchmark established by OAS concerning racism should reflect this high watermark or be lower so as to be more readily attainable by the rest of the American States. Он поднял вопрос о том, должен ли этот нормативный критерий, определенный ОАГ в отношении расизма, соответствовать этому высокому требованию или быть ниже его, с тем чтобы он являлся более достижимым для остальных американских государств.
The guide should not be prescriptive or normative but rather a systematic collection of annotated experiences designed to shed light on problems and ambiguities with which heads of NSOs are confronted in their day-to-day activities managing their respective organizations. Это руководство не должно носить предписывающий или нормативный характер; оно должно, скорее, представлять собой систематизированный сборник аннотированных ситуаций, предназначенный для того, чтобы пролить свет на те проблемы и неясные места, с которыми руководители НСУ сталкиваются в повседневном управлении своими соответствующими организациями.
On too many occasions in his work, the Special Rapporteur has come across efforts by States and other actors to diminish the normative weight of the Declaration by describing it as an instrument that is not legally binding. В своей работе Специальный докладчик довольно часто сталкивается с попытками государств и других субъектов приуменьшить нормативный вес Декларации, относя ее к категории документов, которые не являются «юридически обязательными».
Sponsorship by those five States - as I said, for the first time - sent a strong normative signal about the importance of this Treaty. Присоединение к числу авторов этих пяти государств - как я уже говорил, в первый раз - направило мощный нормативный сигнал, свидетельствующий о важности этого Договора.
He rejected that argument and held that the Secretariat's development activities - particularly research, advisory services and normative analysis - were an integral part of the international development architecture. Оратор отвергает этот довод и считает, что деятельность Секретариата в области развития, особенно исследования, консультативные услуги и нормативный анализ, является неотъемлемой частью международной архитектуры развития.
Such a move has to be complemented by furthering a coordinated approach at the regional and global levels among relevant United Nations entities, aiming at making further use of their analytical and normative capacity at the country level for policy advice and capacity-building activities. Эту работу необходимо дополнить путем внедрения согласованного подхода на региональном и глобальном уровнях в соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы полнее использовать их аналитический и нормативный потенциал на страновом уровне в осуществлении деятельности, связанной с консультированием по вопросам стратегии и с укреплением потенциала.
The project is divided into four phases: diagnostic, normative, training and computer-based training. Проект разделен на четыре этапа: этап диагностики, нормативный этап, этап подготовки и этап внедрения компьютеризированного учебного модуля.