| Although not legally binding, agreed instruments have a normative character in their intent and effects and the States concerned regard them as political or moral commitments. | Не имея юридически обязывающей природы, согласованные документы, по своей направленности и эффекту, носят нормативный характер, и соответствующие государства рассматривают их в качестве политических или моральных обязательств. |
| A normative component that sets standards in the approach to municipal wastewater management; | а) нормативный компонент, определяющий стандарты, используемые в рамках подхода к регулированию городских сточных вод; |
| The involvement of the International Labour Organization (ILO) in the Non-Self-Governing Territories is both of a normative and operational nature. | Деятельность Международной организации труда (МОТ) на несамоуправляющихся территориях носит как нормативный, так и оперативный характер. |
| This normative process began thanks in part to the efforts of a number of States and regional groups, particularly in Africa. | Этот нормативный процесс начался частично благодаря усилиям ряда государств и региональных групп, особенно в Африке. |
| What normative approach could work best to tackle missile proliferation? | Какой нормативный подход принес бы наилучшие результаты в усилиях по противодействию распространению ракет? |
| Mr. SCHEININ felt that it would be advisable to strengthen the normative character of the paragraph. | Г-н ШЕЙНИН говорит, что было бы хорошо укрепить нормативный характер пункта. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN noted that the second sentence of the paragraph was of a clearly normative character, which was unwarranted. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН отмечает, что второе предложение пункта носит явный нормативный характер, чего быть не должно. |
| But we also need to work on a progressive and effective international normative mechanism to control the circulation of small arms. | Но нам нужно также разработать прогрессивный и эффективный нормативный механизм для контроля над распространением стрелкового оружия. |
| Nonetheless, attention should be paid to the "normative drift" to be seen in some articles. | Между тем следует обратить внимание на "нормативный уклон", который просматривается в некоторых статьях. |
| There was also uncertainty with regard to the normative status of the concept in international law. | Кроме того, представляется неясным нормативный статус этого понятия в международном праве. |
| The Convention has set a high normative standard that is also respected by most - though not all - non-signatories. | Конвенция устанавливает высокий нормативный стандарт, который уважают если и не все, то большинство из неподписавших субъектов. |
| Consequently, the normative approach was the only way to win the battle against hunger. | Поэтому нормативный подход является единственным средством успешной борьбы с голодом. |
| His delegation endorsed the United Nations institutional and normative approach to mainstreaming disability into system-wide strategies for development cooperation at the country level. | Делегация Марокко одобряет институциональный и нормативный подходы Организации Объединенных Наций к введению учета проблем инвалидов в масштабах всей системы стратегий сотрудничества в целях развития на страновом уровне. |
| Chile stated that a convention would complement the Madrid Plan of Action by eliminating the normative gap in current international legal instruments. | Чили заявила, что конвенция дополнила бы Мадридский план действий, ликвидировав нормативный пробел, который имеет место в существующих международных договорно-правовых документах. |
| The complexity of this type of evaluation requires the application of a range of criteria rather than a sole normative principle. | Сложный характер этого вида анализа предполагает использование ряда критериев, а не единственный нормативный принцип. |
| The guidelines set forth in the Protocol were highly authoritative and many experts considered that they had acquired normative status. | Принципы, содержащиеся в этом Протоколе, имеют большой вес, и многие специалисты считают, что они приобрели нормативный статус. |
| Argentina commended Tunisia for the normative progress made to promote the full exercise of freedom of association. | Аргентина особо отметила достигнутый Тунисом нормативный прогресс в области поощрения всестороннего осуществления свободы ассоциации. |
| This normative document was approved by ECOSOC and recommended for worldwide implementation. | Этот нормативный документ был одобрен ЭКОСОС и рекомендован для применения во всем мире. |
| To develop a normative document to regulate the collection and dissemination of information relating to dangerous goods and rejected products. | Ь) разработать нормативный документ, регулирующий сбор и распространение информации, которая касается опасной и некачественной продукции. |
| Chapter 4 presents a normative analysis of assessment best practices. | В главе 4 представлен нормативный анализ оценки передовой практики. |
| In particular, where persons are forcibly displaced across an international border, there is a major normative gap. | В частности, в тех случаях, когда лица подвергаются насильственному перемещению через международную границу, имеет место существенный нормативный пробел. |
| The expectation of receiving... instant gratification in daily life... and that this gratification constitutes... the normative parameter of existence. | Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования. |
| Gender equality is integral to the Strategic Plan as a normative principle and as a core element of the refocus on equity. | Задача достижения гендерного равенства является составной частью Стратегического плана не только как нормативный принцип, но и как важный элемент переноса акцента на обеспечение справедливости. |
| This even obscures the elevated normative rank of human rights, including freedom of religion of belief, as inalienable rights. | Это даже затмевает высокий нормативный статус прав человека, в том числе свободы религии или убеждений, как неотъемлемых прав. |
| Annotations, normative segment, agenda item 8, entitled "Panel discussions" | Аннотации, нормативный сегмент, пункт 8 повестки дня под названием "Обсуждения в группах" |