Английский - русский
Перевод слова Normative
Вариант перевода Нормативный

Примеры в контексте "Normative - Нормативный"

Примеры: Normative - Нормативный
The requirements established for the exercise of those rights are merely a type of normative code that stems from a universally approved and recognized national societal value system. Требования, установленные в отношении осуществления этих прав, - это всего лишь своего рода нормативный кодекс, основанный на всеми одобренной и признанной национальной системе социальных ценностей.
The establishment of the Committee is an important step in the evolution of the Convention, which will strengthen its implementation and increase its effectiveness and normative authority. Учреждение Комитета является важным шагом в эволюции Конвенции, который позволит усилить работу по ее осуществлению и повысить ее эффективность и нормативный авторитет.
The concept of control would then have to be widened so as to encompass "normative" control. Понятие контроля было бы в этом случае расширено и охватывало бы «нормативный» контроль.
In order to fulfil its mandate, since March 2000 it had divided its agenda into an operational and a normative segment. В порядке выполнения порученных ей полномочий Комиссия с марта 2000 года подразделила свою повестку дня на два раздела: оперативный и нормативный.
His thinking had a strong normative foundation, but his keen understanding of the world led him to approach foreign policy with a sense of humility and strategic patience. Его мышление имело ярко выраженный нормативный фундамент, но его тонкое понимание мира подкрепляло его подход к внешней политике чувством смирения и стратегическим терпением.
The question has been raised as to whether this "normative gap" may not have been deliberately created by the authors of the Convention. В этом состоит «нормативный пробел», в связи с которым напрашивается вопрос: не был ли он преднамеренно задуман авторами Конвенции.
The normative dimension involves the identification and articulation of the "principles, goals, policy orientations and common challenges" of social development policy at all levels. Нормативный аспект затрагивает выявление и формулирование "принципов, целей, политических ориентиров и общих проблем" политики социального развития на всех уровнях.
As Brazil has already pointed out a normative gap has opened up between some of the provisions of the Charter and the realities of today's world. Как ранее указывала Бразилия, между некоторыми положениями Устава и реальностью современного мира возник нормативный разрыв.
It was therefore difficulties connected with reservations to a highly "normative" human rights treaty that gave rise to the definition of the present regime. Таковы трудности, связанные с оговорками к договору по правам человека, носящего в высшей степени "нормативный" характер, которые находились у истоков определения современного режима.
For some of the categories the normative method was used, whereas for other categories a more statistical approach was used. Для некоторых категорий был использован нормативный метод, тогда как в отношении других применялся более точный статистический подход.
The various declarations and conventions adopted over the past five decades have marked further normative elaborations of the specific elements of the Universal Declaration. Различные декларации и конвенции, принятые в течение последних пяти десятилетий, еще в большей степени подчеркнули нормативный характер конкретных элементов Всеобщей декларации.
For normative regionalism must be clearly distinguished from the regular case of a multilateral treaty between States in a region or a set of converging practices among States that amount to a regional custom. Ибо нормативный регионализм должен быть явным образом отличен от обычного случая многостороннего договора между государствами данного региона или комплекса сходной практики государств, равноценного региональному обычаю.
As a result, the agenda of the Commission was subsequently reorganized in two main substantive segments: a normative segment and an operational segment. В результате повестка дня Комиссии была существенно реорганизована и разделена на два основных существенных сегмента: нормативный сегмент и оперативный сегмент.
In a field in which many actors have highly specialized mandates or remits the comprehensive normative approach adopted by the Special Rapporteur makes an important contribution. В области, где многие субъекты наделены узкоспециальными мандатами либо полномочиями, всеобъемлющий нормативный подход, применяемый Специальным докладчиком, играет весьма важную роль.
The report also identifies a normative gap - the non-recognition in international human rights law of the human right to land. В докладе выявляется также нормативный пробел - непризнание в международном праве прав человека такого права человека, как право на землю.
It included field surveys, as well as a training workshop for statisticians, thus combining the normative, the analytical and the operational. Этот проект предусматривает проведение полевых исследований, а также учебного практикума для работников статистических учреждений и, таким образом, имеет нормативный, аналитический и оперативный характер.
A normative approach seeks economic instruments that are cost-effective in achieving environmental goals and efficient in appropriating rents for forest owners without introducing economic distortions. Нормативный подход предполагает разработку экономических инструментов, которые были бы эффективными с точки зрения затрат, связанных с достижением экологических целей, и действенными в плане выплаты владельцам лесных угодий арендной платы, не создавая при этом никаких экономических диспропорций.
It noted however that the adoption of a similar or identical definition or term in international texts should be distinguished from the intention to bestow the same normative status upon both instruments. Однако он отметил, что принятие подобного или идентичного определения или термина в международных текстах не означает намерения придать одинаковый нормативный статус обоим документам.
The second is attempting to find a single normative criterion, capable of serving as the basis with which to evaluate any type of public policy. Вторая заключается в попытке найти единый нормативный критерий, который может служить основой для анализа государственной политики любого типа.
The relevant provisions of such instruments reflect a normative consensus on the legality of coercive economic measures under certain circumstances, but there is a lack of normative consensus in certain other respects. Соответствующие положения таких документов отражают нормативный консенсус в отношении законности экономических мер принуждения при определенных обстоятельствах, однако по ряду других аспектов такой нормативный консенсус отсутствует.
The draft guidelines will be normative and not internationally legally binding. Проект руководящих принципов будет носить нормативный характер и не будет обладать юридически обязательной силой.
Yes, historic spending patterns inform budgeting decisions, but moving to a more normative approach. Да, при принятии решений по бюджету принимается во внимание структура расходов за прошлые периоды, но организация переходит к применению подхода, имеющего более нормативный характер.
The view was expressed that the draft conclusions should be more precise and normative. Было высказано мнение, согласно которому проекты выводов должны носить более точный и нормативный характер.
Additionally, most academic and government analyses of response measures are normative and focus on the implications of policies not yet implemented for developed countries. Кроме того, большинство проведенных академическими и правительственными учреждениями работ по анализу мер реагирования носят нормативный характер и сосредоточены на последствиях еще не осуществленных программ для развитых стран.
The essential role that formal governance structures must continue to play is normative: defining objectives, setting standards and monitoring compliance. Главная роль, которую официальные правительственные структуры должны выполнять и далее, носит нормативный характер: определять цели, устанавливать стандарты и следить за их соблюдением.