Английский - русский
Перевод слова Normative
Вариант перевода Нормативный

Примеры в контексте "Normative - Нормативный"

Примеры: Normative - Нормативный
Several representatives welcomed the continuing reorientation of the programmatic focus of UN-Habitat and the emphasis on an urban agenda that was forward-looking and normative and helped to create enabling conditions for sustainable cities. Несколько представителей приветствовали продолжающуюся переориентацию программной направленности ООН-Хабитат и уделение внимания вопросам урбанизации, которые носят дальновидный и нормативный характер и содействуют созданию условий, способствующих устойчивому развитию городов.
The first theme is analytical and descriptive, while the second theme is more normative. Первая тема носит аналитический и описательный характер, тогда как вторая - носит, в большей степени, нормативный характер.
The enhanced normative framework is a combined normative and operational approach to pre-investment capacity-building. Усовершенствованные нормативные рамки представляют собой объединенный нормативный и оперативный подход к прединвестиционному созданию потенциала.
It was noted that the notion "normative treaty" should be further defined since a treaty could contain both normative and synallagmatic provisions. Отмечалось, что понятие "нормативный договор" следует уточнить, поскольку договор может содержать как нормативные, так и взаимообязывающие положения.
level 1 - normative = SI normative units, standard and commonly used multiples Уровень 1 - нормативный = единицы СИ, стандартные и традиционно используемые кратные величины
In other words, the European Union exercises normative control of the member States who then act as Union agents rather than on their own account when implementing Union law. Другими словами, Европейский союз осуществляет нормативный контроль за государствами-членами, которые затем действуют в качестве агентов Союза, а не от своего собственного имени при выполнении законодательства Союза.
Rather, their normative contribution lies in identifying existing basic human rights standards applicable to sovereign debt and related policies, as well as in elaborating the implications of these standards. Их нормативный вклад скорее заключается в определении существующих основных правозащитных норм, применимых к суверенной задолженности и соответствующей политике, а также в выявлении последствий этих норм.
State neutrality in this sense can be understood as a normative principle deriving from the obligation of a non-discriminatory implementation of freedom of religion or belief. В этом смысле государственный нейтралитет может пониматься как нормативный принцип, вытекающий из обязанности обеспечивать осуществление свободы религии или убеждений на недискриминационной основе.
The next speaker, from academia, indicated that the technical measurement attributes of human capacity-building were of an objective (factual) or normative (subjective) nature. Следующий выступавший, представлявший академические круги, указал, что атрибуты технической оценки укрепления кадрового потенциала носят объективный (фактический) или нормативный (субъективный) характер.
One participant noted that even if only some states ratify the Code, it would still provide a normative reference against which space behaviour could be judged. Один участник отметил, что, даже если Кодекс ратифицируют лишь некоторые государства, он все же обеспечил бы нормативный эталон, на фоне которого можно было бы судить о космическом поведении.
The Government has developed a comprehensive normative, institutional and organizational approach through a concerted action with the NGOs and international organizations with a view to combating trafficking in human beings more effectively. Правительством разработан всесторонний нормативный институциональный и организационный подход благодаря согласованным действиям совместно с НПО и международными организациями в целях повышения эффективности мер по борьбе с торговлей людьми.
Any normative act that envisages conducting researches and regulation of those taxes does not exist from the standpoint of the State. Любой нормативный акт, предусматривающий проведение исследований и необходимость регулирования этих сборов, с точки зрения государства является недействительным.
Internationally it may be necessary to fill the normative gap left by existing human rights instruments and international policy documents on ageing. На международном уровне может оказаться необходимым заполнить нормативный пробел в существующих документах по правам человека и международных программных документах по проблеме старения.
This transnational normative regime reaches not only Western multinationals, which have long experienced its effects, but also emerging economy companies operating abroad, and even large national firms. Такой транснациональный нормативный режим охватывает не только западные многонациональные компании, которые уже давно ощущают на себе его действие, но и действующие за рубежом компании из стран с формирующейся экономикой и даже крупные национальные фирмы.
As a result, the conclusions and recommendations are more geared towards a regular, normative planning process and are of limited value for some development-focused agencies. В результате выводы и рекомендации оказываются ориентированы в большей степени на текущий нормативный процесс планирования и имеют для ряда учреждений, фокусирующихся на вопросах развития, лишь ограниченную ценность.
The normative mandate of UNICEF, founded on the Convention on the Rights of the Child, will be the basis for engagement with duty-bearers at the global and regional level. Нормативный мандат ЮНИСЕФ, базирующийся на Конвенции о правах ребенка, будет являться основой для общения с должностными лицами на глобальном и региональном уровнях.
Delegations should consider whether it might be possible, on the basis of the informal working paper, which followed the road map, to develop a normative text that could serve as the basis for work at the next session. Им следует подумать о том, можно ли, опираясь на данный неофициальный рабочий документ, подготовленный в соответствии с «дорожной картой», разработать нормативный текст, который мог бы стать основой для ее работы на следующей сессии.
In order to promote heritage and cultural creativity as powerful and unique tools for sustainable development, in particular with respect to economic success, social cohesion and mutual understanding, UNESCO has continued to harness its comprehensive normative framework in the field of culture. Поощряя культурное наследие и творчество как мощные и уникальные средства устойчивого развития, в частности обеспечения экономического прогресса, социального единения и взаимопонимания, ЮНЕСКО продолжала реализовывать свой всеобъемлющий нормативный пакет документов в области культуры.
The proposal would place the thematic debate under the normative segment of the agenda, instead of as a "stand-alone" item of the agenda. Пункт, посвященный тематическим прениям и стоящий "обособленно" в повестке дня, предлагалось включить в нормативный сегмент.
Others believed that poverty eradication and monitoring efforts would benefit from an additional normative instrument more focused on the situation and needs of people living in extreme poverty. Другие участники заявили о том, что искоренению нищеты и контролю за прилагаемыми в этой области усилиями способствовал бы еще один нормативный документ, в большей степени учитывающий положение и потребности лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
In addition, we are concerned about the normative nature of Council resolutions, which is assuming legislative competencies that exceed the mandate conferred by the Charter. Кроме того, у нас вызывает озабоченность нормативный характер резолюций Совета Безопасности, присваивающего себе законодательные полномочия, выходящие за рамки его мандата согласно Уставу.
The Law of People with Disabilities establishes a normative framework on accessibility to the physical infrastructure and other benefits relating to the care and rehabilitation of persons with disabilities. Закон об инвалидах устанавливает нормативный каркас в отношении доступности к физической инфрастуктуре и других льгот в связи с попечением и реабилитацией инвалидов.
For example, in relation to the components of International Accounting Education Standards, entry requirements and knowledge content would be of a factual nature, while professional skills would be normative. Например, применительно к компонентам международных образовательных стандартов в области бухгалтерского учета исходные требования и содержательная часть знаний будут носить фактический характер, а профессиональные навыки - нормативный характер.
Moreover, in an organization such as the Secretariat where some of its functions are normative, it can be very difficult to measure the direct results of an intervention. Кроме того, в организации, подобной Секретариату, где некоторые из функций носят нормативный характер, может оказаться весьма сложным оценить непосредственные результаты принятых мер.
In the new Constitution, drafters had decided to include Croatian demands for a national State in the preamble, where they would have declarative rather than normative weight - somewhat analogous to the American Declaration of Independence. В новой конституции составители проекта решили включить в преамбулу требования Хорватии о национальном государстве, где они будут иметь скорее декларативный, чем нормативный характер - нечто аналогичное американской Декларации независимости.